Utility Linking of food consumption and nutrient intakes with non-food expenditure from the same data source. |
Увязка потребления продовольствия и калорийности питания с непродовольственными расходами на основе одного и того же источника данных. |
Why not do the same with the review procedure? |
Почему же не сделать того же самого в процедуре подведения итогов? |
These flags may be replaced by boards of the same colour. |
Эти флаги могут быть заменены щитами того же цвета. |
The two civilian vehicles came to a halt at the metallic tower opposite the same post. |
Два других гражданских автомобиля остановились перед металлической башней напротив того же поста. |
Article XI of the same Statute requires that the Secretary-General, in consultation with the Board of Trustees, make such a change. |
В соответствии со статьей XI того же устава такие изменения должен вносить Генеральный секретарь в консультации с Советом попечителей. |
There are several Internet service providers, but they all depend on the same fixed-line telecommunication operator. |
У нас действуют несколько провайдеров Интернета, но они все зависят от того же оператора стационарной телекоммуникационной линии. |
His delegation had no problem with the addition of the words "and obligations" in the second sentence of the same paragraph. |
В отношении второго предложения того же раздела оратор не возражает против включения выражения "и обязательства". |
She was also told that some lawyers handle up to 15 adoptions a month using the same social worker. |
Ей также сообщили о том, что некоторые адвокаты в течение месяца занимаются одновременно несколькими случаями усыновления, число которых может доходить до 15, и при этом используют одного и того же социального работника. |
Unfortunately the same could not be said of the so-called Commonwealth of Independent States peacekeeping operation in Abkhazia, Georgia. |
К сожалению, того же нельзя сказать о так называемых операциях по поддержанию мира в Абхазии, Грузия, проводимых Содружеством Независимых Государств. |
In addition, they can vary widely among States even in respect of the same type of acquisition financing transaction. |
Кроме того, они могут значительно отличаться в разных государствах даже в отношении одного и того же вида сделки по финансированию приобретения. |
In March 2000 only, UNIDO had decided to engage the same supplier as IAEA. |
Только в марте 2000 года ЮНИДО решила заручиться услугами того же поставщика, что и МАГАТЭ. |
The goods/consignment/equipment has been handed over under responsibility of the same transport operator. |
Груз/партии товаров/оборудование переданы при сохранении ответственности того же перевозчика. |
In these cases the information tends to come from the same source and is therefore easier to integrate. |
В этих случаях информация, как правило, поступает из одного и того же источника, и ее поэтому легче объединять. |
The three methods use different economic statistics but they aim at delivering one and the same estimate. |
Эти три метода предполагают использование различных видов экономической статистики, однако они предназначены для получения одного и того же оценочного показателя. |
These specialist skills, however, are rarely found in the same individual. |
Однако такие специализированные навыки редко можно обнаружить у одного и того же человека. |
The Committee may not include more than one national of the same State. |
В состав Комитета не могут входить несколько гражданин одного и того же государства. |
We wish the same success to President Maduro, and the European Union will continue to provide Honduras with its full support. |
Того же успеха мы желаем и президенту Мадуро, и Европейский союз будет и впредь оказывать Гондурасу свою всестороннюю поддержку. |
Eight hours later, on 5 September 2004, the same Special Forces returned to search his house. |
Восемь часов спустя, 5 сентября 1984 года, военнослужащие того же специального подразделения вернулись для проведения обыска в его жилище. |
5.6 Counsel stated that it is objectively impossible to ask the Federal Court to litigate again on exactly the same questions. |
5.6 Адвокат заявляет, что обращаться в Федеральный суд повторно для решения одного и того же вопроса объективно невозможно. |
Other departments/offices providing backstopping to special political missions would also be evaluated in detail using the same approach. |
Подробная оценка на основе того же подхода будет проведена и в отношении других департаментов/управлений, оказывающих поддержку специальным политическим миссиям. |
Such a provision would logically amend paragraph 4 of the same provision. |
Такое положение было бы логической поправкой пункта 4 того же положения. |
Both are manifestations of the same phenomena: the sharp and institutionalized division of power between groups. |
И то и другое - проявление одного и того же явления, называемого жестким институционализированным разделением власти между группами. |
This understanding should not, however, undermine efforts by States to prevent retrial for the same criminal offence through international conventions. |
Такое понимание не должно, однако, подрывать усилия государств, направленные на недопущение нового судебного разбирательства одного и того же уголовного преступления через международные конвенции. |
In the same accountability arrangement, the nuclear-weapon States could deliver on transparency, as I mentioned earlier. |
В рамках того же механизма подотчетности государства, обладающие ядерным оружием, реализовывали бы, как я уже говорил, и транспарентность. |
The Social Action Secretariat is implementing a similar programme with funds from the same source and with a similar number of houses per year. |
Аналогичную программу на основе того же источника финансирования и с таким же объемом строительства проводит в жизнь Секретариат социального действия. |