Other candidates progress up the list to the rank of the preceding candidate of the same gender. |
Другие кандидаты продвигаются вверх по списку на место имевшего более высокий рейтинг кандидата того же пола. |
This agreement followed two prior less significant ones, made over the same kind of products and under the same payment conditions, namely by letters of credit (L/C). |
Ранее между сторонами было заключено два более мелких договора, касавшиеся того же товара и предусматривавшие ту же форму оплаты - аккредитив. |
That is to say, a female worker of the same age and same amount of responsibility would earn only 80.8% of her male counterpart. |
Иными словами, работающая женщина того же возраста и выполняющая аналогичные служебные функции, будет получать лишь 80,8 процента от заработной платы мужчины. |
But 240,000 Georgians, whose roots in this soil go back centuries, are yearning for that very same freedom and are seeking to uphold that very same right. |
Но той же свободы жаждут, того же права добиваются 240000 грузин, чьи здешние корни уходят в почву столетий. |
If more than one candidate from the same Member State obtains, in any round of balloting, the required majority and the same number of votes, the President of the General Assembly shall decide between the candidates by the drawing of lots. |
В том случае, если в любом туре голосования сразу несколько кандидатов от одного и того же государства-члена набирают требуемое большинство при одинаковом числе отданных за них голосов, Председатель определяет проходную кандидатуру путем жеребьевки. |
Repeated/back-to-back anti-dumping investigations in some jurisdictions on the same product originating from the same countries are important issues, particularly from a developing country point of view, and therefore need to be suitably addressed. |
Проведение многократных/повторных антидемпинговых расследований в некоторых странах в отношении одного и того же товара, происходящего из одной и той же страны, представляют собой серьезную проблему, особенно с точки зрения развивающихся стран, и, следовательно, нуждается в должном рассмотрении. |
We're all really made up of the same stuff, in the same box. |
Мы все сделаны из одного и того же, в одной и той же коробке. |
According to the same source, around the same time five chiefs, a Presbyterian Church evangelist called Diu Yout, a female leader called Nadeo Galuak, two other women and an 80-year-old man were killed by forces loyal to Paulino Matiep. |
Из того же источника стало известно, что примерно в то же время силами, поддерживающими Паулино Матиепа, были убиты пять вождей, проповедник Пресвитерианской церкви Диу Иут, одна из лидеров женского движения Надео Галуак, две другие женщины и 80-летний старик. |
Each of the accounts selected in a particular sample must be subject to exactly the same fees and charges i.e. should be chosen from the same sub-product. |
Каждый из выбранных счетов в данной выборке должен предусматривать абсолютно одинаковые начисления и сборы, т.е. должен быть выбран из того же субпродукта. |
He presumed that it was the same minister who was responsible for law enforcement, and would be grateful if the delegation could comment on the appropriateness of the same authority having jurisdiction over initial detention centres as well as remand and conviction centres. |
Оратор полагает, что этот же министр отвечает за обеспечение соблюдения законности и будет признателен, если делегация сможет прокомментировать правомерность передачи под юрисдикцию одного и того же органа власти камер предварительного заключения, а также следственных изоляторов и мест отбывания наказания. |
The second level education sector comprises secondary, vocational, community and comprehensive schools, and they all follow the same prescribed curriculum in preparation for the taking of the same standardised State examinations. |
Образование второй ступени обеспечивается средними, профессиональными, общинными и общепрофильными учебными заведениями, причем все они придерживаются одного и того же утвержденного учебного плана, готовящего к сдаче одинаковых стандартных государственных экзаменов. |
"One-family-one-team" system is adopted whereby the same team handles all cases involving the same household thus ensuring that the officers handling the case are fully aware of the extent of the problem. |
Тем самым реализуется система «одна семья - одна команда», в рамках которой одна и та же группа расследует все дела, касающиеся одного и того же семейства, что обеспечивает полную осведомленность сотрудников, ведущих дело, о масштабах проблемы. |
The regulations mean that part-timers should receive the same pay, pensions, maternity and parental leave benefits, training, and holidays as equivalent full timers working for the same employer. |
Согласно указанным нормам, частично занятые должны иметь такое же вознаграждение, пенсию, пособие по беременности и родам, родительский отпуск, возможность повышения уровня квалификации и выходные дни, что и лица, занятые полный рабочий день у того же работодателя. |
Players from the same household are not allowed to play at the same real money table or 1-table tournaments. |
Пользователям с одного и того же места жительства запрещается участвовать в игре на реальные деньги за одним столом и в турнирах с одним столом. |
Normally, relief and intaglio techniques can only be mixed with others of the same family in the same printed page, unless the page is printed twice. |
Обычно методы рельефной и глубокой печати могут совмещаться с другими видами печати того же семейства на одном печатном листе, но только в том случае, если страница не печатается дважды. |
Lee Je-ma said that even if patients suffer the same illness, patients need to use different herbal applications to treat the same illness due to the pathophysiologies of individuals. |
И Дже Ма понял, что даже если пациент страдает схожей болезнью, пациентам необходимо использовать различные травяные снадобья для лечения одного и того же заболевания в связи с различием в метаболизме у разных людей. |
PICKMAN: The same window from the same building day after day... PICKMAN: ...at asphalt and concrete... |
Одного и того же окна в одном и том же доме день за днем на бетон и асфальт на ряды магазинов... и не сойти с ума от однообразия... |
It recalls that the concept of "the same matter" within the meaning of article 5, paragraph 2 (a), has to be understood as including the same claim concerning the same individual before the other international body. |
Он напоминает, что понятие "это же дело" по смыслу пункта 2 а) статьи 5 следует толковать как включающее такое же заявление относительно того же самого лица, представленное на рассмотрение другого международного органа4. Настоящее сообщение представлено тем же лицом. |
The same holds true for a doorjamb from the same place providing the full titulary of the king, but with the nomen only partly preserved. |
На дверном косяке из того же самого места имеется полный царский титул, но личное имя сохранилось частично. |
However, the recent violence in Kosovo is similar to what transpired in Bosnia and Herzegovina; it is of the same making, the result of the same mentality. |
Тем не менее, недавнее насилие в Косово напоминает нам о событиях, которые имели место в Боснии и Герцеговине; причины этого события одного рода, и они являются следствием одного и того же менталитета. |
It's around the same time, I think it was built around1776. |
Здание примерно того же времени. Думаю, оно было построенооколо 1776 г. |
The most frequent mistake of an investor-beginner is the use of one and the same password for different HYIP. |
Частая ошибка начинающего инвестора - использование одного и того же пароля для разных HYIP. |
Thus, the use of different expressions intended to convey the same meaning has been avoided. |
Таким образом, удалось избежать использования различных формулировок для выражения одного и того же значения. |
The plot is based on the true story of a Japanese girl named Kito Aya, who had the same disease. |
Сюжет основан на подлинной истории японской девушкой по имени Ая Кито, которые того же заболевания. |
When using the same link anchor you may get banned. |
При использовании одного и того же анкора можно "словить" бан в поисковике. |