Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Additional national laws and regulations relating to discharges and navigational practices may be adopted for the same area by the coastal State under paragraph (6) (c) of article 211, provided they are agreed to by the competent international organization. В пункте 6(с) статьи 211 предусматривается, что прибрежное государство может принять в отношении того же района дополнительные национальные законы и правила в отношении сброса отходов и практики мореплавания при условии, что на них согласна компетентная международная организация.
of the same farm holding for which generation: of different farm holdings for which generation: из одного и того же хозяйства для какого поколения: из различных фермерских хозяйств для какой категории:
Where insolvency proceedings with respect to the same debtor are commenced in a number of different jurisdictions, there will often be questions of the issues to be addressed by the different courts. В случае открытия производств в отношении одного и того же должника в ряде разных стран часто возникают вопросы, которые должны урегулироваться различными судами.
Speakers also recognized that technical assistance was not always a relationship between donors and developing countries, and that exchange of experience and expertise in a horizontal manner, for instance among countries from the same region, was viable. Выступавшие также признали, что техническая помощь не всегда имеет место в форме взаимоотношений между донорами и развивающимися странами и что представляется жизнеспособным обмен опытом и специальными знаниями по горизонтали, например между странами одного и того же региона.
Article 26 of the same Act prohibits the use, production or introduction into the country of gases for use as weapons, chemical compounds, viruses or toxic or deadly bacteria that cause irreversible physical or mental harm. Статья 26 того же Закона запрещает использование, производство или ввоз в страну газов, химических соединений, вирусов либо токсичных или смертоносных бактерий, влекущих за собой необратимые физические или психологические последствия, для использования в качестве оружия.
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights protects the right to life, and article 4 [i.e. 5] of the same Covenant contains an additional concept, namely the impermissibility of restricting or derogating from fundamental rights. Статья 6 Международного пакта о гражданских и политических правах защищает право на жизнь, а статья 4 [т. е. 5] того же Пакта содержит дополнительную концепцию, а именно недопустимость ограничения или умаления каких бы то ни было основных прав.
Patterns of drug abuse are often diffused between countries within the same region, underlining the need to understand national trends in drug abuse in their regional context. Формы злоупотребления наркотиками нередко варьируются в странах одного и того же региона, что подчеркивает необходимость оценки национальных тенденций в области злоупотребления наркотиками в их региональном контексте.
Ms. ABOUNAGA: Mr. President, since I come from the same region as Mr. Bensmail, might I be allowed through you to say these few words to him? Г-жа АБУЛНАГА: Г-н Председатель, поскольку я являюсь выходцем из того же региона, что и г-н Бенсмаил, позвольте мне через Вас сказать ему несколько слов.
The certificate in (d) and report in (c) may cover a number of items of the same type.". Свидетельство, упомянутое в подпункте d), и отчет, упомянутый в подпункте с), могут касаться ряда изделий одного и того же типа".
At 1800 hours, it fired another shell in the direction of that same fishing vessel, which then was 30 metres north of the line of buoys and 420 yards off the coast. Еще одна осветительная ракета была выпущена в 18 ч. 00 м. в направлении того же судна, которое находилось в 30 метрах к северу от линии буев и в 300 метрах от береговой линии.
National surveys have now been carried out in many countries in both the North and South, as well as developments in comparative work using the same instrument in groups of countries. Национальные обследования уже проведены во многих странах и Севера и Юга, также как и разработки в области сравнительных исследований с применением одного и того же инструмента в группах стран.
Initially the Act provided for up to 12 weeks paid parental leave, if they have an intention to return to work, and this was only available if the employee had worked for at least one year for at least ten hours a week for the same employer. Первоначально этим законом предоставлялся 12-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, если работница намеревалась вернуться на работу и только если она проработала у одного и того же работодателя не менее одного года, трудясь по меньшей мере 10 часов в неделю.
On other occasions, during the June 2003 session, the Committee received letters issued by the Chair of the Commission as relevant pieces of information concerning several NGO-related cases; TRP believes that the letter of the Polish Chair deserves the same type of attention. В других случаях в ходе июньской сессии 2003 года Комитет получил письма Председателя Комиссии, содержащие надлежащую информацию о ряде случаев, касающихся неправительственных организаций; ТРП считает, что письмо польского Председателя заслуживает того же внимания.
The Special Rapporteur was furthermore informed that Mr. Nchunga was transferred to a post with the same level of remuneration and rank, but of a less sensitive nature. Кроме того, Специальному докладчику сообщили, что г-н Нчунга был переведен на должность с той же оплатой труда и того же уровня, но которая носит менее ответственный характер.
Should the same person be wanted by several States for different offences, the Government shall determine which is to have preference, evaluating also the following circumstances: Кроме того, если несколько государств просят выдачи одного и того же лица за разные преступления, правительство решает, чьей просьбе следует отдать предпочтение, учитывая следующие обстоятельства:
The upcoming Ad Hoc Liaison Committee meeting in London and the future conferences in Bethlehem and in Berlin are also part of the same approach, and we support them fully. Предстоящее заседание в Лондоне Специального комитета по связи и будущие конференции в Вифлееме и в Берлине также будут частью того же подхода, и мы целиком и полностью их поддерживаем.
As noted in paragraph 4 of the same report, at the time of preparation of the report, the audit of the United Nations Office for Project Services for the biennium 2004-2005 had not been completed owing to the delay in the submission of financial statements by UNOPS. Как указывается в пункте 4 того же доклада, на момент подготовки доклада не была завершена проверка деятельности Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов за двухгодичный период 2004-2005 годов из-за задержки в представлении финансовых ведомостей ЮНОПС.
In addition, coastal States have taken measures to harmonize the terms and conditions of access, so that fishing vessels are not subject to different regulatory regimes in the exclusive economic zones of coastal States of the same region or subregion. Кроме того, прибрежные государства приняли меры по согласованию положений и условий доступа, с тем чтобы рыболовные суда не подпадали под действие несовпадающих регламентационных режимов в исключительных экономических зонах прибрежных государств одного и того же региона или субрегиона.
According to the internationally accepted methodology, the percentage of literate people of 15 and older years old among the total population of the same age is expressed by a term Adults' Literacy Percentage. Согласно принятой на международном уровне методологии доля грамотных людей в возрасте 15 лет и старше в общей численности населения того же возраста обозначается термином "процент грамотности взрослого населения".
He would appreciate clarification as to whether those were two different types of harm or two different levels of the same type of harm. Выступающий говорит, что он хотел бы получить разъяснения относительно того, являются ли они двумя разными видами ущерба или двумя различными степенями одного и того же вида ущерба.
Developments with regard to marine minerals on the deep seabed within and beyond national jurisdiction (polymetallic nodules, cobalt-rich crusts and polymetallic sulphides) are described in paragraphs 336 to 343 of the same report. О событиях в отношении морских полезных ископаемых в глубоководных участках морского дна в пределах и за пределами национальной юрисдикции (полиметаллические конкреции, кобальтоносные корки и полиметаллические сульфиды) сообщается в пунктах 336 - 343 того же доклада.
Prints of the morning coverage will be available during the afternoon of the same day and prints of the afternoon coverage the following morning. Фотографии выступавших утром будут готовы во второй половине того же дня; выступавших днем - на следующее утро.
This could be initiated with pilot demonstration projects in different countries of the same region, in which various restoration methods are monitored and assessed in a comparative way. Например, в различных странах одного и того же региона можно было бы инициировать экспериментальные демонстрационные проекты, в рамках которых проводились бы сравнительные мониторинг и оценка различных методов восстановления.
This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State. Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика.
The lack of a standardized tracing and marking system for weapons, especially for ammunition, makes it difficult to assess with certainty the origin of a weapon - a problem complicated by the production under licence of the same types of weaponry in different countries. Отсутствие стандартизованной системы отслеживания и маркировки оружия, особенно боеприпасов, затрудняет точное определение происхождения оружия, проблема еще более усугубляется производством одного и того же вида оружия в различных странах по лицензии.