Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
If it appears that the matter also involves possible misconduct, allegations of such misconduct will be considered in the course of the same proceedings. Если, как представляется, речь идет также о возможном проступке, обвинения в совершении такого проступка также должны рассматриваться в ходе того же расследования.
One Party indicated the development of a "project-specific" and of a "top-down" baseline for the same project. Одна Сторона сообщила о разработке "индуктивных" исходных условий и условий в привязке к конкретному проекту в рамках одного и того же проекта.
A reduction in intra-brand competition (competition among distributors of the same good) may be a necessary condition to enhance inter-brand competition (competition among different brands). Сокращение внутренней конкуренции (конкуренции между дистрибьютерами одного и того же товара) может быть необходимым условием расширения внешней конкуренции (конкуренции между различными торговыми марками).
In the same spirit and of high value and relevance, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe contributes to mutual trust and understanding as a cornerstone of European security. Исполненный того же духа, отличающийся высокой значимостью и актуальностью, Договор об обычных вооруженных силах в Европе содействует укреплению взаимного доверия и взаимопонимания, представляя собой краеугольный камень европейской безопасности.
Young women in Africa aged 15 to 24 are two and a half times more likely to be infected by HIV/AIDS than young men of the same age. Число зараженных ВИЧ/СПИДом молодых женщин в Африке в возрасте от 15 до 24 лет в 2,5 раза превышает число молодых мужчин того же возраста.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
The Protocol also does not apply if the provisions of a bilateral, multilateral or regional agreement, which is in force, apply to liability and compensation for damage caused by an incident arising during the same portion of the transboundary movement. Кроме того, Протокол не применяется, если положения какого-либо имеющего силу двустороннего, многостороннего или регионального соглашения применяются к ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате аварии, происшедшей в течение того же этапа трансграничной перевозки.
The Committee must therefore decide whether the decision of the European Court constitutes an "examination" of the "same matter" as that which is before the Committee. Соответственно, Комитет должен решить, является ли решение Европейского суда "рассмотрением того же вопроса", который находится на рассмотрении Комитета.
He also wished to know whether, as paragraph 52 of the same document might suggest, any legal provisions existed which did not rest on the principle that international treaty law took precedence over municipal legislation. Он хотел бы также узнать, существуют ли, как это подразумевает пункт 52 того же документа, нормы закона, которые не опираются на принцип преимущественной силы международного права над внутренним правом.
The second part of this same paragraph welcomes the decision to hold a subregional conference at Brazzaville, Congo, in January 1997, on the topic "Democratic institutions and peace in Central Africa". Во второй части того же пункта приветствуется решение о проведении в Браззавиле, Конго, в январе 1997 года субрегиональной конференции на тему «Демократические институты и мир в Центральной Африке».
Disputes may arise between competing concessionaires (for example, two operators of cellular telephony systems) or between concessionaires providing services in different segments of the same infrastructure sector. Между конкурирующими концессионерами (например, двумя операторами систем сотовой телефонной связи) или между концессионерами, предоставляющими услуги на различных сегментах одного и того же сектора инфраструктуры, могут возникать споры.
Myanmar's people want the same, but their country is being pushed towards collapse by years of political and economic crisis, and might well become ASEAN's pariah, like Africa's Zimbabwe. Народ Мьянма хочет того же, но их страна находится на пути к краху, вызванному многими годами политического и экономического кризиса, и может стать парией в АСЕАН, как Зимбабве в Африке.
We must also emphasize that the turmoil and instability experienced by peoples are not in every case due to one and the same cause, whether of a material or economic nature or because of the lack of resources. Мы также должны подчеркнуть, что хаос и отсутствие стабильности, которые переживают народы, не всегда возникают в результате одного и того же фактора материального или экономического характера или из-за отсутствия ресурсов.
Not only do all human beings originate from one and the same origin and share a continuous and integrated history, but also one may further postulate a single final purpose. И не только все люди происходят из одного и того же источника, и их объединяет вечная и общая история, но можно также еще далее постулировать, допуская ее единую конечную цель.
Functional commissions could be invited to present their views on the timing of bureau elections, based on the same report that would go to the Council for its final consideration and action. Функциональным комиссиям можно было бы предложить представить свое мнение о времени проведения выборов членов бюро на основе того же доклада, который будет представлен Совету на предмет окончательного рассмотрения и принятия решений.
(b) That, if the Commission is unable to take action on the situation of human rights in Algeria, to continue consideration of the matter at its fifty-first session under the same agenda item. Ь) продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии в рамках того же пункта повестки дня в том случае, если Комиссия не сможет предпринять какие-либо действия в связи с вопросом о положении в области прав человека в Алжире .
Second, they imply that, in relation to the same State party, some (but not necessarily all) obligations under the Covenant may vary over time. Во-вторых, они подразумевают, что некоторые (но не обязательно все) обязательства по Пакту одного и того же государства-участника со временем могут изменяться.
Further discussion centred on the risks that concurrent jurisdiction might entail if the new convention were to include provisions that would lead to the establishment of jurisdiction by more States over the same offence or offender. Дальнейшее обсуждение сосредоточивалось на рисках, которые может повлечь за собой совпадающая юрисдикция, если новая конвенция будет включать положения, ведущие к установлению юрисдикции несколькими государствами в отношении одного и того же преступления или преступника.
This rule follows because the two secured creditors will be enforcing similar rights under the same security regime and the enforcement rights of these creditors should, therefore, be determined by their respective priority. Это правило является оправданным, поскольку оба обеспеченных кредитора добиваются реализации аналогичных прав в рамках одного и того же режима обеспечения, и поэтому права этих кредиторов на реализацию должны регулироваться уровнем их приоритета.
But, in Pakistan, delegitimation of military rule had actually occurred three years earlier, and the pressure for change came from much the same source - a restive and mobilized new middle class. Но в Пакистане делегитимация военного правления, в действительности, произошла три года назад, и давление в сторону перемен появилось из того же источника - беспокойного и мобилизованного нового среднего класса.
One hundred copies of the book "The Schooling of the Children of Gypsies and Travellers", by the same author, have been purchased. Было приобретено также 100 экземпляров труда "Школьное обучение детей цыган и кочевников" того же автора.
Article 174 of the same law prohibits the granting of employment to minors under 16 years of age in places where inebriating drinks are sold or which affect their morality. Статья 174 того же закона запрещает предоставление работы несовершеннолетним в возрасте менее 16 лет в местах, где продаются алкогольные напитки, или когда это может повлиять на их нравственность.
But within the country distress merely increased; the same sphere of influence was strengthened, and the new Minister of the Interior is a cousin of the President. Однако внутри страны лишь усилилось разочарование: укрепились позиции все того же круга, а новым министром внутренних дел стал двоюродный брат президента.
We would not object to the reappointment of a special coordinator on anti-personnel landmines on the basis of the same mandate as last year or with a revised, agreed mandate. Мы бы не возражали против нового назначения специального координатора по противопехотным наземным минам на основе того же мандата, что и в прошлом году, или с пересмотренным согласованным мандатом.
In paragraph 12 of the same report, the Secretary-General expressed the opinion that the annual emoluments of members of the Court should be maintained at their current level of $145,000. В пункте 12 того же доклада Генеральный секретарь высказал мнение о том, что ежегодное вознаграждение членов Суда должно сохраняться на нынешнем уровне 145000 долл. США.