| The presentation of features in a specific area that are contained in different cells of the same usage follows the entries in the look-up tables. | Отображение объектов в конкретной зоне, которые содержатся в различных ячейках одного и того же вида использования, соответствует записям в просмотровых таблицах. | 
| In addition, there are certain total maximum amounts that apply in cases of multiple children of the same participant. | Кроме того, установлены определенные максимальные суммы, которыми ограничивается общая сумма пособий, выплачиваемых нескольким детям одного и того же участника. | 
| In hearings to consider asylum applications, Malta sought to provide interpreters of the same gender as the persons appearing before the court. | В ходе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища Мальта стремится предоставить услуги устных переводчиков того же пола, что и лицо, дело которого рассматривается в суде. | 
| Finally, the State party failed to articulate why reopening the same investigation would be any more effective than the prior investigation. | И наконец, государство-участник не пояснило, почему возобновление того же расследования было бы более эффективным, чем предыдущее расследование. | 
| Because of this reduction, associated spare parts expenditures were also reduced with a value of $3.9 million during the same financial period. | В течение того же финансового периода благодаря этому сокращению соответствующие расходы на запасные части также были сокращены на общую сумму 3,9 млн. долл. США. | 
| Many other techniques, such as extreme repetition of the same commercial message on multiple media, also raise concerns regarding the right to freedom of thought and opinion. | Многие другие методы, такие как навязчивое повторение одного и того же коммерческого сообщения в разных средствах массовой информации, также вызывают обеспокоенность в плане соотношения этих методов с правом на свободу выражения мыслей и убеждений. | 
| During the investigation, OIOS substantiated further harassment and/or abuse of authority by the same staff member against five other staff members of the Economic Commission for Europe. | В ходе расследования УСВН установило дополнительные факты домогательств и злоупотребления служебным положением со стороны того же сотрудника в отношении пяти других сотрудников Европейской экономической комиссии. | 
| In China and India, the same plant type is about half as capital-intensive, since wind turbines are produced at lower costs. | В Китае и Индии для строительства установок того же типа требуется примерно в два раза меньше капитальных затрат, поскольку ветровые турбины производятся при меньших затратах. | 
| During the same visit, the United Nations observed the presence of children among MNLA soldiers ensuring security of the prison's perimeter. | В ходе того же визита Организация Объединенных Наций отметила присутствие детей среди солдат НДОА, охраняющих эту тюрьму. | 
| The Chamber noted that the Appeals Chamber has interpreted the latter to mean that the investigation or prosecution must cover "substantially" the same conduct. | Палата отметила, что, согласно толкованию Апелляционной палаты, последнее означает, что расследование или судебное преследование должны касаться «по существу» того же поведения. | 
| Using the same cost effectiveness value, the cost of second conversions for MAC facilities would be $6.4 million. | Затраты на повторный переход для мощностей по производству систем МКВ составит 6,4 млн. долл. США при использовании того же показателя затратоэффективности. | 
| As Prime Minister Netanyahu said in his speech to the General Assembly, the radical groups plaguing the Middle East are branches of the same poisonous tree. | Как заявил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее премьер-министр Нетаньяху, радикальные группировки, от которых страдает Ближний Восток, представляют собой ветви одного и того же ядовитого дерева. | 
| Article 55 addresses the question of which rule to apply where there are multiple rules addressing the same subject matter. | Статья 55 касается вопроса о том, какое правило применять в ситуации, когда существует множество правил, касающихся одного и того же предмета. | 
| The high ratio of inconsistency in February 2012 is due to coincidental factors that made several registries encounter inconsistencies in the same month. | Высокий уровень соотношения несоответствий в феврале 2012 года вызван совпадениями, которые привели в течение одного и того же месяца к ряду несоответствий в нескольких реестрах. | 
| However, differences in the approach, particularly when occurring in the same judgment, such as in the Arrest Warrant case, might require closer study. | Однако может потребоваться более тщательное изучение различий в подходах, особенно имеющих место в рамках одного и того же решения, таких как в деле «Об ордере на арест». | 
| That is to say that members of the same enterprise, institution or government body are organized into one trade union organization at the grass-roots level. | Это означает, что работники одного и того же предприятия, учреждения или государственного органа объединяется в единую низовую профсоюзную организацию. | 
| Cooperation among countries within the same region also needs to be supported; | Следует также поддерживать сотрудничество между странами в пределах одного и того же региона; | 
| Foreign residents' children aged 0-4 years (the largest group) remain at 3.3 per cent of the total national registered population of the same age. | Число детей иностранных резидентов в возрасте от 0 до 4 лет (самая многочисленная группа) продолжает оставаться на отметке 3,3 процента от общего числа зарегистрированного населения страны того же возраста. | 
| Consequently, the multiple use of the same data source (i.e. for censuses and for other statistics) carries the potential for synergies. | Следовательно многократное использование одного и того же источника данных (например, в целях переписи и для других видов статистики) способно создавать синергетический эффект. | 
| The same survey found out that only 10% of the women interviewed said there were adult literacy classes in their communities. | При проведении того же обследования выяснилось, что лишь 10% опрошенных женщин сообщили, что в их общинах были курсы по обучению грамоте для взрослых. | 
| Lack of regular publication of same type of data; and | недостаток регулярных публикаций данных того же типа; и | 
| Article 7 of the same Act grants each child the right to attend school from the age of three if the parents or guardian so request. | Статья 7 того же Закона наделяет любого ребенка правом ходить в школу с трех лет, если этого требуют родители или опекун. | 
| The fuels used in both tests shall be the same as well as all other test conditions, including the test bench. | Оба испытания проводятся с использованием одного и того же топлива в одинаковых условиях, в том числе на испытательном стенде. | 
| (b) with the same manufacturing process; | Ь) с соблюдением того же процесса изготовления; | 
| In reply, FCS cancelled this decision, but immediately published a new one with the same content but different reference number. | В ответ ФТС отменила это решение и незамедлительно опубликовала новое решение того же содержания, но с другим регистрационным номером. |