Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
(c) In the same paragraph, the words "it is necessary" were inserted before "to ensure"; с) в конце того же пункта слова "с целью полного обеспечения" заменить словами "необходимо обеспечение";
At the same plenary session the CD also adopted the following agenda for the 1996 session: В ходе того же пленарного заседания Конференция по разоружению также приняла следующую повестку дня на сессию 1996 года:
Poorly off pupils in fee-paying educational establishments are paid allowances by the State on the basis of the standard fees payable in State teaching establishments of the same kind and type. Малообеспеченным гражданам, обучающимся в платных образовательных учреждениях, государство выплачивает пособие на основе нормативов государственных образовательных учреждений того же вида и типа.
My eldest brother, he's about the same size, so maybe I could ask to borrow something from him? Мой старший брат примерно того же размера, что и вы. Может, я попрошу что-нибудь из его вещей?
4.6 With regard to the alleged violation concerning the absence of a right to appeal against the initial summons, the Government refers to the decision on admissibility by the Human Rights Committee in respect of communications Nos. 267/1987 and 245/1987, which raised the same issue. 4.6 Что касается предполагаемого нарушения, связанного с отсутствием права на обжалование первоначальных вызовов в суд, то правительство ссылается на решение о приемлемости, принятое Комитетом по правам человека в отношении сообщений 267/1987 и 245/1987, которое касается того же вопроса.
The Law has not fully defined the higher instance to which the complaint should be lodged so in the practice, there is a dilemma whether it refers to the higher administrative body or the higher body of the same authority. В Законе не полностью определена высшая инстанция, в которую следует направлять жалобу, поэтому на практике возникает дилемма, является ли таким органом вышестоящий административный орган, или вышестоящая ступень в рамках того же органа.
As to the security of Kosovo Verification Mission (KVM) members and international officials in general, it should be noted that the Federal Republic of Yugoslavia complies consistently with its obligations and expects that OSCE will do the same. Что касается безопасности персонала Контрольной миссии в Косово (КМК) и международного персонала в целом, то следует отметить, что Союзная Республика Югославия неизменно выполняет свои обязательства и ожидает того же от ОБСЕ.
For the purpose of this Recommendation the following definitions apply: Unit of measure: - Particular quantity, defined and adopted by convention, with which other quantities of the same kind are compared in order to express their magnitudes relative to that quantity. Для целей настоящей Рекомендации применяется следующее определение: Единица измерения - конкретная величина, определенная и установленная по договоренности, с которой сопоставляются другие величины того же рода, для того чтобы выразить их размер по отношению к указанной величине.
Article 11 of the same law stipulates: Employees of government, municipalities and their affiliated institutions who as a consequence of performing their duties or wilfully as a result of negligence cause losses to other persons, are personally responsible for the losses incurred. Статья 11 того же Закона гласит: Работники государственных и муниципальных служб и подведомственных им учреждений, которые в ходе выполнения своих обязанностей преднамеренно или по небрежности наносят ущерб третьим лицам, несут личную ответственность за причиненный ущерб.
He points out that one of the judges of the Court of Appeal had also sat as a judge in the indictment division of that same Court when it ruled, on 9 December 1992, on the appeals against the dismissal orders issued by the examining magistrate. Он отмечает, что один из судей Апелляционного суда также выступал в качестве судьи в отделе обвинений того же суда, когда он 9 декабря 1992 года выносил решение по апелляциям автора на изданные следственным судьей приказы об отклонении исков.
Member States who clamour for change and cost reductions at the General Assembly should do the same in the governing bodies of the organizations of the United Nations system and should stress the need to achieve economies of scale and greater efficiency through expanded common services system-wide. Государства-члены, настойчиво призывающие в Генеральной Ассамблее к осуществлению преобразований и сокращению расходов, должны добиваться того же в руководящих органах организаций системы Организации Объединенных Наций и подчеркивать необходимость достижения экономии масштаба и повышения эффективности посредством распространения общего обслуживания на всю систему организаций.
The Chambers shall be composed of fourteen independent judges, no two of whom may be nationals of the same State, who shall serve as follows: Камеры состоят из 14 независимых судей, причем в них не может быть двух граждан одного и того же государства, при следующем порядке распределения:
Applications for the same project could be kept together during the screening and approval process, so that the full range of applications would serve as an explanatory background to a specific application. Заявки в отношении одного и того же проекта могут храниться вместе во время процесса проверки и утверждения, с тем чтобы все заявки служили источником справочной информации в отношении той или иной конкретной заявки.
Complex acts were different from composite acts in that they occurred in relation to the same case, for example, a series of acts against an individual which, taken together, amounted to discrimination. Сложные деяния отличаются от составных деяний тем, что они касаются одного и того же случая, как, например, серия деяний против какого-либо отдельного лица, которые вместе взятые составляют дискриминацию.
Staff assessment amounts at various grades and steps for those receiving remuneration at the single rate would be determined in accordance with the procedure outlined in section B of the same annex; Ставки налогообложения персонала различных ступеней и классов для тех, кто получает вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев, будут определяться в соответствии с процедурой, изложенной в разделе В того же приложения;
Furthermore, the parties requested that the duration of the mandate of MINUGUA be the same as that of the implementation timetable, namely, four years, until 31 December 2000. Кроме того, стороны просили о том, чтобы мандат МИНУГУА действовал в течение того же периода, что и График осуществления, а именно в течение четырех лет - до 31 декабря 2000 года.
While the median (fiftieth percentile) grade of men was that of P-4 between December 1987 and April 1997, over the same time period the median grade of women was P-3. В то время как медианным (пятидесятая процентиль) классом должностей для мужчин в период с декабря 1987 года по апрель 1997 года являлся класс С-4, медианным классом должностей для женщин в течение того же периода являлся класс С-3.
The Chairman of the Expert Group stressed, for clarification, that only a Party to the protocol in question could review the compliance of another Party to that same protocol. Председатель Группы экспертов подчеркнул для разъяснения вопроса, что только Сторона соответствующего протокола может осуществлять рассмотрение соблюдения другой Стороной того же протокола.
According to the same sources, the eradication of "gross" torture was also hampered by the fact that sentences passed on officials convicted of torture or ill-treatment had frequently been nominal. Согласно информации из того же источника, искоренению практики "грубых" пыток препятствует тот факт, что приговоры, выносимые должностным лицам, которые были осуждены за применение пыток или жестокое обращение, являются зачастую номинальными.
Likewise, the representative of Mexico requested that the words "the basis" in the second sentence of the same paragraph be replaced by the words "a basis". Кроме того, представитель Мексики просил заменить во второй фразе того же пункта слово "основу" словами "одной из основ".
The Advisory Committee, in paragraph 20 of the same report, noted the increase in requirements for leasing seven helicopters compared with the period ending 30 June 1997 and requested that measures be taken to renegotiate the cost of leasing helicopters for the Observer Mission. В пункте 20 того же доклада Консультативный комитет отметил рост потребностей в связи с арендой семи вертолетов по сравнению с периодом, закончившимся 30 июня 1997 года, и просил принять меры по проведению повторных переговоров относительно стоимости аренды вертолетов для Миссии наблюдателей.
Paragraph 311 of the same report stated that - as was indeed the case when the report was prepared - no one had ever been repatriated to Cuba from the Cayman Islands. В пункте 311 того же доклада указывалось, что ни одно лицо не было репатриировано на Кубу с Каймановых островов, и положение на момент подготовки доклада действительно было таким.
The accused enjoys the same safeguards whether the court issues a warrant for his arrest or a warrant of detention against him (article 142 of the Code of Criminal Procedure). Подследственный пользуется такими же гарантиями в том случае, если постановление о его приводе или заключении под стражу выносит суд (статья 142 того же кодекса).
A copy of the judgement is at annex C. Mr. Chahal was released from Bedford Prison the same afternoon; the deportation order was revoked and Mr. Chahal was again given indefinite leave to remain in the United Kingdom. Текст решения приводится в приложении С. Вечером того же дня г-н Чахаль был освобожден из Бедфордской тюрьмы; распоряжение о его депортации было отменено, и г-ну Чахалю было вновь разрешено остаться на территории Соединенного Королевства на неопределенный срок.
The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация.