Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
"Mrs. Longstead says she heard the explosion... and looked out her window in time to see the same man... running from the basement with his shirt on fire." "Миссис Лонгстид говорит, что она услышала взрыв и, выглянув в окно, увидела того же самого мужчину, выбегающего из подвала в загоревшейся рубашке".
You think that it's the boyfriends of the past, but, in fact, it's just the same guy who just keeps echoing... Кажется, что это бывшие ухажеры, но на самом деле, это отголосок одного и того же парня...
Maria Covas was brutalized beneath the window of the office of her teacher, the same teacher that stalked her. Над Марией Ковас надругались под окном кабинета её учителя, того же учителя, что преследовал её.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
We're all here for the same reason: Мы все здесь хотим одного и того же
Article 3 of the same law imposes a number of conditions for the transport of hazardous materials, as follows: Статья З того же закона предусматривает также, что выдача такого разрешения на перевозку опасных грузов осуществляется на следующих условиях:
In addition, five soldiers were abducted in the same incident, namely: Кроме того, в ходе того же инцидента были похищены пять солдат:
These considerations of accountability date back more than 10 years and have resulted in the issuance of a number of reports that have shown that the term "accountability" has been applied to two distinct aspects of the same issue. Вопрос о подотчетности обсуждается более 10 лет, и в связи с этим было подготовлено несколько докладов, из которых следует, что термин «подотчетность» использовался применительно к двум разным аспектам одного и того же вопроса.
2 In accordance with rule 84 of its rules of procedure, authors are requested to provide information on the extent to which the same matter is being examined under another procedure of international investigation or settlement. 2 В соответствии с правилом 83 правил процедуры авторы сообщения обязаны представить информацию о степени рассмотрения того же дела в соответствии с другой процедурой международного расследования или урегулирования.
According to the same source, Bhutanese society "admits a certain degree of quarreling and violence between husband and wife arising out of various petty reasons." По данным из того же источника, бутанское общество терпимо относится к определенным ссорам и насилию в отношениях между мужем и женой, возникающим по различным мелким поводам.
The Group was concerned at the imbalance in the Mission between the number of peacekeeping personnel from Latin America and the Caribbean and the number of professional international civilian staff from the same region. Группа высказывает обеспокоенность относительно наблюдаемого в Миссии несоответствия между численностью миротворческого персонала из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и численностью международных гражданских сотрудников категории специалистов из того же региона.
Additionally, in paragraph 23 of the same report, the Advisory Committee recommended that the progress report should provide an update on the review of staffing requirements of the Joint Mediation Support Team pursuant to the appointment of the Joint Chief Mediator. Кроме того, в пункте 23 того же доклада Консультативный комитет рекомендовал после назначения общего Главного посредника включить в отчет о ходе исполнения бюджета обновленную информацию о результатах анализа кадровых потребностей Совместной группы по поддержке посредничества.
Not only does the system of inheritance vary from region to region, but it also sometimes differs from village to village within the same district. Система наследования бывает неодинаковой не только в разных районах, но и порой в разных деревнях одного и того же округа.
Further, according to Article 3 of the same law Lao citizen's marriage with or divorce from individuals bearing other nationalities or without nationality will not induce any alteration to their Lao nationality. Далее, согласно статье З того же закона, вступление в брак или расторжение брака гражданина Лаоса с лицами, имеющими другое гражданство или не имеющими гражданства, не повлечет за собой никакого изменения их лаосского гражданства.
h) Establishing rules for coordination of relief granted in the enacting State in favour of two or more insolvency proceedings that may take place in foreign States regarding the same debtor. h) установление правил, касающихся координации судебной помощи, предоставленной в принимающем Типовой закон государстве в интересах двух или более производств по делам о несостоятельности, которые могут вестись в иностранных государствах в отношении одного и того же должника.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal. Он также информировал их о том, что они вправе, если того пожелают, выдвинуть кандидатуру или кандидатуры граждан того же государства, гражданином которого является один из постоянных судей Международного трибунала.
There has been an exchange of correspondence between budget holders in the same division, whereby one budget holder will sign the e-mail as acknowledgement of having noted that the transaction had been approved. Между получателями бюджетных средств одного и того же подразделения происходит обмен сообщениями, в рамках которого один получатель бюджетных средств подписывает электронное сообщение в качестве подтверждения того, что он принял к сведению факт утверждения операции.
For example, mothers of pre-school aged children perform more than 5 hours of household work a day, which is about 2.5 times more than fathers of the same age of children. Так, например, матери детей дошкольного возраста работают по хозяйству больше 5 часов в день, что в 2,5 раза больше отцов детей того же возраста.
22.7 International organizations and peace operations should avoid occupying, renting or purchasing housing, land and property over which the rights holder does not currently have access or control, and should require that their staff do the same. 22.7 Международные организации и миротворческие миссии должны избегать занятия, аренды или покупки жилья, земли и имущества, в отношении которых правообладатели в данное конкретное время не располагают доступом или контролем, и должны требовать того же от своих сотрудников.
The same research discloses that the percentage of physically inactive students, defined as those who are never active or are active only two or fewer days a week, is 27.2 per cent. В рамках того же исследования было установлено, что доля физически неактивных учащихся, которые, согласно определению, никогда не проявляют физической активности или же проявляют ее лишь два дня в неделю или реже, составляет 27,2%.
Data from the same survey indicate that the most common method used is the coil at 43 per cent, followed by the contraceptive pill at 26.4 per cent. Данные того же обследования свидетельствуют о том, что наиболее распространенным методом является внутриматочная спираль - 43 процента, за ним следует прием противозачаточных таблеток - 26,4 процента.
Persons who are not married to each other may not jointly adopt the same child (art. 120.3) лица, не состоящие между собой в браке, не могут совместно усыновить одного и того же ребенка (статья 120.3);
This same survey also discloses the fact that the majority of family units do not have essential services, such as essential electricity, sanitary services and essential goods necessary for human development. В ходе того же обследования было обнаружено, что у большинства семей не имеется элементарных удобств, таких, как электричество, санузел и снабжение товарами первой необходимости, что необходимо для развития человеческого потенциала.
The global rate of fertility (TGF) for the period of 1992 to 1997 is estimated by the same source to be 5.6 children for women, being 5,8 in agricultural areas and 5,1 in the urban areas. Общемировой показатель фертильности (ОПФ) за период 1992 - 1997 годов составлял, по оценкам из того же источника, 5,6 ребенка на одну женщину: 5,8 в сельскохозяйственных районах и 5,1 в городских.
17- Continuous covering of big losses in accounts opened by a broker, by means of cash supplied form a certain investor; or transfer of profits from different accounts to the same investor. Непрерывное покрытие крупных потерь на счетах, открытых брокером, посредством перевода наличности от определенного инвестора; или перевод прибыли с различных счетов на имя одного и того же инвестора.