Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
When nominated Strategic Approach focal points are unable to participate in meetings, nominated contact points from other sectors, such as the health sector, could be encouraged to do so rather than the role being delegated within the same ministry. В тех случаях, когда назначенные координационные центры Стратегического подхода не могут принять участие в совещаниях, следует поощрять участие в этих совещаниях назначенных координационных центров из других секторов, таких как сектор здравоохранения, а не делегировать эту роль в рамках того же министерства.
The United States of America, reported that during the same informal briefing, the Permanent Representative of Angola to the United Nations in New York, indicated to the US Assistant Secretary of State that he was optimistic about prospects of accession before the end of the year. Соединенные Штаты Америки сообщили, что в ходе того же неофициального брифинга Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке указал помощнику государственного секретаря Соединенных Штатов, что он оптимистично оценивает перспективы присоединения до конца года.
It appears that there may be cases in which the competencies and responsibilities of the four authorities may overlap or the authorities may handle the same conduct from different angles. Представляется, что могут возникать случаи дублирования полномочий и обязанностей этих четырех органов или случаи расследования этими органами одно и того же деяния с различных точек зрения.
Municipal courts were earmarked to act upon, and adjudicate, various types of legal matters falling within the purview of a municipal court in areas of the same district court. Муниципальные суды были созданы для того, чтобы рассматривать и выносить решения по широкому кругу правовых вопросов, подпадающих под сферу компетенции муниципального суда в районах юрисдикции того же окружного суда.
The Insolvency Model Law is premised on the notion of the same debtor being subject to insolvency proceedings in multiple jurisdictions. Положения Типового закона о несостоятельности основываются на предпосылке, согласно которой в отношении одного и того же должника могут быть открыты производства по делу о несостоятельности в нескольких правовых системах.
It was explained that the reference to prevention of unauthorized replication of electronic transferable records was included with the aim of avoiding the circulation of more than one electronic transferable record, which could lead to multiple claims for performance of the same obligation. Было пояснено, что упоминание о недопустимости несанкционированного воспроизведения электронных передаваемых записей имеет целью предотвратить нахождение в обращении сразу нескольких экземпляров электронной передаваемой записи, что может привести к предъявлению нескольких требований об исполнении одного и того же обязательства.
Such an approach was justified, as international responsibility for the failure to implement a treaty subject to provisional application or the same treaty after its entry into force would be equivalent in terms of both its legal nature and the legal regime applicable to it. Такой подход является оправданным, поскольку международная ответственность за невыполнение международного договора, подлежащего временному применению, или того же договора после его вступления в силу будет одинаковой как с точки зрения ее юридического характера, так и с точки зрения применимого к ней правового режима.
Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения.
Article 218 of the TPC under the same section increases the penalty imposed by half if the offences defined under section 5 including under Article 216 are committed through media and press. Статья 218 того же раздела УКТ вдвое ужесточает наказание, назначаемое за совершение преступлений, перечисленных в Разделе 5, включая статью 216, если они совершены через средства массовой информации или печать.
At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска.
Ongoing or completed criminal proceedings in the requested country in respect of the same or (in some cases) a similar offence is a common optional, or sometimes mandatory, ground for refusal of extradition in national extradition laws. В национальных законах о выдаче ведущееся или завершенное уголовное производство в запрашиваемой стране в отношении того же или (в некоторых случаях) аналогичного преступления является широко распространенным факультативным, а иногда и обязательным основанием для отказа в выдаче.
Further, one country assisted, upon the request of another country in the same regional group, in the deployment of a national of the requesting country within its jurisdiction in a covert role to obtain surveillance material relating to an international corruption investigation. Другая страна сообщила, что по просьбе другой страны из того же региона она помогла разместить на своей территории агента запрашивающего государства для тайного сбора материалов наблюдения, необходимых для расследования международного дела о коррупции.
Inappropriate penalties (for example national legislation that provides for different sanctions for nationals and foreign citizens for the same offence) pose another challenge to the effective prevention and control strategies for such crimes. Ненадлежащие меры наказания (например, внутреннее законодательство, которое предусматривает применение в отношении граждан и иностранных граждан разных санкций за совершение одного и того же преступления) сопряжены с еще одной трудностью в осуществлении эффективных стратегий предупреждения такого рода преступлений и борьбы с ними.
The delegation from the Netherlands reported on a planned research project of the Working Party on Land Administration on the possible advantages and disadvantages of combining national cadastres and land registries within the same agency. Делегация Нидерландов представила информацию о запланированном исследовательском проекте Рабочей группы по управлению земельными ресурсами по вопросу о возможных плюсах и минусах объединения национальных кадастров и земельных регистров в рамках одного и того же учреждения.
The responsibility of an entity for an offence does not exclude the criminal liability of decision makers or staff on grounds of the same offence (art. 3(4)). Ответственность юридического лица за совершение преступления не исключает уголовной ответственности лиц, принимающих решения, или сотрудников вследствие совершения того же самого преступления (статья 3(4)).
Late at night on the same day, Mubarek Al Khazmi, brother of Ismail Al Khazmi, born in 1978, was arrested at the family home, and taken to Abu Salim prison in Tripoli. Поздно вечером того же дня в семейном доме был арестован и доставлен в тюрьму Абу-Салим в Триполи брат Исмаила аль-Хазми - Мубарек аль-Хазми 1978 года рождения.
The Committee would have to treat liberty and security of person as separate elements of the same right in the general comment, as it did in its work and its case law, unlike in the European Court of Human Rights. В замечании общего порядка Комитет должен будет рассматривать личную свободу и безопасность в качестве отдельных элементов одного и того же права, как он это делает в своей работе и предецентном праве, в отличие от Европейского суда по правам человека.
For example, while results of the regional HIV and AIDS support to SADC are likely to be sustainable, the same cannot be said for other regional institutions since the work with them was in its early stages. Например, в то время как региональная поддержка САДК в борьбе с ВИЧ и СПИДом, вероятно, принесет устойчивые результаты, о других региональных учреждениях того же сказать нельзя, поскольку работа с ними находится на ранних стадиях.
The second comment from Ms. Kapur is that both the points of view of the enterprise furnishing the service and of the consumer should be considered in order to determine if "the same or [a] connected" project exists. Как говорилось во втором замечании г-жи Капур, следует принимать во внимание обе точки зрения - предприятия, оказывающего услуги, и потребителя - для установления факта существования «одного и того же или смежного проекта».
Unequal distribution of resources made the poorest population of the poorest district bear either a higher cost for the same quality of education, or suffer a worse quality of education. Неравное распределение ресурсов привело к тому, что беднейшие слои населения беднейших округов либо несут бремя более высоких расходов на обучение того же качества, либо страдают от образования худшего качества.
If you don't feel the same... even a little bit... just tell me, and I promise you won't see me again. Если ты не чувствуешь того же... даже чуть чуть... просто скажи мне, и я обещаю, что ты меня никогда больше не увидишь.
Then go outside and if you spot a car the same colour as ours, you'll win 1,000 lira! Тогда иди на улицу, и если увидишь машину того же цвета, что наша, то получишь 1000 лир! Давай, вперёд!
Wish me luck The same to you But I can't regret What I did for love Пожелал удачи И тебе того же Но я не могу сожалеть
Are those letters about the same size as numbers on a licence plate, wouldn't you say? Вы согласны, что буквы того же размера, что цифры на номерном знаке?
And you want to Put us back in the hole for A wall that would serve the same А ты хочешь опять посадить нас в ту же яму ради стены, которая служила бы для того же, для чего и штукатурка.