Zhuchengosaurus and Huaxiaosaurus, both of which are known from the same region, have been interpreted by the analyses as junior synonyms of Shantungosaurus. |
Zhuchengosaurus и Huaxiaosaurus, два рода из того же региона, считаются младшими синонимами рода Шантунгозавр. |
Rodrigo Manrique, treasurer of that same Order and the Master of the Order of Santiago, reconquered the city for Isabella. |
Родриго Манрике, казначей того же ордена и одновременно магистр ордена Сантьяго, отвоевал город для Изабеллы. |
Both are present, because both mixing and decay arise from the same interaction with the W boson and thus have CP violation predicted by the CKM matrix. |
Оба эффекта наблюдаются, поскольку и смешивание, и распад происходят от одного и того же взаимодействия с Ш-бозоном и, таким образом, нарушение СР-симметрии предсказывается ККМ-матрицей. |
The term virion (plural virions), which dates from 1959, is also used to refer to a single, stable infective viral particle that is released from the cell and is fully capable of infecting other cells of the same type. |
Термин «вирион», создание которого датируется 1959 годом, применяется для обозначения единичной стабильной вирусной частицы, покинувшей клетку и способной инфицировать другие клетки того же типа. |
In 2010, Namco Bandai Games entered the Guinness World Records as the company that released the most TV commercials for the same product, a Nintendo DS game called Solatorobo: Red the Hunter. |
В 2010 году Namco Bandai Games вошла в Книгу рекордов Гиннеса как компания, выпустившая наибольшее число рекламных роликов для одного и того же товара - игры под названием Solatorobo: Red the Hunter для Nintendo DS. |
The second stage, completed in December 1986, linked Booué with Franceville (357 km) via Moanda, thus facilitating exports of manganese from the southeast and forestry exploitation in the same region. |
Второй этап, законченный в декабре 1986 года, соединил Буе с Франсвилем (357 км) через Моанду, тем самым облегчая экспорт марганца из юго-восточной части страны и вывоз продукции лесной промышленности того же региона. |
At 22:30 hours of the same day Gandin received an order directly from General Ambrosio to send most of his naval and merchant vessels to Brindisi immediately, as demanded by the terms of the armistice. |
В 22:30 того же дня Гандин получил приказ, непосредственно от генерала Амброзио, отправить немедленно свои военные и торговые суда в Бриндизи, как того требуют условия перемирия. |
On the first floor of the same house, Councillor Rumfort lives with his two daughters, Grete and Mariandl |
На первом этаже того же дома, живёт советник Румфорт с двумя дочерьми Гретой и Мариандл |
Furthermore, multiple applications of the key derivation function provides backwards and forward security in the sense that a compromised session key does not compromise other session keys derived from the same master key. |
Кроме того, многократное изменение функции генерации ключей обеспечивает прямую и обратную безопасность в том смысле, что расшифрованный сеансовый ключ не ставит под угрозу другие сеансовые ключи, полученные из того же самого главного ключа. |
This is also what happens when a piece of a different color is encountered after zooping one or more pieces of the same color. |
Это также то, что происходит, когда кусок другого цвета встречается после зопирования одной или нескольких частей того же цвета. |
After that series was cancelled, he appeared as a member of the superhero team the New Warriors, in the monthly title of the same name. |
После того, как эта серия была отменена и он появился в составе команды супергероев «Новые Воины» в ежемесячном названии того же названия. |
This is also where an actor (Amanda MacDonald, who plays Madeline Briggs) becomes the first female to cross over all 3 CSIs as the same character. |
Это также, когда актер (Аманда Макдональд, который играет Мэдлин Бриггс) становится первой женщиной, которая пересекает все З лаборатории в качестве одного и того же персонажа... |
When you get the offer of a reasonable discount via this "salesperson", you should just be happy getting the same product at a substantially lower price. |
Когда вы получаете предложение разумные скидки с помощью этого "продавца", вы должны быть просто счастливы получить и того же продукта при существенно более низкой цене. |
Sawndip characters have not been standardised, different writers use different characters for the same word, the examples here are from Sawndip Sawdenj. |
Чжуанские иероглифы никогда не стандартизировали, авторы могут использовать разные знаки для одного и того же слова; примеры в этой статье взяты из Sawndip Sawdenj. |
Though less popular than larger bands of the same genre, Overkill is one of the oldest thrash metal bands performing today. |
Несмотря на то, что Overkill менее популярны, чем более крупные группы того же жанра, Overkill - одна из старейших трэшевых групп, выступающих сегодня. |
He also observed such hunting dogs being released on Kangaroo Island, and mused that they might wipe out the entire population of kangaroos there in some years, but he did not express the same sentiment about the emus of King Island. |
Он также отметил, что такие охотничьи собаки выпускались на острове Кенгуру, и догадывался, что они могли уничтожить всю популяцию кенгуру за несколько лет, однако не придерживался того же мнения по поводу чёрных эму. |
Helen Morgan who was also Miss Wales and Miss United Kingdom, achieved the same feat, but she resigned the Miss World title four days after being crowned. |
Хелен Морган, также Мисс Уэльс и Мисс Великобритания, достигла того же результата, но она была лишена звания «Мисс Мира» спустя четыре дня после победы, так как оказалась матерью-одиночкой. |
Albert Einstein, in his paper of 1905 that established relativity, showed that both the electric and magnetic fields are part of the same phenomena viewed from different reference frames. |
Альберт Эйнштейн в своей статье 1905 года, где была обоснована его теория относительности, показал, что электрические и магнитные поля являются частью одного и того же явления, рассматриваемого в разных системах отсчёта. |
During "The Omega Glory", the USS Exeter, a starship of the same class as the Enterprise, is said to carry four shuttlecraft. |
Во время эпизода «Окончательная победа», звездолёт USS Exeter, того же класса, что и "Энтерпрайз", как говорят, несет четыре шаттла. |
Instead of repeating exactly the same design over and over, they have slight variations in each stage, allowing a richer structure while maintaining the elegant style of fractals. |
Вместо повторения одного и того же узора снова и снова здесь имеются небольшие изменения на каждом шаге, что позволяет получить более богатые структуры, сохраняя при этом поддержку элегантного стиля фракталов. |
Of the five allegations made against related personnel, three involved the same individual, who held a UNDP service contract but was providing services for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). |
Из пяти заявлений в отношении связанного с Организацией персонала три касались одного и того же лица, который заключил договор на обслуживание ПРООН, но услуги оказывал Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
The increase in the number of allegations in MINUSTAH can be partly attributed to five paternity claims involving members of military contingents from the same Member State. |
Увеличение числа полученных от МООНСГ сообщений может отчасти объясняться тем, что в отношении военнослужащих воинских контингентов из одного и того же государства-члена было предъявлено пять претензий в отношении отцовства. |
During the same time period, on 27 December 2009, the communicant asked for a Screening Direction from the Secretary of State to determine whether the proposal should be subjected to an EIA. |
В течение того же периода, 27 декабря 2009 года, автор сообщения просил министра выдать предписание о предварительной проверке для определения целесообразности оценки представленного предложения с точки зрения воздействия на окружающую среду. |
Let me tell you, you're exactly same size as my sister. |
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра? |
Because I told her at the wedding that we don't have to want the same things in order to be together. |
Потому что я сказал ей, на свадьбе, что мы не должны хотеть однго и того же чтобы быть вместе. |