Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
During the same incident, two people were abducted (and released the next day) and at least 100 houses were looted. В ходе того же инцидента два человека были похищены (и освобождены на следующий день) и по меньшей мере 100 домов были разграблены.
Article 92 of the same Law prohibits the selling, importing, exporting and storing of ordinary drugs or chemical substances with the intention to sell or distribute even if free of charge, except with authorization from competent authorities. В статье 92 того же закона запрещается продажа, импорт, экспорт и хранение обычных лекарственных препаратов или химических веществ с намерением продавать или распространять их, даже на бесплатной основе, без соответствующего разрешения компетентных органов.
Furthermore, article 2, paragraph 1, of the same law provides for penal sanctions (imprisonment of up to five years, a monetary fine or both) for the violators of such presidential decrees. Помимо этого, в пункте 1 статьи 2 того же закона предусматриваются уголовные наказания (лишение свободы сроком до пяти лет, денежный штраф или то и другое) для нарушителей таких президентских указов.
The Commission had sought to achieve the same result with the commentaries, but if a normative text were eventually to be adopted the commentaries would cease to be prominent. Комиссия попыталась достичь того же результата в отношении комментариев, однако, если в конечном итоге будет принят нормативный текст, то комментарии потеряют свою важность.
However, in the next 10 years, Costa Rica would be faced with the challenge of generating the same amount of power that it had generated in the past 60 years. Однако в ближайшие 10 лет перед Коста-Рикой встанет трудная задача генерирования того же количества электроэнергии, какое было выработано в ней за последние 60 лет.
This has allowed some States parties to interpret this ground for inadmissibility as referring solely to submission in the past of the same matter and not, as is correct, to its concurrent consideration by the other international body. Это позволило некоторым государствам-участникам истолковать данное основание для целей неприемлемости как относящееся исключительно к представлению того же вопроса в прошлом, а не, как это было бы правильно, к его одновременному рассмотрению другим международным органом.
However, it is possible for the Committee, even at the stage of admissibility, to declare a communication unsubstantiated under article 2 of the Optional Protocol in order to achieve the same result. Тем не менее Комитет все еще имеет возможность на этапе обсуждения приемлемости объявить сообщение необоснованным согласно статье 2 Факультативного протокола, с тем чтобы достичь того же результата.
Pursuant to article 266 of the same Code, the ruling of 18 December 2001 gave reasons for dismissing the objections to the trial transcript that had been submitted by the author and his co-accused. Решение от 18 декабря 2001 года, вынесенное на основании положений статьи 266 того же Кодекса, дает основание для того, чтобы отвергнуть возражения в отношении протокола судебного заседания, которые были выдвинуты автором и его сообвиняемым.
3.12 The author alleges that Justice Potter, who had previously sentenced her to four years in the High Court, later presided over her jury trial for the same offence. 3.12 Автор сообщения утверждает, что судья Поттер, которая ранее приговорила ее к четырем годам лишения свободы в Высоком суде, впоследствии председательствовала в ходе разбирательства того же дела в суде присяжных.
According to the same report, a significant shift in livelihoods occurred following the floods, with a high proportion of farmers turning to unskilled labour to earn an income. По данным из того же доклада, после наводнений в значительной степени изменился образ жизни населения, многие из этих фермеров стали выполнять работу, не требующую квалификации, для того, чтобы иметь доход.
Developing multi-purpose water schemes and reusing water wherever feasible can lessen the need for trade-offs by enabling the same volumes of scarce water to deliver multiple outcomes. Разработка многоцелевых планов водопользования и, при возможности, повторного использования воды может снизить необходимость компромиссов за счет использования одного и того же объема скудных водных ресурсов для достижения целого ряда результатов.
The treatment of the same exception in two different articles was not sound legislative technique and would confuse any reader who had not participated in the drafting of the Arbitration Rules. Рассмотрение одного и того же исключения в двух различных статьях не является верным законодательным приемом и приведет в замешательство любого читателя, который не участвовал в разработке Арбитражного регламента.
It shall be possible to reach any point of the deck in the cargo area simultaneously with at least two jets of water which do not emanate from the same hydrant. По меньшей мере две струи воды, поступающие не из одного и того же гидранта, должны одновременно достигать любой точки палубы в пределах грузового пространства.
The need for increased cooperation in the area of knowledge management is highlighted by the fact that the majority of countries within the same region often share similar climate change and adaptation challenges. На необходимость расширения сотрудничества в области управления знаниями четко указывает тот факт, что в большинстве стран одного и того же региона часто существуют одинаковые проблемы, связанные с изменением климата и адаптацией к нему.
On the same date, by the decision of the President of Turkmenistan, 3,053 refugees received permanent residence in Turkmenistan. В силу постановления Президента от того же числа 3053 беженца получили вид на жительство в Туркменистане.
Given the similarities among and the interdependence of many economies belonging to the same subregion, the benefits of simplification and benchmarking could be easily realized through strengthened subregional cooperation in the area of sustainable consumption and production. Учитывая общие черты и взаимозависимость многих стран одного и того же субрегиона, преимущества, связанные с упрощением и определением базовых показателей, можно легко реализовать за счет расширения субрегионального сотрудничества в области неистощительного потребления и производства.
K-WAN added that when women do inherit as issue, they do not get the same quantity or quality of lands as their brothers, who are often given the best and largest portions. КВАН утверждает также, что в тех случаях, когда женщины становятся наследниками как дети, они не получают того же количества земли того же качества, что и их братья, которым зачастую предоставляются наиболее плодородные и большие по площади участки земли.
In her introductory remarks at the 1st meeting, the Chair highlighted that the Review Mechanism was the fruit of the same constructive and positive spirit that had guided the negotiation of the Convention itself. В своем вступительном слове на 1м заседании Председатель подчеркнула, что Механизм обзора был создан в результате проявления того же конструктивного и позитивного духа, как и тот, которым участники руководствовались при проведении переговоров по самой Конвенции.
The dismissal of a suit brought by them under civil proceedings precludes their right to file the same claim during the criminal proceedings. Отказ в иске, вынесенный в порядке гражданского судопроизводства, лишает их права повторного предъявления того же иска в ходе производства по уголовному делу.
Although the diagnosis is done in a more advanced stage than men, the prognosis is more severe for the same age. Диагностика заболевания производится на более продвинутой стадии, чем у мужчин, а прогнозы развития болезни для одного и того же возраста - более тяжелые.
The Committee is concerned that children of African descent and children of ethnic minorities sometimes face a long period waiting for adoption by a family of the same ethnic origin. Комитет обеспокоен тем, что дети африканского происхождения и дети из числа этнических меньшинств порой сталкиваются с длительными периодами ожидания при усыновлении семьями того же этнического происхождения.
Qatar also reported that article 266 of the same Code provided a sanction of up to one year's imprisonment or a fine, or both, for any person desecrating a place of burial. Катар также сообщил, что в статье 266 того же Кодекса предусматриваются тюремное заключение сроком на один год или штрафы, или и то, и другое для всех лиц, виновных в осквернении могил.
Denmark added that any outcome of the Ad Hoc Committee would not have the same weight or impact if not decided by consensus, a position supported by Greece. Дания добавила, что каким бы ни был итог работы Специального комитета, он не будет иметь того же веса или влияния, если решение по нему не будет консенсусным, и эту позицию поддержала Греция.
According to article 3 of the same law, the press has the right to express its views, criticisms, proposals and suggestions and views by the people and officials. Согласно статье З того же закона органы печати имеют право высказывать свое мнение, критику, предложения и пожелания, а также мнения населения и должностных лиц.
In many instances, regional mechanisms have been able to guide States in the development of NPAs, also with the objective that countries of a same region would adopt similar national plans, in order to better cooperate and share information and experiences. Во многих случаях региональным механизмам удавалось направлять государства в деле разработки НПД, стремясь при этом к тому, чтобы страны того же региона приняли аналогичные национальные планы для более успешного сотрудничества, обмена информацией и опытом.