Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
As to the second claim, the presiding judge at the stay hearing noted that the mere fact that the same case had come before him in earlier proceedings did not in itself give rise to a reasonable apprehension of bias. Что же касается второго утверждения, то судья, председательствовавший на заседании, на котором рассматривалась просьба об отсрочке, отметил, что простое рассмотрение того же дела в рамках предшествующего разбирательства само по себе не порождает обоснованных опасений относительно пристрастности.
In the case of "cross mentoring", the "mentor" and the "mentee" are not employed by the same company. В случае «перекрестного наставничества» наставник и наставляемый не являются сотрудниками одного и того же предприятия.
It was also stated that there might not be a need to request an advisory opinion on the questions in operative paragraph 3 if the answers could already be found in the preceding paragraphs of the same proposal. Также было отмечено, что, возможно, в запрашивании консультативного заключения по вопросам, изложенным в пункте З постановляющей части, необходимости нет, если ответы уже могут содержаться в предшествующих пунктах того же предложения.
The appeal against the legality of the first compulsory residence order having been rejected, it is clear that no effective recourse was available against the following orders which were based on the same expulsion order. Поскольку апелляция, в которой автор оспаривал законность первого решения о предписанном местожительстве, была отклонена, не возникает сомнений в отсутствии каких-либо эффективных средств обжалования последующих решений, принятых на основании того же постановления о высылке.
He claims to have substantiated his allegations of discrimination in his reference to four different cases in which the same trial judge presided and which he alleges demonstrate her prejudice. Его утверждения о дискриминации подтверждаются четырьмя различными делами, которые слушались под председательством одного и того же судьи и в которых, как он утверждает, проявилась ее предвзятость.
Under section 20 (1) of the same Act, if unable to effect a settlement of the matter, the Human Rights Commission may appoint a board of inquiry composed of one or more persons to hold an inquiry. В соответствии со статьей 20 (1) того же закона, если Комиссия по правам человека не в состоянии урегулировать дело, она может назначить следственную комиссию в составе одного или нескольких лиц для проведения расследования этого дела.
The provisions of draft article 6 might in practice lead to a situation where several States of nationality might exercise diplomatic protection successively on behalf of their national in respect of the same injury. Положения проекта статьи 6 на практике могут привести к возникновению ситуации, когда дипломатическую защиту в интересах своего гражданина и в связи с причинением одного и того же вреда смогут поочередно осуществлять несколько государств гражданства.
If we are obliged to designate special coordinators, then after thorough consideration of your proposal of 9 February for a draft declaration, and the text and model put forward by the Group of 21 the same afternoon, my delegation finds the latter the more reasonable. Раз уже мы вынуждены назначить специальных координаторов, то после тщательного рассмотрения Вашего предложения от 9 февраля относительно проекта заявления, а также текста и образца, выдвинутого во второй половине того же дня Группой 21, моя делегация находит последние более резонными.
Article 42 of the same law stipulates: "men and women are equal in all work's conditions, rights and duties and relations without discrimination. В статье 42 того же Закона устанавливается "равенство мужчин и женщин в отношении всех условий, касающихся трудовых прав, обязанностей и трудовых отношений без какой-либо либо дискриминации.
Similarly, in February of 1999, another California defendant pleaded guilty to violating the same statute by sending racially threatening e-mails through the Internet to numerous Hispanic individuals at various governmental and educational institutions across the country. В феврале 1999 года в другом деле в Калифорнии подсудимый признал себя виновным в нарушении того же нормативного акта: он рассылал по электронной почте через Интернет расистские угрозы многим испаноязычным американцам, работающим в различных государственных учреждениях и учебных заведениях по всей стране.
As a result, even other short-term recommendations, such as the funding of quick-impact income-generating projects and the crafting of a comprehensive technical assistance plan for capacity-building, did not benefit from the same level of attention and were not implemented. В результате даже другим краткосрочным рекомендациям, таким, как рекомендации относительно финансирования проектов быстрой отдачи и генерирования доходов и выработки всеобъемлющего плана технической помощи для формирования потенциала не уделялось того же внимания, и они не были выполнены.
A detailed check is required as to whether these constructions are genuinely necessary to minimize risks or whether less costly measures exist which would lead to the same result. Отныне надлежит тщательно выяснять, действительно ли эти сооружения необходимы для сведения к минимуму опасности и не могут ли быть приняты другие, менее дорогостоящие меры для достижения того же результата.
Increasing the frequency of examinations entails significant costs and is likely to decrease in effectiveness over time, as repeatedly tapping the same limited reserve of potentially qualified applicants is bound to produce diminishing returns. Более частое проведение экзаменов сопряжено со значительными расходами, кроме того, со временем это может привести к снижению их эффективности, поскольку многократное использование одного и того же ограниченного резерва потенциально квалифицированных кандидатов неизбежно приведет к уменьшению отдачи.
Ms. Walsh proposed clarifying that the rules on priorities were designed to deal with competing rights of claimants all of which were derived from the same grantor. Г-жа Уолш предлагает уточнить, что правила в отношении приоритетов предназначены для рассмотрения конкурирующих прав истцов, причем все они касаются одного и того же лица, предоставляющего право.
In that case it would be justified to hire a person of the same gender as the persons under care. В этом случае правомерно нанимать лицо того же пола, что и лицо, за которым осуществляется уход.
The same type of denomination should be used as in Table B.. This may include a description of the standards used in demining a particular area and the steps taken to ensure quality. Следует использовать того же рода обозначение, что и в таблице B.. Это может включать описание стандартов, используемых при разминировании конкретного района, и предпринимаемых шагов к тому, чтобы гарантировать качество.
In Brazil, infant mortality rates range from 90 per 1,000 to 12 per 1,000 in different areas of the same city. В Бразилии в различных районах одного и того же города детская смертность колеблется от 90 на 1000 до 12 на 1000.
However, should disputes occur in international contracts, the levels of complexity involved in unravelling them can be greater than in disputes between contracting parties of the same state. Однако при возникновении споров по внешнеторговым сделкам распутать их бывает гораздо сложнее, чем споры между контрагентами из одного из того же государства.
Wheels of the same type but with different inset values can be grouped using the highest value of test bending moment according to the following test schedule. Колеса одного и того же типа, но с различными значениями вылета могут группироваться для проведения испытаний с использованием наивысшего значения испытательного изгибающего момента в соответствии с программой испытаний, указанной ниже.
In brief, the same kind and amount of load will lead to different stresses, depending on the location the load will be applied to the tank shell. Иными словами, разные нагрузки могут возникать при усилиях одного и того же вида и уровня в зависимости от места их воздействия на корпусе цистерны.
May be packed together, in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20, with substances of the same class and classification group[, provided they do not react dangerously with one another]. Можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с веществами того же класса и той же классификационной группы [, если они не вступают в опасную реакцию друг с другом].
The Cartagena Protocol on biosafety to the Convention on Biological Diversity, which Syria ratified on 29 December 2004 pursuant to Legislative Decree No. 9 of the same date. Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии, который Сирия ратифицировала 29 декабря 2004 года в соответствии с законодательным декретом Nº 9 от того же числа.
Remanufactured drums are subject to the requirements of Chapter 6.1 which apply to new drums of the same type. На реконструированные барабаны распространяются те же требования главы 6.1, что и требования, предъявляемые к новым барабанам того же типа.
7.5.8.2 Vehicles/wagons or containers which have been loaded with dangerous substances in bulk shall be properly cleaned before reloading unless the new load consists of the same dangerous substance as the preceding load. 7.5.8.2 Транспортные средства/вагоны или контейнеры, перевозившие опасные грузы навалом, должны быть перед новой погрузкой надлежащим образом очищены, если новый груз не состоит из того же опасного вещества, что и предыдущий.
It would be of great concern to the Special Rapporteur if a child were placed in a situation whereby he or she would be unable to seek a remedy against his or her abuser without first gaining the permission of perhaps that very same person. Специальный докладчик крайне обеспокоена тем, что ребенок может оказаться в таком положении, когда он будет лишен возможности получения судебной защиты от своего обидчика, если прежде всего он обязан получить на это разрешение, вполне вероятно от того же самого лица.