Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. Исходя из того же мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи братскому народу Ливана, с тем чтобы облегчить его страдания и удовлетворить его основные потребности.
The importance of joining forces is all the greater given the fact that all the countries in the international community have not reached the same stage of development. Важность объединения сил возрастает, если учесть, что все страны международного сообщества не достигли одного и того же уровня развития.
The absolute political and military authority which has been exercised for over 30 years by the same person should be restricted by means of genuine, concrete and above all bona fide measures that are not and cannot be interpreted as superficial or insignificant. Абсолютная политическая и военная власть, которая в течение 30 лет находилась в руках одного и того же человека, должна быть ограничена посредством принятия реальных, конкретных и, прежде всего, справедливых мер, которые нельзя было бы отнести к категории поверхностных или малозначительных.
In its Art. 229, the same Code penalizes any public officer who shall reveal any secret known to him by reason of his official capacity or shall wrongfully deliver papers of which he may have charge. В статье 229 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который разглашает любой секрет, известный ему по долгу службы, и неправильно оформляет документы, к которым он может иметь доступ.
In section 2 of the same act it is laid down that a conscientious objector shall perform service in activities which are important for the society in time of military preparedness and war. В разделе 2 того же закона говорится, что лицо, отказывающееся от несения службы по соображениям совести, несет службу в областях, являющихся важными для общества в период подготовки к военным действиям или войны.
In addition, an implementing agency under the same office had used UNHCR funds to purchase raffle tickets which incidentally won a car which was not taken into the inventory. Кроме того, одно из учреждений-исполнителей в рамках того же отделения использовало средства УВКБ для приобретения лотерейных билетов, на которые был выигран автомобиль, не внесенный в реестр.
Considering that the former Budget and Finance Committee of the Governing Council used to meet three weeks on the same subject, the session represented another test of the efficiency of the new Executive Board. Учитывая тот факт, что бывший Бюджетно-финансовый комитет Совета управляющих обычно проводил трехнедельную сессию в целях рассмотрения того же вопроса, эта сессия стала еще одним подтверждением эффективности нового Исполнительного совета.
In paragraphs 10 to 13 of the same report, the Secretary-General discusses the establishment of ombudsman panels at all major duty stations to deal with disagreements, grievances and discrimination issues raised by staff members. В пунктах 10-13 того же доклада Генеральный секретарь рассматривает вопрос о создании коллегий омбудсменов во всех основных местах службы для рассмотрения разногласий, жалоб и вопросов дискриминации, поднимаемых сотрудниками.
The Heads of State or Government noted that while the international community had successfully created the norm against chemical and biological weapons, it had, unfortunately, been unable to do the same with regard to nuclear weapons. Главы государств и правительств отметили, что, хотя международному сообществу удалось разработать нормы права, поставившие под запрет химическое и биологическое оружие, оно, к сожалению, не смогло сделать того же в отношении ядерного оружия.
The Committee began its review of the implementation of the Covenant (articles 1 a 15) by the Government of Mali under the same item. Комитет приступил к обзору осуществления Пакта (статьи 1-15) правительством Мали в рамках того же пункта.
Section 6 of the same Act stipulates that males and females in custody and in prison, and criminals in civil and criminal cases are to be kept separately. Статья 6 того же Закона предусматривает раздельное содержание мужчин и женщин на этапе предварительного заключения и в период отбывания тюремного срока, а также осужденных по гражданским и уголовным делам.
In conclusion, let me reiterate that I count on your support in the same spirit of cooperation we had the opportunity to witness during the first two months of the 1994 session. В заключение позвольте мне вновь повторить, что я рассчитываю на вашу поддержку и на проявление того же духа сотрудничества, свидетелями которого нам довелось стать в ходе первых двух месяцев сессии 1994 года.
The same data source reports how women are disadvantaged educationally, females comprising only one-third of primary-school students and only one-fourth of high school students. Согласно данным из того же источника, женщины находятся в неблагоприятном положении в плане получения образования, причем учащиеся женского пола составляют всего лишь треть школьников в начальных школах и только четверть школьников в средних школах.
Cuba considers that the necessary restructuring of the Security Council has a variety of closely interwoven aspects which are part and parcel of the same comprehensive process. Куба считает, что с вопросом о необходимых структурных изменениях в Совете Безопасности тесно связаны аспекты, которые являются неотъемлемой частью того же всеобъемлющего процесса.
The question of who determined that a crime had been committed did not appear to be different from the same question in connection with ordinary delicts or breaches. Как представляется, вопрос о том, кто устанавливает факт совершения преступления, не отличается от того же вопроса в связи с обычными деликтами или нарушениями.
Paragraph 13 of the same document stated that the Council had exercised much caution when it had adopted its decision and that it had "wanted to avoid any precipitation or premature decisions". В пункте 13 того же документа говорится, что Совет проявил значительную осмотрительность при принятии этого решения и что он "хотел бы избежать принятия каких-либо поспешных или преждевременных решений".
At the time of payment, where currency fluctuation has resulted in a change in the United States dollar equivalent from the original amount obligated, the difference is to be charged or credited to the same account against which the obligation was recorded. В случае, когда на момент платежа в результате колебания валютных курсов эквивалент в долларах США отличается от начальной суммы обязательства, соответствующая разница относится на дебит или кредит того же счета, по которому было учтено обязательство.
The World Health Organization recently reported that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage, which is due to that same growing, global population and the declining access to resources like water, energy and land. Всемирная организация здравоохранения сообщила, что 800 миллионов человек страдают от недоедания и нехватки продовольствия, как следствие всё того же растущего населения мира и сокращения доступа к таким ресурсам, как вода, энергия и земля.
The practice had shown that women in similar professions and holding the same academic degrees as men earned between 30 and 50 per cent less than their male counterparts. Как показала практика, женщины одного и того же профессионального и образовательного уровня с мужчинами зарабатывают на 30-50 процентов меньше, чем их коллеги-мужчины.
Additionally, because of the complexity of modern criminal laws, defendants may face more than one criminal charge arising from the same acts or series of acts. Кроме того, в силу сложности современного уголовного законодательства ответчику может быть предъявлено более чем одно уголовное обвинение, вытекающее из совершения одного и того же деяния или ряда деяний.
Similar age, same sort of hair, I mean. Того же возраста, тот же цвет волос.
After all these years, all of the times that I supported you, even when I didn't agree, you couldn't do the same for me. После всех этих лет, после всех тех раз, когда я поддерживала тебя, даже против твоей воли, ты не смог сделать того же для меня.
What would happen if both these positions with the two centers of one and the same circle? Что если обе позиции являются двумя центрами одного и того же круга?
This was taken outside that same location on the day of the murders. А это - снаружи того же здания в тот же день.
We're talking about the same Podrick? Мы же одного и того же Подрика имеем в виду?