From the same author, 100 copies of Scolarisation des enfants tsiganes et du voyage (Schooling of gypsy and traveller children) have been acquired. |
Было приобретено также 100 экземпляров труда "Школьное обучение детей цыган и кочевников" того же автора. |
On 23 April, another demonstration, led by the same Lebanese member of Parliament, gathered close to the Blue Line, in the Shab'a farms area. |
23 апреля под руководством того же члена парламента Ливана была проведена еще одна демонстрация у «голубой линии» возле Мазарии-Шабъя. |
A witness of the same gender as the subject of the cavity search must be present when it is performed. |
При проведении такого осмотра должен присутствовать понятой того же пола, что и заключенный. |
Section 15(5) of the same Act guarantees female students the opportunity to complete their education should they become pregnant while still in school. |
В пункте 5 раздела 15 того же закона гарантируется учащимся-девушкам завершение их образования даже в случае их беременности. |
She received a call from a pay-as-you-go number at 10:46 this morning, and a text message, same number, an hour later, saying... |
Она приняла звонок с предоплаченного телефона сегодня в 10.46 утра, а через час с того же номера текстовое сообщение... |
Under this same commitment, the Makona River Initiative has not emerged as a key element and could be deleted. |
Что касается того же обязательства, то Инициатива бассейна реки Макона не стала одним из главных действующих лиц, и ссылку на нее можно убрать. |
When he refused to comply with their request, the left him at 2100 hours of the same day on the Suran-Kawkab road. |
Когда он отказался выполнить их требование, они оставили его на шоссе Суран - Каукаб в 21 ч. 00 м. того же дня. |
A dual-monitoring mechanism under the same mandate should not be warranted for any reason, especially for a country making positive changes. |
Нет никаких причин для создания двойного механизма наблюдения в рамках одного и того же мандата, особенно в стране, в которой происходят положительные перемены. |
And his mentor, Aunt Helen, who happens to be around the same age as Alice. |
И его наставника, Онта Хелена, которому случилось быть того же возраста, что и Элис. |
So I think that the oil blowout, the bank bailout, the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause. |
Поэтому я думаю, что взрыв на нефтяной вышке, санация банков, кризис рынка займов и прочее - являются симптомами одного и того же. |
The fact that I back your play even when I don't agree, but you don't have the same consideration for me. |
Факт, что я поддерживала тебя, даже когда была несогласна, но ты не можешь сделать того же. |
It may not be possible to determine in an abstract way when two instruments deal with the "same subject-matter". |
Нельзя абстрактным образом определить, касаются ли оба документа "одного и того же вопроса". |
But this is possible only if I am fecundated by an initiate of my same pyramidal sign. |
Но я могу добиться этого, только если забеременею от адепта того же пирамидального знака, к которому принадлежу я. |
Namely, a hefty dose of the same sedative used to take out Gordon Roper. |
Здоровенная порция того же седатива, которым вырубили Гордона Ропера. |
Another couple calls to and from State Senator Klain around 10:00 p.m. the same night. |
Остальные звонки - сенатору штата Клейну и от сенатора около 10 часов того же вечера. |
Wheel provides a slightly more playful version of the same, so these are also all the photographs organizedchronologically. |
Это колесо представляет собой более весёлую версию того же, и это тоже все фотографии, расположенные в хронологическомпорядке. |
The cost of transporting the same TEU from China is just 1'500 USD and transport arrangements are much more dependable. |
Стоимость транспортировки того же ТЕУ из Китая составляет всего 1500 долл. США, причем транспортные схемы являются намного более надежными. |
Occasionally, more than one organ will ask for the preparation of reports on different aspects of the same issue. |
Иногда будут возникать такие ситуации, когда не один, а несколько органов будут запрашивать доклады по различным аспектам одного и того же вопроса. |
Talents give you another way to customize your character and differentiate yourself from other players of the same class. |
Таланты - еще один способ развить индивидуальные качества своего персонажа, которые будут выделять его среди игроков того же класса. |
It is believed this was in reprisal for José Luis Urbano having reported harassment from a member of the same police force. |
Как полагают, полиция мстила за то, что Хосе Луис Урбано пожаловался на преследование со стороны сотрудника того же полицейского подразделения. |
On 16 October 1866, the lithographed Maximilians were replaced with a finely engraved version of the same design and values. |
16 октября 1866 года литографированные «Максимилианы» были заменены тонко гравированной версией того же дизайна и номиналов. |
To view stored data at a later time, however, visitors must generally access from the same personal computer that they originally provided the data. |
Для просмотра сохранённых данных посетитель должен, как правило, обращаться к с того же самого компьютера, с которого они изначально были введены. |
Likewise it is common for the same indicium to be embossed onto paper of several different colors. |
Обычной практикой также является нанесение одного и того же знака почтовой оплаты на бумаге нескольких различных цветов. |
Another 50 Bosnian Serb children from the same town arrived in Thessaloniki on 10 January 1996 for a two-week vacation with families in Kavala and Imathia. |
Другие 50 детей из того же города прибыли 10 января 1996 года на двухнедельные каникулы в город Кавала региона Иматия. |
The same class of the Medal For Irreproachable Services may not be granted for the second time. |
Повторное награждение медалью "За безупречную службу" одной и того же степени не проводится. |