Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
He added that members of the Committee might hold different opinions on the same point, and that the danger of a text of general scope would be that certain members might add a dissenting opinion to a general observation by the Committee, which would be regrettable. Он добавляет, что члены Комитета могут иметь различные мнения в отношении одного и того же пункта и что опасность текста общего характера могла бы состоять в том, что некоторые члены могли бы приложить к тексту замечания общего порядка Комитета свое особое мнение, что было бы нежелательно.
One State, a member of the same body as the four mentioned above, said that the State currently presiding over that body 'had been authorized... to transmit a joint reply', and that 'that note thus reflects [its] opinion'. Одно государство, являющееся членом того же органа, что и четыре вышеупомянутых государства, заявило, что государство, являющееся в настоящее время председателем этого органа, "было уполномочено препроводить совместный ответ" и что "указанная нота отражает [его] мнение".
One State, a member of the same body as the State mentioned above, said that it wished to refer to the reply which the State currently presiding over that body had transmitted to the Swiss authorities, and likewise reiterated word for word the joint reply. Одно государство, являющееся членом того же органа, что и упомянутое выше государство, заявило, что оно хотело бы сослаться на ответ, который был препровожден властям Швейцарии государством, председательствующим в указанном органе, и также дословно воспроизвело текст совместного ответа.
One State member of the same body as the four mentioned above said that the views expressed in the note verbale sent by the State currently presiding over that body were those of its Government. Одно государство, являющееся членом того же органа, что и четыре упомянутых выше государства, заявило, что мнения, выраженные в вербальной ноте государства, председательствующего в указанном органе, соответствует мнению его правительства.
Paragraph 3 (d) of the same decision requested the Convention Executive Secretary to explore, together with the Director of the secretariat of the United Nations Forum on Forests, possibilities for developing a workplan with joint activities between the secretariats of the Convention and the Forum. В пункте 3(d) того же решения Конференция сторон Конвенции просила исполнительного секретаря Конвенции совместно с директором секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам изучить возможность разработки плана работы, предусматривающего проведение совместных мероприятий секретариатами Конвенции и Форума.
Was it not discriminatory, for instance, to expel an alien who had lived most of his life in Belgium but not a Belgian citizen when they committed the same offence? Не является ли дискриминационной, например, высылка иностранца, который прожил большую часть своей жизни в Бельгии, тогда как не подлежит высылке гражданин Бельгии при совершении того же правонарушения?
Article 16 of the Family Law states that the relationship between husband and wife is established through marriage and article 18 of the same law provides: "The husband and the wife shall have equal rights within the family". В статье 16 Закона о семье говорится, что отношения между мужем и женой возникают в результате заключения брака, а статья 18 того же закона предусматривает, что муж и жена имеют в семье равные права.
The Special Representative would like to recommend that cachots be brought under the same administration as prisons, i.e. under the Ministry of the Interior, and that a specific budget be allocated to the Ministry for their administration. Специальный представитель хотел бы рекомендовать, чтобы изоляторы находились в ведении того же органа, что и тюрьмы, например министерства внутренних дел, и чтобы министерству были выделены особые бюджетные средства на их содержание.
With the exception of the P-3 level posts, which would be reduced by two from 10 to 8, the same number and level of posts would be required from the support account for peacekeeping operations in 2000-2001. За исключением должностей уровня С-З, число которых уменьшится на две единицы, т.е. с 10 до 8, в 2000-2001 годах за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира будет финансироваться то же число должностей того же уровня.
A "series of design types" means packagings of the same structural design, wall thickness, material and cross-section, which differ only in their lesser design heights from the design type approved. Под "серией типов конструкции" подразумевается тара, имеющая одинаковую конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение, изготовленная из одного и того же материала и отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой.
For Extra Class and Class I, there may be a maximum of 10 per cent, by weight, of kernels belonging to different varieties, uniform commercial types or commercial types, from the same local production area. Для высшего и первого сортов допускается не более 10% ядер орехов других разновидностей, стандартных коммерческих видов или коммерческих видов из одного и того же района производства.
"18. Decides to continue its consideration of the question of the right to return of displaced persons in the context of freedom of movement under the same agenda item at its fifty-fourth session;"19. постановляет продолжить рассмотрение вопроса о праве перемещенных лиц на возвращение в контексте права на свободу передвижения на своей пятьдесят четвертой сессии в рамках того же пункта повестки дня;
While supporting the Secretary-General's intention to establish a high-level panel of eminent personalities, we trust that our search for Council reform solutions will be seen as a part of the same process and therefore as complementary to the work of such a high-level panel. Поддерживая намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня видных деятелей, мы считаем, что наши поиски решения проблемы реформы будут рассматриваться как часть одного и того же процесса и поэтому будут восприниматься как дополняющие работу такой группы высокого уровня.
This is why we can only reiterate the crucial responsibility that the Security Council has, in accordance with Article 24 of the Charter, as well as the Council's necessary interaction with the General Assembly, in accordance with Article 26 of the same instrument. Поэтому мы можем лишь вновь подтвердить ту критически важную ответственность, которая возложена на Совет Безопасности согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, равно как и, согласно статье 26 того же документа, необходимость его взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
The evaluators should, as a rule, come from two countries: one from a country in the same region as the country under review and with similar systems and institutions; and the other from a country with a different system of government and different institutions. Эксперты по оценке, как правило, должны быть из двух стран: один - из страны того же региона, что и страна, являющаяся объектом обзора, и располагающая аналогичными системами и институтами; а другой - из страны с иной системой управления и иными институтами.
The same study found that most cases of teenage pregnancy occur within the high school system although Primary school principals have indicated that there have been instances where young girls within the primary school system have become pregnant and were asked to leave school. В рамках того же исследования было обнаружено, что большинство случаев подростковой беременности имеет место в период обучения в средней школе, хотя директора начальных школ указывали на то, что были случаи беременности среди школьниц начальных классов, которым было предложено покинуть школу.
In deciding so, the Judge relied on the discretion conferred on him by section 7(2)c of the same act which states that the judge may decide Это решение было принято судьей на основе дискреционных полномочий, предоставленных ему согласно статье 7 (2) с) того же закона, в котором говорится, что
Nevertheless, it may be taken for granted that each of the Trial Chambers will have to hear two trials a year. This does not mean, however, that those two trials will necessarily be completed during the same calendar year. Вместе с тем к числу достижений можно отнести то, что каждой из камер ежегодно будет необходимо проводить по два открытых судебных разбирательства, что, однако, не означает, что эти разбирательства будут завершены в течение одного и того же календарного года.
Lastly, the report outlines plans for the application of emerging technologies, such as the synchronous display of two language versions of the same document and the integration of "tools" available to language staff through the application of the latest advances in Web-based technology. Наконец, в докладе в общем виде излагаются планы в отношении применения новейших технологий, таких, как синхронизированный вывод на экран одного и того же документа на двух языках и интеграция «инструментов», имеющихся в распоряжении лингвистического персонала, посредством применения самых последних достижений ШёЬ-технологии.
Article 5 (1) (d) of the same Code prescribes the application of Macao criminal law to the acts committed outside the Region "against a Macao resident, by a resident, whenever the offender is found in Macao". В подпункте (d) пункта 1 статьи 5 того же кодекса предусмотрено применение уголовного законодательства Макао в связи с действиями, совершенными за пределами Района «в отношении жителя Макао другим жителем, если правонарушитель находится в Макао».
a Calculated in the same manner as the conventional TFR, except that births that are declared to be unwanted are excluded from the numerator. а Рассчитано на основе того же метода, который применяется при расчете обычных ОКФ, за исключением того, что деторождения, объявленные нежелательными, исключены из числителя.
Prevention of violence against women, human rights of women, the girl child, all are aspects of the one and the same issue - how are women perceived in the environments in which they live? Предупреждение насилия в отношении женщин, права человека женщин, малолетние девочки - все это аспекты одного и того же вопроса: «Как женщины воспринимаются в их среде обитания?».
At its fifty-first session, the Sub-Commission, in its resolution 1999/14, requested the Secretary-General to continue to make available all the information that could be compiled on this question and decided to continue consideration of the question at its fifty-second session under the same agenda item. На своей пятьдесят первой сессии Подкомиссия в своей резолюции 1999/14 просила Генерального секретаря продолжать предоставлять всю информацию, которая может быть собрана по данному вопросу, и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят второй сессии в рамках того же пункта повестки дня.
The Board recommended that the Secretary-General adopt a new guideline according to which a recommendation in favour of an applicant to attend a session of the Permanent Forum would not exclude another recommendation for the same applicant to attend a session of the Working Group, and vice versa. Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, в соответствии с которым рекомендация в пользу подателя заявления на участие в сессии Постоянного форума не должна исключать другой рекомендации в отношении того же подателя заявления на участие в работе сессии Рабочей группы и наоборот.
So, the principal advantage of the lex protectionis is that, in recognition of the principle of territoriality adopted in international conventions on the protection of intellectual property, it would result in the same law applying to both security rights and ownership rights in intellectual property. Таким образом, принципиальное преимущество норм lex protectionisь состоит в том, что признание принципа территориальности, принятого в международных конвенциях о защите интеллектуальной собственности, влечет за собой применение того же законодательства, как в отношении обеспечительных прав, так и в отношении прав собственности на интеллектуальную собственность.