Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Pendency of national proceedings relating to same crime; осуществление национальных процедур разбирательства в отношении того же преступления;
However, it is simply deplorable that the Member States should have to gather again to consider the same issue less than three months later. Однако достойно сожаления, что менее чем через три месяца государства-члены вновь собрались для рассмотрения того же вопроса.
The contents of each package must be uniform and contain only beans of the same origin, variety and/or commercial type, quality and size. Содержимое каждой упаковки должно быть однородным и состоять только из фасоли одного и того же происхождения, разновидности и/или товарного типа, качества и размера.
The same survey showed 7% of young women and 3% of young men as saying that they had been beaten by their parents. В ходе того же опроса 7 процентов девушек и 3 процента молодых людей заявили о том, что терпели избиения со стороны своих родителей.
To be eligible, they must have worked for at least one year for at least ten hours a week for the same employer. Чтобы получить это право, они должны проработать у одного и того же работодателя как минимум 1 год, трудясь, по меньшей мере, 10 часов в неделю.
The back-pressure shall be measured in the exhaust pipe as near as possible to its end or in an extension having the same diameter. Противодавление измеряется в выхлопной трубе как можно ближе к ее концу или в удлинителе того же диаметра.
The branch office would function on the basis of the same mandate as the United Nations Human Rights Office. Этот офис функционировал бы на основе того же мандата, что и Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека.
Conditions of carriage in portable tanks do not change when the packing group and the UN number are the same. Действительно, условия перевозки в переносных цистернах не меняются в рамках одной группы упаковки и в отношении одного и того же номера ООН.
Pardon, commutation, and time limitation of conviction are governed by sections 208-211 of the same Act. Порядок помилования, смягчения наказания и ограничения срока осуждения регулируется статьями 208-211 того же Закона.
Other delegations favoured a more flexible approach to cases other than fraud or misrepresentation which would justify a re-arrest in respect of the same maritime claim. Другие делегации высказались за более гибкий подход к случаям, помимо мошенничества или введения в заблуждение, в которых повторный арест в отношении того же самого морского требования был бы оправдан.
If the filling unit fails the test, 2 samples of the same component shall be submitted to the impact test. Если заправочный блок не выдерживает испытание, то 2 образца того же элемента оборудования подвергаются испытанию на удар.
Governments could achieve the same result by taxing the consumption of specific goods, then returning the tax as a subsidy to domestic producers but not to importers. Органы государственного управления могли бы добиться того же результата путем введения налога на потребление конкретных товаров с последующим возвратом собранных налогов в виде субсидии национальным производителям, которую, естественно, не получают импортеры.
In the Lao People's Democratic Republic, the Government is contemplating incorporating the same approach into the strategy for its poverty reduction fund. В Лаосской Народно-Демократической Республике правительство рассматривает вопрос о включении того же подхода в стратегию его фонда сокращения бедности.
By 4 p.m. the same day, the separatists had resumed their shelling of Georgian villages. Примерно в 16 ч. 00 м. того же дня сепаратисты возобновили артиллерийский обстрел грузинских деревень.
On 14 June 2007, Mr. Rumbekwan reportedly received five more text messages from the same number, again containing death threats. 14 июня 2007 года г-на Румбекван, как сообщается, получил еще пять сообщений с того же телефонного номера, и они вновь содержали угрозы расправы.
It was therefore gratifying that the Special Rapporteur, supported by most of the Commission, had favoured the same approach. В связи с этим отраден тот факт, что Специальный докладчик, поддержанный большинством членов Комиссии, высказался в пользу того же подхода.
Article 88 of the same law outlines dispute settlement measures as follows: В статье 88 того же закона изложены следующие меры по урегулированию споров:
Article 4 of the same law stipulates the principle of population health care; therefore, life or health damaging scientific achievements are not to be applied. В статье 4 того же Закона закреплен принцип охраны здоровья населения; поэтому научные достижения, угрожающие жизни или здоровью людей, не применяются.
These can be lack of access to the same quality education, barriers to the labour market, lower wages and higher levels of unpaid work in home activities. К их числу могут относиться отсутствие доступа к образованию того же качества, препятствия на пути к рынку труда, более низкая заработная плата и больший объем неоплачиваемой работы при ведении домашнего хозяйства.
Meanwhile, over the same time period, there was an eighteen-fold increase in firearm crimes and offences. В течение того же периода времени число преступлений и правонарушения с применением огнестрельного оружия выросло в 18 раз.
Chapter IX of this same Decree-Law should be highlighted as it regulates the special security measures and the disciplinary measures that may be adopted inside correctional facilities. Следует подчеркнуть главу IX того же самого указа-закона, поскольку она регламентирует специальные меры безопасности и дисциплинарные меры, которые могут быть приняты в самих исправительных учреждениях.
Article 8, paragraph 1, of the same law also applies to the review procedure by a court of law. Пункт 1 статьи 8 того же закона применяется и к процедуре рассмотрения, проводимой судом общей юрисдикции.
Mr. THIAM believed the causes of discrimination differed even within the same society. Any standard approach was therefore best avoided. Г-н ТИАМ полагает, что причины дискриминации являются различными даже в рамках одного и того же общества, и поэтому лучше всего избегать стандартных подходов.
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры.
Communication with partners would be similarly be strengthened through the establishment of the Partnerships Section in the same Division. Укрепление связи с партнерами будет также достигнуто за счет создания секции по связям с партнерами в рамках того же отдела.