Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
For example, in most jurisdictions, decisions by appellate courts are binding on lower courts in the same jurisdiction, and on future decisions of the same appellate court, but decisions of lower courts are only non-binding persuasive authority. Например, в большинстве юрисдикций решения апелляционных судов имеют обязательную силу для нижестоящих судов в той же юрисдикции и для будущих решений того же апелляционного суда, а решения не апелляционных судов не имеют обязательной силы.
I had a thing with a girl who lived in the same street Maybe even in the same building У меня была интрижка с девчонкой с той же улицы может даже из того же дома
Further taking of the same individual into custody over the same case as a measure of preventive restriction after quashing of the original custody by the judge is possible only should new circumstances be discovered that make it essential that the individual be held in custody. Повторное применение в отношении того же лица и по тому же делу заключения под стражу в качестве меры пресечения после отмены ее судьей возможно лишь при открытии новых обстоятельств, делающих заключение лица под стражу необходимым.
My delegation is confident that the treaty will be concluded as scheduled in the same spirit as that which inspired the signing of other treaties of the same nature, especially those between the United States and the former Soviet Union. Наша делегация убеждена в том, что договор будет принят в согласованные сроки в том же духе, который сделал возможным подписание других договоров того же рода, в частности договоров между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом.
The overhead cost of implementing partners was excessive and, in the absence of any established norms, varied from country to country within the same region or even within the same country between different projects (see paras. 86-89). Объем накладных расходов партнеров-исполнителей был чрезмерным, и в условиях отсутствия каких-либо установленных норм он менялся от страны к стране в пределах одного и того же региона и даже в пределах одной и той же страны между различными проектами (см. пункты 86-89).
This discussion addresses only energy conservation measures that result in the use of less energy to provide the same energy service, or to achieve greater energy service for the same energy. В настоящем докладе рассматриваются лишь те меры экономии энергии, результатом которых является использование меньшего количества энергии для предоставления того же объема энергетических услуг, или увеличения объема энергетического обслуживания при прежнем уровне энергозатрат.
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношени того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен.
And in the same, in the very same phase, that is first phase between 1996 and the year 2000, we also find the reference to a treaty banning the production of fissile material. И в рамках того же, того же самого этапа, т.е. первого этапа, охватывающего период с 1996 по 2000 год, можно найти и упоминание о договоре, касающемся запрещения производства расщепляющегося материала.
For example, a conflict of priority among several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, or the assignment to a syndicate of assignees, would be subject to a different legal regime, depending on the country in which the assignees would be located. Например, коллизия преимущественных прав нескольких цессионариев, получивших одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента - т.е. случай уступки синдикату цессионариев, - будет регулироваться на основании различных правовых режимов в зависимости от страны, в которой будут находиться цессионарии.
It's from the same... the same batch that created Charlie. Она и того же забора, что и Чарли
As a result of the post-electoral crisis, there is a need to organize awareness-raising campaigns to sensitize voters on the legislative elections and ensure the same high level of voter turnout as witnessed during the presidential elections. В результате разразившегося после выборов кризиса возникла необходимость в проведении кампаний по повышению осведомленности избирателей о выборах в законодательные органы и обеспечению того же высокого уровня явки избирателей, который наблюдался на выборах президента.
As for Mourad Chihoub, he was allegedly arrested on 13 November 1996 at the age of 16 by military officers from the Baraki barracks under orders from the same commander who had led the arrest of Djamel Chihoub a few months earlier. Что касается Мурада Шиуба, то он, как утверждается, был арестован 13 ноября 1996 года в возрасте 16 лет военнослужащими из казарм Бараки по приказу того же командира, который несколькими месяцами раньше руководил арестом Джамеля Шиуба.
The many inconsistencies concerning the same migration flow between other pairs of countries are mainly due to differences in the concepts and definitions, the methods and coverage of the data collection as well as the time lag between the registrations of the same event in the two countries. Многочисленные несовпадения в отношении одного и того же миграционного потока между другими парами стран обусловлены главным образом различиями в концепциях и определениях, методах и охвате сбора данных, а также временным разрывом между регистрацией одного и того же события в двух странах.
In the Inspira system, staff members are requested to upload their latest two performance documents to support an application for an advertised job opening, whether at the same level or at a level higher than their current level. В системе «Инспира» предусмотрено, что сотрудники должны в электронной форме представить два последних документа о служебной аттестации при подаче заявлений на замещение объявленной вакантной должности того же уровня, что и нынешний, или на один уровень выше нынешнего.
The power Pa to be absorbed by the dynamometer shall be determined in order to enable the same power (paragraph 5.1.1.2.8.) to be reproduced for the same vehicle on different days. 5.1.2.2.7 Необходимо определить мощность Ра, которая должна поглощаться динамометром, для того чтобы воспроизвести такую же мощность (пункт 5.1.1.2.8) для одного и того же транспортного средства в другие дни.
Even so, at a very simple level, a review of the Protocol and its obligations could use the same approach, and even the same data and models, as applied in deriving the national obligations defined in the Protocol's annexes. Даже в таком случае на очень простом уровне обзор Протокола и обязательств, вытекающих из него, мог бы быть связан с использованием того же подхода и даже тех же данных и моделей, которые применялись при определении национальных обязательств, определяемых в приложениях к Протоколу.
Furthermore, the Guide does not apply to a conflict between a transferee of an encumbered asset that acquired the asset from a secured creditor enforcing its security right and another secured creditor that later received a right in the same asset from the same grantor. Кроме того, Руководство не применяется к коллизии между получателем обремененного актива, который получает актив от обеспеченного кредитора, принудительно исполняющего свое обеспечительное право, и другим обеспеченным кредитором, который позднее получил право в этом же активе от того же лица, предоставляющего право.
The law should provide that the conflict of laws rules applicable to proceeds are the same as the rules applicable to a security right in original encumbered assets of the same kind as the proceeds. В законодательстве следует предусмотреть, что коллизионные нормы, применимые к поступлениям, совпадают с нормами, применимыми к обеспечительному праву в первоначальных обремененных активах того же рода, что и поступления.
In the same context, it should be borne in mind that the incriminatory provisions of article 244 of the Penal Code applying to acts of torture frequently overlapped with other incriminatory provisions of the same Code. В этой связи следует учитывать, что инкриминирующие положения статьи 244 Уголовного кодекса, касающиеся практики пыток, нередко совпадают с другими аналогичными положениями того же кодекса.
Mr. Wyzner (Poland): With the same understanding as that of the representative of Ecuador and in the same spirit, I would like to inform the Assembly that the name of Mr. Skupinski should be removed from the ballot. Г-н Визнер (Польша) (говорит по-английски): Исходя из того же понимания, что и представитель Эквадора, и действуя в том же духе, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что фамилию г-на Скупинского необходимо исключить из бюллетеня.
Here again, the circumstance of France refusing in advance to extradite the individual involved is irrelevant, and prosecution is possible in France as long as no final verdict has been rendered abroad against the same person for the same crime. К тому же предварительный отказ Франции в выдаче соответствующего лица не имеет значения, и уголовное преследование во Франции возможно, пока за границей не будет вынесено окончательного приговора в отношении одного и того же лица за совершение одних и тех же деяний.
The Advisory Committee is not convinced of the need to create a new post for a P-4 in the Internal Audit Division, at a time when another post in the same Division, at the same level, is being proposed to be redeployed to a different unit. Консультативный комитет не убежден в необходимости создания новой должности класса С4 в Отделе внутренней ревизии в условиях, когда еще одну должность того же уровня в том же Отделе предлагается передать в другое подразделение.
In that case, it had ruled that Yugoslavia's counter-claims were admissible as such because the facts on which they rested had allegedly occurred on the same territory and during the same time period as the facts underpinning the main claim. В том деле Суд постановил, что встречные требования Югославии были приемлемыми для рассмотрения в этом качестве, поскольку факты, на которых они основывались, предположительно произошли на той же территории в течение того же периода времени, что и факты, лежащие в основе основного требования.
The same group of settlers set fire to three cars belonging to residents. On 24 April, another group of settlers from the same settlement destroyed olive trees and property in the town. Та же группа поселенцев открыла огонь по четырем машинам, принадлежащим местным жителям. 24 апреля другая группа поселенцев из того же поселка уничтожила оливковые деревья и нанесла ущерб имуществу горожан.
The Secretary-General also agrees that no two Dispute Tribunal judges should be of the same nationality and that gender and regional balance should be respected; the same considerations would also apply to the judges of the Appeals Tribunal. Генеральный секретарь также согласился с тем, что в составе Трибунала по спорам не должно быть двух граждан одного и того же государства и что должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность; те же соображения будут распространяться и на судей апелляционного трибунала.