Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Pursuant to the same text, Articles 156 and 157 provide that who so ever violates the above mentioned provisions of the Labour law shall be penalized under the provisions of the Labour Proclamation and the Penal Code of Eritrea. В статьях 156 и 157 того же Постановления предусматривается, что виновный в нарушении вышеуказанных положений трудового законодательства привлекается к ответственности в соответствии с положениями Постановления о труде и Уголовного кодекса Эритреи.
You worked so hard to frame them for Yoli's murder, and then you killed them with the same gun? Вы так отчаянно старались подставить их, но потом убили их из того же оружия?
I don't know, but... but I know that Kyle would want me to live, to try and find happiness, and I'm sure that Luke would want the same for you. Я ещё не знаю, но... но я знаю, что Кайл хотел бы, чтобы я была жива, искала и нашла счастье, и я уверена, что Люка хотел бы того же для тебя.
At UNDOF, there was no analysis of vehicle actual fuel consumption against the manufacturer's estimated fuel consumption or against vehicles of the same type taking account of the age of the vehicle. В СООННР не проводился анализ фактического расхода топлива автотранспортными средствами в сопоставлении со спецификациями производителя или в сопоставлении с автотранспортными средствами того же типа с учетом сроков их эксплуатации.
(c) Separate sheets of the same model as the manifest or commercial documents providing all the information required by the manifest, may be attached to the vouchers. с) К отрывным листкам могут прилагаться дополнительные листки того же образца, что и манифест, или коммерческие документы с указанием всех сведений, которые приводятся в манифесте.
Making reference only to the same Class could not be sufficient if the Class includes heterogeneous categories of products (e.g. "Environmentally hazardous substances" and "Elevated temperature substances" are both in Class 9). Только упоминания одного и того же класса недостаточно, если в этот класс входят разнородные категории продуктов (как, например, вещества, опасные для окружающей среды, и вещества при повышенной температуре, которые входят в класс 9).
And what right have you to come clean after you blew up a plane to keep me from doing the same? Ты не имеешь права говорить правду после того, как ты взорвал самолет, чтобы я не сделала того же?
I don't understand why I don't get the same respect as he does, you know? Знаешь, я не понимаю, почему не получаю того же уважения, что и он?
The bomb at the power plant was the same as the one used to blow up the police station Бомба, взорванная на АЭС, была того же происхождения, что использовалась для взрыва полицейского участка
I'm sure you can understand how it never occurred to me that seeing your intended would cause stress. I hope the price of the dress doesn't do the same for you. Я уверена, ты понимаешь, я и подумать не могла, что твои намерения приведут к такому напряжению надеюсь, что цена платья не сделает с вами того же
On the same basis as described above, a Party from the Western European and other States group may be elected to preside over the seventeenth Meeting and a Party from the Latin America and Caribbean group may be elected as Rapporteur, unless the Meeting decides otherwise. С учетом того же принципа, который изложен выше, Председателем семнадцатого Совещания Сторон может быть избран представитель Стороны от Группы западноевропейских и других государств, а Докладчиком - представитель Стороны от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, если Совещание не примет иного решения.
(k) The use of a different grade of the same type of material for the construction of the shell or frame, provided that: к) использование материала того же типа, но другого качества для изготовления корпуса или рамы при условии, что:
The Executive Secretary met the Federal Minister for Economic Cooperation and Development (Berlin, 4 March 2004), as well as the State Secretary of the same Ministry (Berlin, 4 March 2004 and Bonn, 30 September 2004). Исполнительный секретарь встречался с федеральным министром по вопросам экономического сотрудничества и развития (Берлин, 4 марта 2004 года), а также со статс-секретарем того же министерства (Берлин, 4 марта 2004 года, Бонн, 30 сентября 2004 года).
Of particular relevance is the need to ensure observance of the principle of distinction enshrined in article 48 of Protocol I Additional to the 1949 Geneva Conventions as well as the principle of precaution in line with the measures stipulated in article 57 of the same instrument. Особенное значение имеет необходимость обеспечивать соблюдение принципа различения, закрепленного в статье 48 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям 1949 года, а также принципа предосторожности в русле мер, установленных в статье 57 того же документа.
When two tunnel codes are given in column (15) of Table A of Chapter 3.2 for the same substance or article, only the one which corresponds to the transport condition is applicable: e.g.: 8.6.2.3 В тех случаях, когда в колонке 15 таблицы А главы 3.2 для одного и того же вещества или изделия указаны два кода туннелей, применяется лишь тот код, который соответствует условиям перевозки, например:
6.1.4. In the case of any systems that use electrical energy for part or all of the energy supply, all performance tests shall be carried out under conditions of actual or simulated electrical load of all essential systems or systems components which share the same energy supply. 6.1.4 В случае любых систем, частично или полностью использующих электрическую энергию, все испытания для определения эксплуатационных показателей проводятся в условиях фактической или моделируемой электрической нагрузки на все важнейшие системы или их компоненты, энергопитание которых осуществляется из одного и того же источника.
The Legal Counsel informed States that, should they decide to nominate two or more candidates, then they were at liberty, should they wish to do so, to nominate candidates who were of the same nationality as each other. Юрисконсульт информировал государства о том, что если они решат выдвинуть несколько кандидатур, то они вправе, если того пожелают, выдвинуть кандидатуры граждан одного и того же государства.
In terms of a further view, while the question of the legality of armed conflict was not pertinent in connection with the rules of armed conflict, the same could not be said with regard to the termination or suspension of other categories of treaties. Согласно еще одному мнению, если вопрос о законности вооруженного конфликта и неуместен в увязке с правилами вооруженного конфликта, то того же нельзя сказать о прекращении или приостановлении действия других категорий международных договоров.
However, at page 11 of the same report, Saudi Arabia indicates that all charitable organizations and associations that offer their services outside Saudi Arabia will be placed under the Saudi Higher Authority for Relief and Charity Work that is to be established for such purpose. Однако на странице 12 того же доклада говорится, что все благотворительные организации и общества, оказывающие услуги за пределами Саудовской Аравии, будут подчинены Высшему совету Саудовской Аравии по оказанию помощи и благотворительной деятельности, который будет создан с этой целью.
In the case of a filament lamp having a selective-yellow bulb, this test shall be left out if the approval is also given to the same type of filament lamp emitting white light. Для лампы накаливания с колбой селективного желтого цвета это испытание не проводится, если официальное утверждение предоставляется также для того же типа лампы накаливания, испускающей белый свет.
Similarly, it questioned whether the same limiting condition should be included in draft articles 12 and 13 concerning, respectively, an international organization aiding or assisting, or directing and controlling, a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act. Аналогичным образом, делегация Израиля ставит под вопрос необходимость включения того же ограничивающего условия в проекты статей 12 и 13, касающиеся, соответственно, помощи или содействия или руководства и контроля со стороны международной организации в отношении государства или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния.
All persons in a household must receive from the same person at least one meal a day and spend at least four nights a week (one, if they are married) in the household. Все лица, входящие в состав домашнего хозяйства, должны получать от одного и того же лица по меньшей мере одноразовое питание и проживать по меньшей мере четверо суток в неделю (сутки, если они состоят в браке) в домашнем хозяйстве.
It also notes the manifest contradiction existing in international protection of the right to two levels of jurisdiction arising from the different interpretation of the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee in respect of the same text. Кроме того, государство-участник указывает на явное противоречие, которое заключает в себе международная защита права на два уровня юрисдикции, обусловленное толкованием одного и того же текста Европейским судом по правам человека и Комитетом по правам человека.
Furthermore, it is proposed that a capacity for legal advice to staff within the framework of the Panel of Counsel at Headquarters and regional headquarters be created by establishing a Legal Officer position at the P-4 level, to be financed from the same extrabudgetary resources. Кроме того, предлагается создать потенциал для консультирования сотрудников по правовым вопросам в рамках Группы консультантов в Центральных учреждениях и региональных штаб-квартирах за счет учреждения должности сотрудника по правовым вопросам класса С4, которая будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов из того же источника.
In the fifth line of paragraph 17 the word "proposed" should be inserted before the words "Peacebuilding Commission", and in the sixth line of the same paragraph the words "as proposed in the 2005 World Summit Outcome" should be deleted. В седьмой строке пункта 17 слово "предложенные" следует поставить перед словами "через Комиссию по миростроительству", а в восьмой строке того же пункта слова "в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года" снять.