Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
WHO responded that the vignettes were not addressing issues of perception or subjectivity in responses but rather the differential use of response categories for the same level of the item being measured. Представитель ВОЗ заявил, что краткие описания не были призваны решить проблемы личного восприятия или субъективности в ответах, а обеспечить различное использование категорий ответов для одного и того же уровня измеряемых признаков.
They are professionals with different specialities who give support to a given group of students within the same educational establishment or in several different ones, so that the educational needs resulting from their disabilities will be met. Migrants. Эти преподаватели являются специалистами по различным дисциплинам и предлагают содействие определенной группе учащихся одного и того же образовательного учреждения или различных учебных заведений с целью удовлетворения потребностей инвалидов в образовании.
Granting substantial powers to multiple depositaries could create serious problems, arising from the political interpretation and application of such powers by different Governments which were depositaries of the same treaty. Предоставление значительных полномочий нескольким депозитариям может создать серьезные проблемы, связанные с политическим характером толкования и использования таких полномочий различными государствами, являющимися депозитариями одного и того же договора.
The rationale for prohibiting the participation of bidders in more than one consortium to submit proposals for the same project is to reduce the risk of leakage of information or collusion between competing consortia. Обоснование запрета участия участников процедур более чем в одном консорциуме для представления предложений в отношении одного и того же проекта заключается в стремлении снизить опасность утечки информации или сговора между конкурирующими консорциумами.
ACABQ noted in paragraph 21 of the same document that the projected monthly cost for the use of S-61N helicopters amounted to $242,000 for each helicopter. В пункте 21 того же документа ККАБВ отмечает, что предполагаемые ежемесячные расходы в связи с использованием каждого вертолета S-61N составляют 242000 долл. США.
Those legislative recommendations should then be presented under a separate heading in the same text as the draft model provisions, in order for the Commission to make an informed decision on the matter. Такие законодательные рекомендации затем следует изложить в отдельном разделе того же текста, что и проекты типовых положений, чтобы Комиссия могла принять обоснованное решение по данному вопросу.
Treaties and unilateral acts were two species of the same genus, that of legal acts. Международные договоры и односторонние акты - это два вида актов одного и того же рода - рода правовых актов.
In terms of State-building, one will now be able to dial anywhere in Bosnia through the same international code, ending the ridiculous situation of having to dial Republika Srpska through Belgrade. Что касается государственного строительства, сейчас можно будет звонить куда угодно в Боснии с помощью одного и того же международного кода, и, таким образом, покончено с нелепой ситуацией, когда надо было звонить в Республику Сербскую через Белград.
It also welcomed the recommendation in paragraph 79 that a report should be prepared on options for helping UNON to achieve the same status as other United Nations headquarters duty stations, but would like to know what options OIOS might suggest. Она также с удовлетворением отмечает содержащуюся в пункте 79 рекомендацию о необходимости подготовки документа с изложением вариантов, призванных помочь ЮНОН достичь того же статуса, что и другие места расположения штаб-квартир подразделений Организации Объединенных Наций, однако она хотела бы знать, какие варианты может предложить УСВН.
Those estimates were not borne out by the actual figures in paragraph 6 of that same report, which indicated that 62 meetings had been held between October 2001 and May 2002. Эти оценки не согласуются с фактическими данными, приведенными в пункте 6 того же доклада, где говорится, что в период с октября 2001 года по май 2002 года было проведено 62 заседания.
Information collected can be used to investigate possible duplication in data collection by different parts of the organisation from the same source and to identify the range of collection instruments used. Полученную информацию можно использовать для выяснения того, когда различные подразделения организации в порядке дублирования могут собирать данные из одного и того же источника, а также для определения круга используемых инструментов сбора данных.
The method for calculating the harm alleged by the victims is normally based on the proposition that one pirated copy of a music album, film or computer program displaces one legal copy of the same work from the market. Методики расчета ущерба, предлагаемые потерпевшими, обычно построены на предположении, что одна пиратская копия музыкального альбома, фильма или компьютерной программы вытесняет с рынка одну легальную копию того же произведения.
The same could result if there were any hint of hesitation on the part of the United Nations or if a vacuum were created in the security situation. Того же можно ожидать и в том случае, если будет даже какой-либо намек на нерешительность со стороны Организации Объединенных Наций или если в ситуации в области безопасности появится вакуум.
This exposure is in the same order of magnitude as the present PCB exposure of the general population in many countries. В настоящее время величина этого воздействия примерно того же порядка, что и воздействие ПХД на население в целом во многих странах.
Countermeasures are more likely to satisfy the requirements of necessity and proportionality if they are taken in relation to the same or a closely related obligation, as in the Air Services arbitration. Контрмеры в большей степени удовлетворяют требованиям необходимости и пропорциональности, если они принимаются в отношении того же самого или тесно связанного с ним обязательства, как в арбитражном деле о воздушных перевозках.
Although women are beginning to achieve the same level of responsibilities as men, the great majority of them are steered into precarious jobs, especially jobs in the informal economy. Хотя женщины начинают занимать должности того же уровня ответственности, что и мужчины, значительное их большинство все же ориентировано на нестабильную занятость, особенно в неформальном секторе экономики.
In 1999, 22% of 27-year old women obtained a higher professional diploma, as against 39% of men of the same age. В 1999 году 22 процента женщин в возрасте 27 лет получили дипломы высшего профессионального образования против 39 процентов среди мужчин того же возраста.
Mestizo migrants, as a general rule, also suffer from various forms of discrimination, exclusion or racial prejudice when they move to other countries in the same region. Метисы из числа мигрантов, как правило, также страдают от дискриминации, сегрегации или расовых предрассудков, когда они мигрируют в другие страны того же региона.
The Special Representative is happy to report that Topchubek Turgunaliev was released on 20 August 2001, after receiving a presidential pardon by decree of the same date. Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что Топчубек Тургуналиев был освобожден 20 августа 2001 года после помилования на основании указа президента от того же числа.
When the Armenians of Nagorny-Karabakh responded by using mostly the same weapons, which they had captured from the Azerbaijani army, Azerbaijan decided to call their former victims "aggressors". Когда армяне Нагорного Карабаха приняли ответные меры с использованием того же оружия, которое было захвачено у азербайджанской армии, Азербайджан решил заклеймить своих бывших жертв как «агрессоров».
There was also an explosion in the vicinity of the same outpost. Кроме того, вблизи того же поста имел место взрыв.
Pursuant to section 20 of the same Act, the Board of Inquiry ordered the School Board to remedy the discrimination by taking the measures set out in paragraph 4.3 supra. В соответствии с положениями статьи 20 того же закона Следственная комиссия предписала школьному совету принять меры для защиты от дискриминации, прибегнув к средствам, перечисленным выше в пункте 4.3.
It was clarified that the requirement concerned only fruit of the same species and the text was amended to make this clearer. Было уточнено, что данное требование касается только фруктов одного и того же вида и что текст был изменен для большей ясности.
In 2001, 38,1% of Cypriots aged 30-34 held tertiary education qualifications, whereas the average in the European Union in 2000 for the same ages was only 24,6%.. В 2001 году 38,1 процента всех киприотов в возрасте от 30 до 34 лет имели диплом о высшем образовании, в то время как соответствующий средний показатель по Европейскому союзу за 2000 год в отношении лиц того же возраста составлял лишь 24,6 процента.
With regard to paragraph 2 of the same section, his Government affirmed its full support for the right of peoples to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 of 14 December 1960 and 2625 of 24 October 1970. Что касается пункта 2 того же раздела, то правительство Аргентины подтверждает свою полную поддержку права на самоопределение народов в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 1514 от 14 декабря 1960 года и 2625 от 24 октября 1970 года.