Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Moreover, the same survey revealed that 9 out of every 10 murders of women were the result of husbands killing their wives. Кроме того, по данным того же исследования, 9 из 10 убитых женщин погибли от рук собственных мужей.
Article 11 of the same Law reads that the citizens going abroad for permanent residence shall come back to the country for temporary living using their passports. Статья 11 того же Закона гласит, что граждане Азербайджана, выезжающие на постоянное жительство за рубеж, въезжают на временное жительство в Азербайджан по предъявлении паспорта.
Article 13 of the same law states the right of child to receive material aid not less than the minimum subsistence income established by the legislation of the Republic of Azerbaijan. Статья 13 того же Закона закрепляет право ребенка на материальное обеспечение в размере не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики.
That delegation stressed that, in any case, it would be unacceptable to grant non-State entities the same level of access to internal audit reports as was granted to Member States. Эта делегация подчеркнула, что в любом случае предоставление негосударственным субъектам того же уровня доступа к докладам о внутренней ревизии, что и государствам-членам, неприемлемо.
Procedures have been standardized to ensure that requisitions for tyres in the database system are based on group description to eliminate the possibility of different descriptions for the same item. Произведена стандартизация порядка занесения в систему базы данных маркировки шин в разбивке по группам, что позволило исключить случаи различных описаний одного и того же наименования.
According to article 79, paragraph 1 of the same law, a pregnant woman cannot be administratively deported during her pregnancy or for six months after delivery. Пункт 1 статьи 79 того же закона гласит, что беременная женщина не может быть автоматически выслана из страны во время беременности и в течение шести месяцев после родов.
In order to promote the counselling, during 2010 within the same project, will involve teams and prevention through visits to schools and rural areas, conduct education and promotion centres. С целью развития консультационных услуг в 2010 году в рамках того же проекта в школы и сельские районы будут направлены специальные группы, которые проведут работу по профилактике, информированию и пропаганде.
During 2010 and 2011, as part of the same project this program was implemented for 18 Roma people, 13 of them were men and 5 women. В 2010 и 2011 годах в рамках того же проекта данная программа была реализована для 18 человек народности рома, в том числе 13 мужчин и 5 женщин.
Although not a precondition to transfer, some patrolling countries have signed transfer agreements with States in the same region that are willing to accept suspected pirates for trial. Хотя соглашения о передаче не являются предварительным условием для передачи, некоторые осуществляющие патрулирование государства подписали такие соглашения с государствами того же региона, которые готовы принять подозреваемых пиратов для возбуждения судебного преследования.
Since the SDMX Metadata Common Vocabulary is an agreed global standard, preference was given to its definitions in cases where several definitions were available for the same term. Поскольку единый глоссарий метаданных ОСДМ является согласованным всемирным стандартом, в случаях, когда имелось несколько определений одного и того же термина, предпочтение отдавалось определениям, данным в едином глоссарии.
Given the disparities in capacity, expertise and experience among countries within the same region, and the specific challenges and needs in different regions, further enhancing regional cooperation and networks may be an important step forward. Ввиду различий в потенциале, экспертных знаниях и опыте между странами одного и того же региона и конкретных задач и потребностей, стоящих в различных регионах, важным шагом вперед может быть дальнейшее укрепление регионального сотрудничества и сетей.
In addition, the data provided are for various years, have not always been compiled using the same approach and the accuracy of the estimates varies. Кроме того, полученные данные охватывают различные годы, они не всегда компилировались с использованием одного и того же подхода и точность оценочных показателей разнится.
For the most part, these are the types of services that firms choose to either provide within the same establishment using their own employees or to acquire from external suppliers. В большинстве случаев они представляют собой те типы услуг, которые фирмы предпочитают либо предоставлять в пределах одного и того же заведения с использованием собственных работников, либо закупать у внешних поставщиков.
In accordance with rule 104.3 of the Financial Rules of the Tribunal, the amount of the overexpenditure was offset by the savings from other budget lines in the same section, "Operating expenditures". В соответствии с правилом 104.3 Финансовых правил Трибунала этот перерасход был скомпенсирован экономией по другим бюджетным статьям того же раздела «Оперативные расходы».
In May 2007, Platinex obtained an order from the same judge permitting it to proceed with its exploration plans under the supervision of the court. В мае 2007 года компания получила от того же суда разрешение на проведение геологоразведочных работ под судебным надзором.
While exercising the functions corresponding to local governments at the same levels, they also enjoy extensive rights of autonomy in the legislative, economic, financial, educational, cultural, public health, scientific and technological fields. Выполняя функции, соответствующие функциям местных органов власти того же уровня, они также обладают правами на расширенную автономию в законодательной, экономической, финансовой, образовательной, культурной областях, области здравоохранения и области науки и техники.
Many States do not make any allowance for such cases in their legislation, with the result that, in theory at least, young mothers are subject to the same legislation as everyone else. Многие государства не делают каких-либо послаблений на этот счет в своем законодательстве, вследствие чего женщины, недавно родившие ребенка, подпадают, по крайней мере теоретически, под действие того же законодательства, что и все остальные.
They represented two different parts of the same body of standards and should be used as best as possible to protect, promote and fulfil the human rights of indigenous peoples. Они являются двумя разными элементами одного и того же свода стандартов, и их необходимо как можно эффективнее использовать для защиты, поощрения и соблюдения прав человека коренных народов.
8.24.5.1.11. For 4-stroke engines the design of the cylinder head shall be such that it cannot accommodate various camshafts intended for different performance levels of the same basic engine. 8.24.5.1.11 Конструкция головки цилиндра четырехтактных двигателей должна исключать возможность установки различных распределительных валов, предназначенных для разных режимов работы одного и того же основного двигателя.
The sectoral groups prepared thematic reports, using a participatory approach, based on the recommendations from the fourth progress report of 11 March 2010, which had been prepared following the same process, for onward transmittal to the drafting committee. Опираясь на рекомендации, изложенные в четвертом докладе от 11 марта 2010 года, который был разработан в рамках того же процесса, секторальные группы, используя основанный на участии подход, подготовили тематические доклады до их передачи редакционному комитету.
Precision: The measure of agreement among repeated measurements of the same property under identical, or substantially similar conditions and calculated as either the range or as the standard deviation. Прецизионность: степень близости друг к другу результатов неоднократных измерений одного и того же свойства в идентичных или существенно схожих условиях, рассчитанная как диапазон или стандартное отклонение.
He added that the party needed to demonstrate its ability to achieve the same degree of compliance as parties in similar circumstances. Он добавил, что этой Стороне надлежит продемонстрировать, что она в состоянии добиться того же уровня соблюдения, что и Стороны, находящиеся в аналогичных условиях.
The Group confirmed that the boots were of the same make as those worn by regular FARDC soldiers (see annex 155). Группа установила, что эти ботинки были того же образца, что и ботинки, выдаваемые военнослужащим регулярных подразделений ВСДРК (см. приложение 155).
Still drawing on these same statistics, the number of pupils in the second cycle of secondary education rose by 7 per cent in 2005/06 over the 2004/05 level. По данным из того же доклада, численность учащихся средних школ второй ступени в 2005/06 учебном году выросла на 7% по сравнению с 2004/05 учебным годом.
Respecting the mandate of all the different agencies different approaches were discussed. These varied from the development of data sharing agreements (so that the same information can be collected by only one organization), to informal meetings to resolve possible inconsistencies. С учетом мандата всех различных организаций были обсуждены разные подходы от разработки соглашений об обмене данными (чтобы информацию одного и того же рода могла собирать только одна организация) до проведения неофициальных совещаний для устранения возможных несоответствий.