Serious problems could be created from different interpretations and applications of the powers of depositaries of the same treaty. |
Могут возникнуть серьезные проблемы в результате разного толкования и применения полномочий депозитария одного и того же договора. |
Together, let us work towards the same and more in 2004. |
Давайте же совместно трудиться на благо достижения того же и даже большего в 2004 году. |
Article 80 of the same law permits unions and associations to form a general confederation. |
Статья 80 того же закона разрешает союзам и ассоциациям создавать всеобщую конфедерацию. |
The same ship, once moored, needs only a night watchman. |
Впрочем, для того же судна, стоящего у причала, требуется всего лишь один ночной вахтенный. |
Chapter 4 of the same section also contains rules on the "excluded category", which according to information provided contains approximately 10000 employees. |
В главе 4 того же раздела содержатся также нормы в отношении "исключенной категории", к которой, согласно предоставленной информации, относится примерно 10000 работников. |
The sample of consumer goods and services for each voivodship is based on the same list of representative items. |
Выборка потребительских товаров и услуг по каждому воеводству составляется на основе одного и того же перечня представительных наименований. |
The second issue is whether we should sample more products from the same bank. |
Второй вопрос - следует ли включать в выборку больше продуктов одного и того же банка. |
In these situations, the Legal Unit and the LKAU are classified with the same activity code. |
В этих случаях юридическая единица и МЕВД классифицируются с использованием одного и того же кода вида деятельности. |
We have the same expectation of the rebel movements. |
Мы ожидаем того же и от повстанческих движений. |
Switching equipment is required to establish primary access within the same locations and to other regional locations. |
Для обеспечения первоначального доступа в пределах одного и того же пункта и к другим региональным пунктам необходима коммутационная аппаратура. |
A more serious problem was forum shopping and the possibility that aspects of the same dispute might be heard before different tribunals. |
Более серьезной проблемой является «форум-шоппинг» и возможность того, что аспекты одного и того же спора могут заслушиваться различными трибуналами. |
Another approach is to refer to the law applicable to security rights in assets of the same type as the proceeds. |
Другой подход заключается в отсылке к праву, применимому к обеспечительным правам в активах того же вида, что и поступления. |
That does not mean however that they share the same view as to its scope and purpose. |
Однако это не означает, что они придерживаются одного и того же мнения в отношении сферы ее охвата и цели. |
In a subsequent phase of the same case, the Court went on to specify in more detail the content of the obligation of reparation. |
На последующем этапе того же дела Суд далее конкретизировал в более развернутом виде содержание обязательства о возмещении. |
Appointment of the same insolvency representative for each company would facilitate their joint administration. |
Назначение одного и того же управляющего в деле о несостоятельности в отношении каждой компании только способствует осуществлению общего управления производством. |
This would help to avoid duplication, since different authorities keep the same types of documents in their archives. |
Это помогло бы избежать дублирования, так как различные органы власти держат в своих архивах документы одного и того же типа. |
The same source observes that attendance at Gazan mental health clinics has doubled since 2000. |
По данным того же источника, за период с 2000 года число лиц, обращающихся в психиатрические клиники в Газе, удвоилось. |
First, the appointment of the same insolvency representative in respect of each group member. |
Во-первых, назначение одного и того же управляющего в деле о несостоятельности в отношении каждого члена группы. |
During a year, prices are, whenever it is possible, collected for the same quality of products. |
В течение года цены, по мере возможности, должны регистрироваться в отношении продуктов одного и того же качества. |
The Government of the United Kingdom firmly takes the same view. |
Правительство Соединенного Королевства твердо придерживается того же мнения. |
We are encouraged that the Kosovo institutions and leaders hold the same vision and are proving their commitment to such an outcome. |
Мы воодушевлены тем, что институты и лидеры Косово придерживаются того же мнения и что они подтверждают свое обязательство в отношении достижения такого результата. |
The decision to be taken next Monday is difficult and will require the same kind of leadership by the African Union. |
Решение, которое предстоит принять в следующий понедельник, будет трудным и потребует проявления того же лидерства со стороны Африканского союза. |
The same survey recorded a reduction of almost 10 per cent in opium abuse compared with 2001. |
Согласно результатам того же обследования, масштабы злоупотребления опием сократились почти на 10 процентов по сравнению с 2001 годом. |
Such strict liability should be the subject of further determination by the same tribunal. |
Такая объективная ответственность должна устанавливаться решением того же третейского суда. |
UNV did not have enough time to review the transfer of funds, based on the donor agreement, during the same accounting period. |
ДООН не имела достаточного времени для проведения анализа перевода средств на основе соглашений с донорами в течение того же учетного периода. |