Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
In paragraphs 75 to 79 of the same report, the Advisory Committee had elaborated on the concept of managing the Secretariat as a whole, indicating that departments would not "own" particular posts at particular grade levels. В пунктах 75 - 79 того же доклада Консультативный комитет проанализировал концепцию управления Секретариатом как единым целым, указав, что конкретные должности конкретных классов не «принадлежали» бы департаментам.
Despite the sincere efforts and good intentions of a great majority of States parties from all corners of the world, the 2005 NPT Review Conference ended without result due to the policy of the same nuclear-weapon State. Несмотря на искренние усилия и добрые намерения подавляющего большинства государств-участников со всех концов света, Конференция 2005 по рассмотрению действия ДНЯО закончилась безрезультатно из-за политики все того же государства, обладающего ядерным оружием.
Also, key users of our statistics took the same view which was particularly appropriate at a time when increasing interest was being taken in recording the performance of government. Кроме того, основные пользователи нашей статистики придерживались того же мнения, которое было особенно актуальным в тот период, когда наблюдался рост интереса к измерению эффективности деятельности органов государственного управления.
It suggests that whenever two or more norms deal with the same subject matter, priority should be given to the norm that is more specific. В соответствии с этим принципом, когда две или более норм касаются одного и того же предмета, приоритет уделяется норме, которая является более конкретной.
In addition, some success was initially reported in filling vacant posts on a timely basis through internal recruitment either within an office or from other offices at the same duty station. Кроме того, в первый период поступали сообщения о некоторых удачных примерах того, как удавалось своевременно заполнить вакансии в результате перераспределения нынешних сотрудников либо в рамках одного подразделения, либо между подразделениями в пределах одного и того же места службы.
Subsequently, she moved to a village outside Isfahan, where she continued to work for the same man for seven years. После этого она уехала из Исфахана в одну из деревень, где она продолжала работать на того же мужчину в течение семи лет.
In this respect, it is particularly important to realize the potential for increased trade in staple foods, particularly among countries in the same subregion. В этой связи особенно важно реализовать возможности для расширения торговли основными продовольственными продуктами, прежде всего между странами одного и того же субрегиона.
Staff members will be able to apply for placement on rosters, leading to subsequent selection to posts at the same level or one level higher than their current level. Сотрудники будут иметь возможность подавать заявления на включение в реестры, чтобы в последующем их могли назначить на должность того же уровня или на один уровень выше, чем их нынешний уровень.
Poland is also bound by other agreements of the same rank pertaining to the issues relevant to the Convention: Польша также несет обязательства в соответствии с другими соглашениями того же уровня, имеющими отношение к вопросам, охваченным Конвенцией:
Where an international instrument posed obstacles to use of electronic means of communication, such obstacles could only be removed by another international instrument of the same hierarchical nature". В случаях, когда международный договор создает препятствия для использования электронных средств связи, такие препятствия могут устраняться только другим международным договором того же уровня".
Article 47 of the same law provides that the Unit for the Prevention of Money-Laundering may provisionally block a transaction if it considers such action to be justified by the evidence. В статье 47 того же Закона предусматривается, что Подразделение по предотвращению отмывания денег может издать в предварительном порядке предписание о блокировании сделки, если оно считает, что для этого имеются достаточные основания.
This situation flouts the provisions of Article 7, IV of Complementary Law 95/98, which prohibits the regulation of the same matter by more than one law. Такая ситуация противоречит положениям статьи 7, IV, Дополнительного закона 95/98, которым запрещается регулирование одного и того же вопроса несколькими законами.
By the end of July 2002, UNOMIG offices will be moved from the current hotel complex headquarters in Sukhumi to a new container office compound within the same location, which provides better security and working conditions for its personnel. К концу июля 2002 года рабочие помещения МООННГ будут перемещены из нынешней штаб-квартиры, размещающейся в гостиничном комплексе в Сухуми, в новый служебный комплекс в пределах того же места, который позволит улучшить безопасность и условия работы персонала Миссии.
Armed men boarded the steamship, seized its crew, attempted to gain access to the holds, broke down the doors, carried out a full inspection and then disembarked at 1600 hours on the same day. На борт теплохода высадились вооруженные лица, которые окружили экипаж, попытались проникнуть в трюмы, взломали двери, подвергли весь теплоход досмотру, а в 16 ч. 00 м. того же дня покинули его.
As, in addition, the first solution also provides for the possibility of setting the agreement out in writing in retrospect, the written form can no longer be seen as having a warning function; both models thus produce the same result. Поскольку к тому же первый вариант предусматривает также возможность ретроспективного составления соглашения в письменном виде, письменная форма не может более рассматриваться как обладающая функцией предупреждения; следовательно, обе модели обеспечивают получение одного и того же результата.
In the seventh line of the same paragraph, the words", or court rules, "should be inserted after the words "general law of evidence". В седьмой строке того же пункта после слов "общее доказательственное право" следует вставить слова "или правила судопроизводства".
In particular it caused significant damage to the Byblos archaeological site, included in the UNESCO World Heritage list, which equally contravened the same international obligation. В частности, существенный ущерб был причинен библосскому археологическому памятнику, включенному в Список всемирного наследия ЮНЕСКО, что представляет собой нарушение того же международного обязательства.
Still according to the same Law, the power to order the expulsion rests with the Chief Executive, while the act proper is to be carried out by the PSP. На основании того же закона полномочия на распоряжение о высылке предоставлены главе исполнительной власти, в то время как сами эти действия производятся ПОБ.
In the municipal court in the same city, an indictment had been registered in February 2003, but the case had only begun in January 2005. В муниципальном суде того же города обвинительное заключение было зарегистрировано в феврале 2003 года, но судебное разбирательство началось лишь в январе 2005 года.
In the area of vehicle fleet management, his delegation concurred with the Board that the Secretariat should reinforce the implementation of the rotation policy at peacekeeping operations where vehicles within the same categories were rotated to optimize efficiency and utility. Что касается эксплуатации парка автотранспортных средств, то его делегация согласна с Комиссией в том, что Секретариату следует шире применять принципы ротации в операциях по поддержанию мира, где автотранспортные средства одного и того же класса ротируются в целях их оптимально эффективного и практичного использования.
The Organization's Members must not put more pressure on the Secretariat by asking it to implement measures with the same level of resources approved for the biennium. Члены Организации не должны оказывать дополнительное давление на Секретариат, заставляя его осуществлять меры за счет того же объема ресурсов, который был утвержден на двухгодичный период.
It would also like clarification of the recommendation, in paragraph 12 of the same report, that OIOS should be authorized to submit its budget to the General Assembly through the Advisory Committee. Группа хотела бы также получить разъяснение относительно рекомендации, содержащейся в пункте 12 того же доклада, о том, чтобы разрешить УСВН представлять свой бюджет Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет.
Three members of the Panel departed from the very same airport a few hours after they had been prevented from visiting the crash site for security reasons. Три члена Группы через несколько часов после того, как им отказали в посещении места аварии по соображениям безопасности, вылетели из того же самого аэропорта.
Section 14 of the Act specifically provides that women and men who are employed by the same employer shall receive equal pay and enjoy equal terms for comparable work of equal value. Статья 14 Закона конкретно предусматривает, что женщины и мужчины, работающие у одного и того же нанимателя, получают равную оплату труда и находятся на равном положении в отношении эквивалентной работы одинаковой ценности.
The rule requires that if several weapons or methods can be used to achieve the same military advantage, the one causing the least injury or suffering must be used. Это правило требует, что если для достижения того же самого военного преимущества может быть использовано несколько видов оружия или методов, то надо использовать такой, который причиняет наименьшие повреждения или страдания.