One draft decision recommended is in paragraph 91 of the same report. |
В пункте 91 того же доклада рекомендовано рассмотреть один проект решения. |
Hence, four different types of consequences to one and the same wrongful act could be envisaged. |
Поэтому можно предусмотреть четыре разных вида последствий одного и того же противоправного деяния. |
This new post was created through the redeployment of an existing vacant post at the same level. |
Эта новая должность была создана путем перевода в Службу существовавшей вакантной должности того же уровня. |
During that same time the maternal death rate from abortion was 27%, making it the leading cause of maternal mortality. |
В течение того же периода материнская смертность от абортов составляла 27 процентов и стала основной причиной материнской смертности. |
Governments that have different focal points for each convention and agreement in the same ministry may have greater ease in achieving coordination. |
В этом случае правительствам, которые имеют различные координационные центры для каждой конвенции и соглашения в рамках одного и того же ведомства, возможно, будет легче обеспечивать координацию. |
Please also provide information on the implementation of the penalty clause contained in section 4 of the same law. |
Просьба также представить информацию о применении положения о наказаниях, содержащегося в статье 4 того же закона. |
Having several sets of EIA documentation for the same activity can interfere with good environmental assessment and decision-making. |
Наличие нескольких наборов документации по ОВОС для одного и того же проекта может нарушить ход рациональной экологической оценки и принятия решений. |
It may be that not all riparians to the same transboundary water body become Parties to the Convention. |
Может сложиться так, что не все прибрежные государства одного и того же трансграничного водного объекта станут Сторонами Конвенции. |
Using the same language in subregions enables the countries to pursue useful subregional collaboration cost-effectively, as transaction costs are minimized and the impact of activities is maximized. |
Использование одного и того же языка в субрегионах открывает перед странами возможности затратоэффективного осуществления полезного субрегионального сотрудничества, поскольку при этом транзакционные издержки снижаются до минимума, а результативность действий повышается до максимума. |
A different modification of the same design has been formally adopted for use by the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Другая модификация того же изображения была официально принята для использования Международным трибуналом по морскому праву. |
The director of the Russian Cultural Centre serves on the same committee. |
В состав того же комитета входит директор Русского культурного центра. |
We expect other delegations to do the same. |
И того же мы ожидаем и от других делегаций. |
Mr. Kenneth Osborne Rattray introduced topic VIII with a paper of the same title. |
Г-н Кеннет Осборн Раттрей представил тему VIII вместе с докладом того же названия. |
The management felt it necessary to redeploy an existing post at the same level; additional resources are not needed for this redeployment. |
Руководство сочло необходимым перевести имеющуюся должность того же уровня; дополнительные ресурсы для такого перевода не нужны. |
We do not think that these requirements should be split up and put under different chapters within the same document. |
Представляется, что не следует разбивать указанные требования на части и размещать их в различных главах одного и того же документа. |
In (e) of the same paragraph, the provision is not clearly expressed. |
З. Подпункт е) того же пункта сформулирован нечетко. |
This temperature should not be higher than the maximum temperature authorise for the same foodstuff when refrigerated as prescribed in annex 3. |
Эта температура не должна превышать максимальной величины, допустимой для того же пищевого продукта при замораживании и указанной в приложении З. |
Results obtained from tests for one trailer may be applied to other trailers of the same type. |
Результаты, полученные в ходе испытаний на одном прицепе, могут применяться к другим прицепам того же типа. |
Under those circumstances, it cannot be the same electoral process. |
При этих обстоятельствах не может быть того же избирательного процесса. |
There was broad support for maintaining the same threshold of "significant harm" as in the draft articles on prevention. |
Многими была поддержана идея о сохранении того же порога "значительного вреда", что и в проектах статей о предотвращении. |
In the same vein, proposals continue to come forward about the need to set up separate new bodies, such as an economic security council. |
Продолжают поступать предложения того же рода о необходимости создания отдельных новых органов, таких как совет экономической безопасности. |
He felt that it was not necessary to have two different standards for the same product. |
Она отметила, что необходимость в двух различных стандартах для одного и того же продукта отсутствует. |
Several delegations stressed that different varieties of the same species should NOT be allowed in mixed packages as this might confuse the consumer. |
Ряд делегаций подчеркнули, что различные разновидности одного и того же вида НЕ должны допускаться для продажи в смешанной упаковке, поскольку это может запутать потребителей. |
There is no requirement that States taking countermeasures are limited to suspension of performance of the same or a closely related obligation. |
Не требуется, чтобы предпринимаемые государством контрмеры ограничивались приостановлением исполнения того же самого или тесно связанного с ним обязательства. |
Otherwise, with utmost regret we would say that the presidency is not applying the same principle. |
Иначе с истинным сожалением нам придется констатировать, что Председатель отказывается от применения того же самого принципа. |