Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
This is less expensive, and travel agents are able to access the information through multi-service terminals that allow the user to access a variety of information sources using the same terminal. Это позволяет снизить издержки, и туристические агентства получают доступ к информации через многофункциональные терминалы (благодаря которым пользователь с помощью одного и того же терминала имеет доступ к широкому кругу источников информации).
Thus, paragraph 1 (a) should have been read in conjunction with both the "good-faith" requirement spelled out in paragraph 2 (a) of the same draft article and the "adequate response" condition indicated in draft article 11. Таким образом, пункт 1а следовало читать в совокупности как с требованием "добросовестности", сформулированным в пункте 2а того же проекта статьи, так и с условием "реагирования должным образом", указанным в проекте статьи 11.
Another representative from the same region stated that of the land available, 49 per cent was used for logging, 15 per cent for plantations, 10 per cent by indigenous peoples and the rest was State-owned. Другой представитель из того же региона заявил, что 49% всех имеющихся у коренных народов земель используются под лесозаготовки, 15% - под сельскохозяйственные культуры, 10% идет на нужды коренных народов, а остальная земля принадлежит государству.
From the same report of the UNEP Governing Council the Advisory Committee also notes the Council's endorsement of the Executive Director's efforts to limit documents for the Governing Council to a maximum of four pages (decision 18/45). На основе того же доклада Совета управляющих ЮНЕП Консультативный комитет также отмечает, что Совет поддержал усилия Директора-исполнителя, направленные на ограничение объема документов для Совета управляющих максимум четырьмя страницами (решение 18/45).
It was also suggested that article 16 should provide, in a separate paragraph, a rule whereby the recognition of a foreign main proceeding would preclude the opening of a local main proceeding in respect of the same debtor. Было также предложено предусмотреть в статье 16 в отдельном пункте правило, в силу которого признание основного иностранного производства будет препятствовать открытию местного основного производства в отношении того же должника.
The further breakdown of these cost estimates between the 5,350 troops to be funded from the UNPROFOR budget and the 3,150 troops to be funded from voluntary contributions to a sub-account of the UNPROFOR Special Account is shown in columns 4 to 9 of the same annex. Дополнительная информация о сметных расходах на содержание 5350 военнослужащих, которые должны финансироваться за счет бюджета СООНО, и соответствующих расходах на 3150 военнослужащих, которые должны финансироваться за счет добровольных взносов на подсчет Специального счета СООНО, приводится в колонках 4-9 того же приложения.
Article 23 of the Municipality Act of 3 April 1990 gives the right to vote to 18-year-old women and article 24 of the same act gives the right to be elected to municipal assemblies. В статье 23 Закона о муниципалитетах от 3 апреля 1990 года предусмотрено право на голосование для женщин, достигших 18 лет, а в статье 24 того же закона предусмотрено право быть избранными в муниципальные собрания.
Moreover only one instruction can be used for substances and articles of the same class, but with different classification codes, provided that the instruction refers to the substances and articles which entail the higher hazard. Кроме того, в случае веществ и изделий одного и того же класса, но с различными классификационными кодами может использоваться только одна инструкция, при условии, что эта инструкция относится к веществам и изделиям, представляющим наибольшую опасность.
The panel would be held from 10 a.m. to 1 p.m. on Wednesday, 13 October, and the final meeting on item 105 would be moved to the afternoon of the same day. Совещание будет проведено с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в среду, 13 октября, а последнее заседание по пункту 105 будет перенесено на вторую половину того же дня.
According to article 6 of the same law, should any case require prosecution, the Inspector or the head of the inspection board may propose, through the Inspectorate, that the prosecutor so proceed and the case shall be pursued until a final outcome. Согласно статье 6 того же закона в случае, если соответствующее дело требует судебного вмешательства, инспектор или глава инспекционной группы может предложить прокурору, по каналам инспекционной службы, возбудить соответствующее судебное дело и наблюдать за его ходом вплоть до его завершения.
Local people's congresses and their standing committees at the county level and above are empowered to rescind inappropriate decisions and rulings by the people's government at the same level and inappropriate resolutions passed by lower level people's congresses. Местные собрания народных представителей и их постоянные комитеты на уровне уездов и выше могут отменять неправомерные решения и постановления народного правительства того же уровня и неправомерные резолюции, принимаемые собраниями народных представителей более низкого уровня.
Since INCB presents each year a report to the Commission on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, the Commission will in future consider the implementation of the measures on precursors under the same agenda item under which it considers the implementation of article 12. Поскольку МККН ежегодно представляет Комиссии доклад об осуществлении статьи 12 Конвенции 1988 года, Комиссия в будущем будет рассматривать вопрос о принятии мер, связанных с прекурсорами, в рамках того же пункта повестки дня, который посвящен теме осуществления статьи 12.
The Commission considered documentation covering General Assembly resolution 53/209 of 18 December 1998 on the common system, relevant parts of Assembly resolution 53/210 of the same date on the Pension Fund and the Assembly's action regarding the appointment of members of ICSC. Комиссия рассмотрела документацию, охватывающую резолюцию 53/209 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, посвященную общей системе, соответствующие части резолюции 53/210 Ассамблеи от того же числа, посвященной Пенсионному фонду, и решения Ассамблеи, касающиеся назначения членов КМГС.
Moreover, FAO was also developing a planning, budgeting and monitoring system based on the same commercial software package and with many features similar to those of the ILO monitoring, evaluation and reporting system. Помимо этого, ФАО разрабатывает также систему планирования, составления бюджета и контроля на основе того же имеющегося в широкой продаже пакета программ; эта система во многом будет похожа на используемую в МОТ систему контроля, оценки и отчетности.
Later in March, the second field trial with the same weapons systems was said to have been conducted and it was considered successful; Позднее в марте того же года, как утверждается, было проведено второе полевое испытание с теми же боеприпасами, которое было признано успешным;
At its 52nd meeting, on Thursday, 27 March 1997, the Working Group had adopted ad referendum the following articles of the same document: Article 1; Paragraph 1 of Article 4; and Article 9. На своем 52-м заседании в четверг, 27 марта 1997 года, Рабочая группа приняла в предварительном порядке следующие статьи из того же документа: статья 1, пункт 1 статьи 4 и статья 9.
He recalls that in order to register applicants must first obtain a confirmation of domicile from the neighbourhood Mukhtar (Council), which must be authenticated by the neighbourhood Information Office, and an information card (containing security information) from the same Information Office. Он напоминает, что для прохождения регистрации заявители должны сначала получить подтверждение факта проживания от своего местного мухтара (совета), которое должно быть заверено местным отделом информации, а также информационную карточку (содержащую информацию органов безопасности) от того же отделения информации.
We were told in paragraph 7 of the same report of 23 October 1996 that the Secretariat had received two communications, on 3 and 10 October 1996, respectively, from the "Ministry of Foreign Affairs, Kabul, Afghanistan". В пункте 7 того же доклада от 23 октября 1996 года говорится, что Секретариат получил два сообщения от 3 и 10 октября 1996 года, соответственно, поступивших из "министерства иностранных дел, Кабул, Афганистан".
The expansion, the reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should form parts of the same agreement; in other words, we view them as an indivisible whole. Вопросы расширения состава, реформы методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны стать элементами одного и того же соглашения; иными словами, мы рассматриваем их как неделимое целое.
The Committee notes from the same paragraph that one of the follow-up mechanisms would be to provide, within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for liaison and coordination of strategy among the various organizations and the private sector. Комитет отмечает, что, как явствует из того же пункта, одним из направлений последующих действий будет обеспечение в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности связи и координации в деле осуществления стратегии между различными организациями и частным сектором.
If, at the end of the holiday credit year preceding the holiday season, an employee has been continuously employed by the same employer for more than one year, he/she is entitled to two and a half working days' holiday for each full holiday credit month. Если на конец года, за который начисляются отпускные дни и который предшествовал отпускному году, работник непрерывно проработал в течение более одного года у одного и того же нанимателя, он получает право на 2,5 отпускных дня за каждый полный отработанный месяц.
In an open-access regime, for example, compensating one person in order to prevent conversion of a piece of forest land can be useless since others will still have the option to convert the same piece of land. Например, при режиме открытого доступа выплата компенсации одному лицу с целью предотвращения конверсии того или иного участка леса может оказаться бесполезной, поскольку другие будут по-прежнему сохранять возможность конверсии того же самого участка земли.
Security of person without any form of discrimination is guaranteed by article 34 of the Constitution, combined with articles 32 and 45 of the same instrument (described above); and article 5 combined with article 14 of the European Convention on Human Rights. Личная неприкосновенность без всякого проявления расовой дискриминации гарантируется статьей 34 Конституции в сочетании со статьями 32 и 45 того же документа (приведены выше) и статьей 5 в сочетании со статьей 14 Европейской конвенции по правам человека.
According to section 180 of the Criminal Procedures Act, 1991, the death penalty is subject to appeal, and according to section 181 of the same Act, it is also subject to the confirmation of the Supreme Court. Согласно статье 180 Закона 1991 года об уголовных процедурах смертный приговор подлежит обжалованию, а согласно статье 181 того же Закона - должен утверждаться Верховным судом.
Section 3 of the same Act assumes that any person who has reached the age of 18 years to have reached puberty; Статья З того же Закона гласит, что любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, считается совершеннолетним;