Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
One involved the beating and arrest of a local resident and the harassment of others by personnel of a nearby Abkhaz security post; the other involved arson of an unoccupied house, reportedly by individuals from the same post. Один был связан с избиением и арестом одного местного жителя и запугиванием других жителей лицами, размещенными на расположенном неподалеку абхазском сторожевом посту; другой был связан с поджогом пустующего дома, предположительно совершенным лицами с того же поста.
In response to Pakistan's reference to paragraph 23 of the report of the Working Group, he stated that the response of the Minister can be found in paragraph 25 of the same report. В ответ на ссылку Пакистана на пункт 23 доклада Рабочей группы он заявил, что в пункте 25 того же доклада содержится соответствующий ответ министра.
All asylum-seekers have access to adequate legal assistance and may be, as appropriate, assisted by the same lawyer from the preparation of the first interview to the end of the proceedings; Ь) все просители убежища должны иметь доступ к адекватной правовой помощи и, в надлежащих случаях, к услугам одного и того же адвоката начиная с подготовки первого собеседования и заканчивая завершением процедуры;
2.4 On 2 February 2006, the author filed an appeal with the same Court, which declared it inadmissible on 6 February 2006. The author filed proceedings for review of leave to appeal with the Supreme Court on 8 February 2006. 2.4 2 февраля 2006 года автор представил в тот же суд апелляционное ходатайство, которое было отклонено 6 февраля 2006 года. 8 февраля того же года автор представил в Верховный суд ходатайство об обжаловании отказа в разрешении на подачу апелляции.
Among these measures is the establishment of information systems, reporting by all Parties in the same reporting cycle, increased synergies of reporting under the Rio conventions and improved communication and consultations among concerned reporting entities. К числу этих мер относятся создание информационных систем, представление докладов всеми Сторонами Конвенции в рамках одного и того же цикла представления отчетности, усиление синергизма в процессе представления отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям и повышение эффективности коммуникации и консультаций между соответствующими субъектами, ответственными за представление отчетности.
He noted that Korean schools did not enjoy the same status as ordinary schools in Japan and asked whether there were many Korean children who needed education in the Korean language and if so, what was being done to improve the situation. Он отмечает, что корейские школы в Японии не имеют того же статуса, что и обычные школы и интересуется, много ли корейских детей нуждается в образовании на корейском языке, если да, то что делается для исправления положения.
The new law regulates the conditions under which family allowances are granted, the children that give rise to the entitlement, the age limit, and the rules applying when several people can assert entitlement to allowances in respect of the same child. Новый закон регулирует условия предоставления семейных пособий, устанавливает число детей, дающее право на их получение, предельный возраст, а также правила, применяемые в тех случаях, когда несколько лиц могут использовать свое право на получение пособия в отношении одного и того же ребенка.
In both the 30 to 39 and 50 to 59 age brackets, men have more years of education than women of the same age (13.1 as against 12.4 and 12.8 as against 11.6 years). В возрастных группах от 30 до 39 лет и от 50 до 59 лет мужчины получают образование на протяжении большего количества лет, нежели женщины того же возраста (до 13,1 года против 12,4 года и 12,8 года против 11,6 года).
Article 317 of the same Code stipulates: "For work of equal value, women shall receive a wage equal to that paid to a male worker." В статье 317 того же Кодекса указано: "За равноценный труд женщина получает такую же плату, что и трудящийся мужского пола".
The legal reasoning seems to be compelling: how can a certain practice be considered a violation of a specific provision of a treaty if it is explicitly permitted by another provision of the same treaty? Правовые аргументы представляются убедительными: как какой-либо определенный вид практики может считаться нарушением конкретного положения того или иного договора, если он прямо допускается другим положением того же договора?
Article 5 of the same resolution specifies that "the mediation unit is composed of the village chief, a member of the Lao front, a member of the women's union, a member of the youth union and the most respectful elder in the village". В статье 5 того же постановления говорится, что "группа по вопросам посредничества состоит из сельского старосты, члена Лаосского фронта, члена Союза женщин, члена Союза молодежи и наиболее уважаемого старейшины села".
Similarly the literacy rate of rural men from the age of 15 and above (77,1 per cent) is also higher than that of rural women of the same age (54,0 per cent). Аналогичным образом, уровень грамотности мужчин в возрасте 15 лет и старше в сельских районах (77,1 процента) также выше, чем уровень грамотности женщин того же возраста в сельских районах (54,0 процента).
The body also appoints the party a temporary representative in the event that the interests of the party and those of the legitimate representative are at odds, and in the event that opposing parties have the same legitimate representative. Первый орган также назначает стороне временного представителя в случае возникновения конфликта интересов этой стороны и интересов законного представителя, а также в случае, если спорящие стороны имеют одного и того же законного представителя.
Data for budget funds from the State and municipalities and for GDP for 2000 are an estimate based on annual adjusted estimates of the Institute for Macroeconomic Analysis and Development of GDP for the previous year, and on estimates from the same institute for the current year. Данные о финансировании из бюджетов государства и муниципалитетов и о величине доли ВВП за 2000 года представляют собой оценки, основанные на ежегодных скорректированных оценках ВВП, подготовленных Институтом макроэкономического анализа и развития, за предшествующий год, и на оценках того же Института на текущий год.
Previously the proportion of included children was determined in comparison with the population of children aged 1 to 6 years, whereas now the proportion of included children by full year of age is determined in comparison with the entire population of children of the same age. Ранее процентная доля детей определялась в сравнении с общим числом детей в возрасте от одного года до шести лет, а сейчас процентная доля детей в разбивке по возрасту определяется в сравнении с общим числом детей того же возраста.
The first would be on adolescent reproductive health because of the high level of HIV infection in the 15-34 age group, especially the high rate among girls 15-19, which was higher than that of boys of the same age. Первой такой областью будет обеспечение репродуктивного здоровья подростков, учитывая высокие показатели распространения ВИЧ в возрастной группе 15-34 лет, в особенности высокие показатели среди девушек в возрасте 15-19 лет, которые превышают соответствующие показатели для юношей того же возраста.
If someone close to your family, a dear friend, was in danger of being taken by the Wraith, would you have not done the same? Если кому-то близкому вашей семье, близкому другу, угрожало быть захваченным Рейфами, разве вы не сделали бы того же?
Agrees to consider, at its eighth session, the issue of issuance of emission reduction units pursuant to decision 4/CMP., paragraph 11, for projects considered by the Joint Implementation Supervisory Committee in accordance with paragraph 10 of the same decision; постановляет рассмотреть на своей восьмой сессии вопрос о вводе в обращение единиц сокращения выбросов во исполнение пункта 11 решения 4/СМР. применительно к проектам, рассмотренным Комитетом по надзору за совместным осуществлением в соответствии с пунктом 10 того же решения;
(e) [coordination of multiple proceedings regarding the same debtor] [coordination of main or non-main foreign proceedings and a proceeding in this State under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] in respect of the same debtor; е) [координацию многих производств в отношении одного и того же должника] [координацию основных или неосновных иностранных производств и производства в настоящем государстве на основании] [указать законодательные акты принимающего типовые положения государства, касающиеся несостоятельности] в отношении одного и того же должника;
Not the same one of course, but that's not important. Конечно, не одно и того же, но это не важно
Who's to say they can't do the same with her, see what we see? Кто сказал, что они не могут делать того же с ней: видеть, что мы видим?
Founders can apply for registration of either type of labour unions, namely a House Union or Company Union where all members have the same employer, or an Industrial Union where members are employees of the same type of business/industry. основатели могут обратиться с просьбой о регистрации профсоюза любого вида, а именно цехового профсоюза или профсоюза компании, в которых все члены имеют одного работодателя, или же отраслевого профсоюза, члены которого являются работниками предприятия/отрасли одного и того же вида.
Paulo Rabello de Castro, a University of Chicago trained economist and one of Brazil's wittiest thinkers, has called the country's October presidential elections a choice between "more of the same" and "the same without more." Экономист Пауло Рабелло де Кастро, выпускник Чикагского университета и один из самых остроумных мыслителей Бразилии, назвал октябрьские президентские выборы в стране выбором между «еще, того же самого» и «того же самого, но без «еще»».
(c) Individual contractors have been hired continuously or their contracts bearing the same work assignments were renewed or extended to the same consultant (ECLAC, the Department for Disarmament Affairs and the Department of Political Affairs); с) отдельные организации постоянно нанимали индивидуальных подрядчиков или же обновляли или продлевали контракты с одним и тем же консультантом на выполнение одного и того же рабочего задания (ЭКЛАК, Департамент по вопросам разоружения и Департамент по политическим вопросам);
The power to exclude aliens and the power to expel them rest upon one foundation, are derived from one source, are supported by the same reasons, and are in truth but parts of one and the same power." Полномочие отказывать иностранцам во въезде и полномочие высылать их, обусловливаемые одним основанием, вытекают из одного источника, пользуются поддержкой по одним и тем же причинам и в действительности являются частями одного и того же полномочия".