Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
The contested provisions make minors under 18 subject to the same criminal code as adults, whereas both the Constitution and International Human Rights Law have established that antisocial conduct by minors is subject to a special code; Оспариваемые положения касаются применения в отношении лиц моложе 18 лет того же режима уголовной ответственности, который применяется в уголовном преследовании взрослых людей, в то время как в соответствии с нормами международного права по правам человека в отношении антиобщественного поведения несовершеннолетних лиц должен применяться специальный режим.
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
Article 5 of the same Law reads as follows: "This Law shall be applied in accordance with international treaties that have been ratified by the Republic of Macedonia in accordance with the Constitution and that grant a more favourable treatment to foreigners." Статья 5 того же Закона гласит: "Настоящий Закон применяется в соответствии с международными договорами, ратифицированными Республикой Македония в соответствии с Конституцией, и предоставляет иностранцам более благоприятный режим".
There is a request for the extradition of the same person from several States and the person was extradited, or will be extradited, to another State; З. имеется просьба о выдаче одного и того же лица от нескольких государств и лицо выдано или будет выдано иному государству;
Article 7 of the same bill provides that "The Centre shall be vigilant in order to detect encroachments upon human rights and public freedoms in Jordan, and shall take action to eliminate such encroachments." В статье 7 того же закона предусматривается, что "Центр ведет активную работу по выявлению случаев посягательства на права человека и общественные свободы в Иордании и принимает меры для пресечения подобных посягательств".
Jean Brody tells that 40 years later, when her husband returned to Paris, he was very surprised to meet the same doorman who recognized him and said: "You were here when the war ended, didn't you?" Жан Броуди рассказывает, что 40 лет спустя, когда её муж вновь приехал в Париж, он был весьма удивлен, встретив того же самого швейцара, который узнал его и спросил: «Вы были тут, когда закончилась война, не так ли?».
As indicated in the following quotation from the same United Nations report regarding educational facilities, Greek Cypriot elementary schools in Karpaz provide schooling for Greek Cypriot schoolchildren, who study textbooks sent by the Greek Cypriot side. Как явствует из следующей выдержки из того же доклада Организации Объединенных Наций в отношении учебных заведений, в имеющихся в Карпасе начальных школах для киприотов-греков могут обучаться кипрско-греческие школьники, использующие учебники, присылаемые кипрско-греческой стороной:
Article 14 (d) of the same article provides that: "The Commission for Unemployment Control may increase the proportion of grants or gifts for traditional handicraft projects in rural areas and for projects targeted at women and young people in particular." Статья 14 (d) того же закона гласит: "Комиссия по борьбе с безработицей вправе увеличивать количество грантов или дотаций на проекты в области традиционных художественных ремесел, осуществляемых в сельских районах, и на проекты, специально ориентированные на женщин и молодежь".
In accordance with section 49, subsection 1, of the Aliens Act, in conjunction with section 42 of the same Act, it is dependent on: В соответствии с пунктом 1 статьи 49 Закона об иностранцах в сочетании со статьей 42 того же Закона депортация осуществляется при следующих условиях:
In matters referred to in article 1, in respect of more than one foreign proceeding regarding the same debtor, the court shall seek to achieve cooperation and coordination under article 21, subject to the following: В вопросах, упомянутых в статье 1, в случае проведения более одного иностранного производства в отношении одного и того же должника, суд стремится к достижению сотрудничества и координации на основании статьи 21 при соблюдении следующих условий:
Another nurse and an ambulance driver were wounded in the same incident. (H, 27 September and 1 October; JP, 27 September) Другой санитар и водитель машины скорой помощи были ранены в ходе того же инцидента. (Г, 27 сентября и 1 октября; ДжП, 27 сентября)
The Court in its opinion considered international organizations in general, although, it could be said, with implicit reference to an organization of the same type as the World Health Organization, and stated: В своем заключении Суд рассматривал международные организации в общем, хотя, как следует отметить, с косвенной ссылкой на организацию того же вида, что и Всемирная организация здравоохранения, и заявил следующее:
Such funds may be developed out of contributions from the principal beneficiaries of the activity or from the same class of operators or from earmarked State funds; Такие фонды могут формироваться за счет взносов главных бенефициаров деятельности или взносов одного и того же класса операторов или за счет средств из особых государственных фондов;
Under an assumption of the existence of two parallel technical regulations for the same product, does it mean that a stricter version of TR for a particular product will be applicable for a country and for its imports? Если допустить наличие двух параллельных технических регламентов в отношении одного и того же товара, будет ли это означать, что более жесткий вариант ТР по конкретному товару будет применяться на страновом уровне и в отношении продукции, импортируемой страной?
c) One of the certificates issued in accordance with the provisions of the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine, as mentioned in article 5, section 1, paragraph 1, of the same Decree; and с) свидетельства, выданные в соответствии с положениями Правил перевозки опасных грузов по Рейну, предусмотренные в подпункте 1º пункта 1 статьи 5 того же постановления; и
It is also useful to include the statement made by the Minister for Foreign Affairs of France to the General Assembly of the United Nations on 25 September 1974, which was considered by the Court in this same case, in which he indicated: Было бы также полезно процитировать заявление, сделанное министром иностранных дел Франции в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 25 сентября 1974 года, которое было рассмотрено Судом в рамках того же дела и в котором министр указал:
That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров;
In addition, where the same lens is used, the latter may bear the different approval marks relating to the different types of headlamps or units of lamps, provided that the main body of the headlamp, ... 4.3.3.1 Кроме того, в случае использования одного и того же рассеивателя на него могут наноситься знаки официального утверждения, относящиеся к различным типам или группам фар, при условии, что на корпусе фары,
a Recruit indigenous individuals against their will into the armed forces for direct use against other indigenous peoples or against other members of the same indigenous people; а) вербовке лиц коренных народов против их воли в вооруженные силы для прямых действий против других коренных народов или против других представителей того же самого коренного народа;
If the bracelet's made of the same material as the box, maybe it can contain her, too. Если браслет сделан из того же, из чего сделан и ящик, может, он тоже может заточить её?
The additional protection involves the welding of a plate of the same material as the shell to the area to be strengthened, such that the shell thickness is not less than the minimum specified in 6.9.1; and для обеспечения дополнительной защиты в зоне корпуса, подлежащей креплению, приваривается лист из того же материала, что и корпус, с тем чтобы толщина стенки корпуса была не менее минимальной толщины, указанной в пункте 6.9.1; и
(a) Refunds of expenses financed from a given institutional budget shall be credited to the accounts originally charged, if received in the same financial period or, if received subsequent to that period, to miscellaneous revenue. а) Средства в возмещение расходов, произведенных из данного институционального бюджета, зачисляются на кредит счета, с которого первоначально производились выплаты, если они поступают в течение того же финансового периода, или на счет разных поступлений, если они получены по завершении этого периода.
Energy absorption Elongation of 1.4404 to obtain the same energy absorption as for austenitic-ferritic steels Удлинение для сорта 1.4404 для получения того же поглощения энергии, как и для
They shall not exceed the values measured in conformity with the requirements of paragraph 3.3.(c), for the same moped, motorcycle, or three-wheeled vehicle when fitted with the original silencing system during either the running test or the stationary test. они не должны превышать значений, полученных в соответствии с предписаниями пункта З.З с), для того же мопеда, мотоцикла или трехколесного транспортного средства, оснащенного оригинальной системой глушителей, при испытании в движении или в неподвижном состоянии .
(a) The author had already served his 10-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл свой 10-летний срок тюремного заключения, но фактически продолжал оставаться в тюрьме в соответствии с законом, которым его продолжающееся тюремное заключение в рамках того же пенитенциарного режима квалифицируется как содержание под стражей.