Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
The reform of the United Nations must bring our Organization close to youth, so that it becomes involved in taking advantage of the efficiency dividends that are the fruit of the same process. Реформа Организации Объединенных Наций должна приблизить нашу Организацию к молодежи, чтобы она могла воспользоваться "дивидендами эффективности", которые являются результатом того же процесса.
In paragraph 39 of the same report, the Advisory Committee reiterated its request that future budget reports on UNFICYP include all voluntary contributions and assistance provided by the Government of Cyprus. В пункте 39 того же доклада Консультативный комитет повторил свою просьбу о том, чтобы в будущие доклады об исполнении бюджета ВСООНК включалась вся информация о добровольных взносах и помощи, предоставленной правительством Кипра.
Due to the different valuation techniques also the quality weights for the same health states differ substantially between Finland and Britain, especially for poor health states. В связи с различными методами оценки веса качества для одного и того же состояния здоровья в Финляндии и Великобритании существенно различаются, особенно в случае плохих состояний здоровья.
In the GBD study, two specially developed variants of PTO were applied, in order to promote explicit deliberation within and among the subjects by framing the same question from two different viewpoints. В исследовании ГПБ было применено два специально разработанных варианта ЛВ для поощрения откровенного обсуждения среди жителей посредством формулирования одного и того же вопроса с двух разных точек зрения.
They landed in the Dayrabun area to the east of Faysh Khabur, and they left the area at 1800 hours on the same day. Они приземлились в районе Дайрабуна, восточнее Файш-Хабура, и покинули этот район в 18 ч. 00 м. того же дня.
A global poverty line approach allows for determining the size of the world's poor population in terms of the same level of real consumption available to each individual or household, regardless of where they reside. Связанный с определением черты глобальной бедности подход позволяет установить численность бедного населения в мире с точки зрения того же уровня реального потребления отдельных лиц или семей независимо от их местонахождения.
Because the comparability of underlying household surveys was limited, an effort was made to standardize the available data on the concept of consumption and adjust the date of the distributions to the same reference years. Поскольку сопоставимость основных обследований домашних хозяйств была ограничена, предпринимались усилия по стандартизации имеющихся данных о концепции потребления и корректировки сроков распределения с учетом того же базового периода.
Experiences in developing countries have varied considerably, even among those countries within the same region, because of the significant differences in their resources base, energy demand structures, economic situation, technological capacity and population and development strategy. Положение в развивающихся странах значительно варьируется, даже среди стран одного и того же региона, в силу значительных различий, характерных для их базы ресурсов, структур спроса на энергию, экономического положения, технологических возможностей и численности населения и стратегии в области развития.
For example, if more food is produced by increasing the amount of irrigation, using the same mix of technologies as today, the water use will increase. Например, если производство продовольствия будет увеличиваться за счет расширения масштабов орошения при сохранении того же набора технологий, которые используются и сегодня, то объем водопользования увеличится.
The exclusion was therefore unduly broad and he had formulated a narrower version of the same exception, based on article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to meet the case. Исключение таким образом является неоправданно широким, и он сформулировал в этой связи более узкий вариант того же самого исключения, основываясь на статье 61 Венской конвенции о праве международных договоров, с тем чтобы учесть указанный случай.
At the end of the detention and inspection operation, at 1900 hours on the same day, the tug was permitted to return. По окончании проверки в 19 ч. 00 м. того же дня буксир был отпущен и ему было разрешено вернуться в порт.
In that regard the host country was required to provide the same level and standard of privileges and immunities for the Tribunal and its functionaries as was well established in international practice. В этом отношении стране пребывания требуется обеспечить для Трибунала и его служащих привилегии и иммунитеты того же объема и уровня, которые прочно установились в международной практике.
The different ways in which the same process can be implemented are defined in scenarios, the whole being conformant to the ISO conceptual model for Open EDI. В сценариях описываются различные пути осуществления одного и того же процесса, причем весь механизм согласуется с концептуальной моделью открытого ЭОД, разработанной ИСО.
The overlap of regional economic communities operating within the same subregional spaces in Africa is one of the key problems undermining the cohesiveness and unity of purpose and action in the integration process. З. Дублирование деятельности региональных экономических организаций, действующих в пределах одного и того же субрегионального пространства в Африке, является одной из ключевых проблем, сказывающихся на согласованности действий и единстве цели в рамках интеграционного процесса.
In the interests of continuity, therefore, he suggested that the same country rapporteur, Ms. McDougall, should be assigned to the matter at the next session. Поэтому в целях обеспечения преемственности он предлагает назначить докладчиком по этому вопросу на следующей сессии того же докладчика по стране, т.е. г-жу Макдугалл.
However, as indicated under paragraphs 70-71 of the same report, it was already clearly envisaged at that time that additional arrangements would be required in the future to enable the Executive Director to respond to evolving client needs. Однако, как указано в пунктах 70-71 того же доклада, уже в то время было вполне очевидно, что в будущем потребуются дополнительные процедуры, обеспечивающие Директору-исполнителю возможность реагировать на новые потребности клиентов.
The same survey revealed that 23 per cent of urban women and 46 per cent of rural women said they voluntarily passed this right to their husbands or children for implementation. В результате того же обследования было установлено, что 23 процента городских женщин и 46 процентов сельских женщин, по их заявлениям, добровольно передали это право своим мужьям или детям для осуществления таких отношений.
Sectoral trade unions are composed of workers in various enterprises in the same commercial, agricultural, production or service branch, even when they are engaged in different occupations or trades. Секторальные профсоюзные организации объединяют в своих рядах трудящихся различных предприятий одного и того же торгового, сельскохозяйственного, производственного секторов или сферы услуг независимо от профессии или рода занятия.
The same study showed that women occupied 6.9 per cent of first-tier posts and 38.6 per cent of second-tier posts. Результаты того же обследования свидетельствуют о том, что женщины занимают 6,9 процента должностей первого уровня и 38,6 процента должностей второго уровня.
The press, the representatives of Belarus and the Russian Federation, and the Mayor's Office had all advanced conflicting versions of the same story. Печать, представители Беларуси и Российской Федерации и канцелярия мэра представили противоречивые версии одного и того же события.
For the biennium 1998-1999, the General Assembly had approved a budget outline of $2,480 million based on the same price levels used in the latest reading of the 1996-1997 budget. На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральная Ассамблея утвердила наброски бюджета в размере 2480 млн. долл. США исходя из того же уровня цен, который использовался в последнем чтении по бюджету на 1996-1997 годы.
The required posts for the Cairo office would be established by reducing an equal number of posts at the same level from the staffing table of existing field offices. Необходимые для отделения в Каире должности будут созданы за счет сокращения равного количества должностей того же уровня в штатном расписании существующих отделений на местах.
Exchanges of posts are possible at the request of both of the persons concerned, even in different categories within the same class, provided the Court considers that the administration of justice is not affected. По просьбе двух судебных работников, даже если они занимают должности разных ступеней одного и того же класса, один из них переходит на должность другого, при условии что по мнению соответствующего суда это не помешает отправлению правосудия.
Under section 211 of the same Act, also anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon from the head of the State. Кроме того, согласно статье 211 того же Закона любое лицо, приговоренное к смертной казни, имеет право обратиться к главе государства с ходатайством о помиловании.
Termination of activity could also be the result of a decision by a court following two warnings by the Ministry of Justice for a violation of the same provision in one year. Деятельность организации может быть также прекращена по решению суда после двух предупреждений министерства юстиции в течение года в связи с нарушениями одного и того же закона.