| The Commission is best placed to play that role. | Лучше всего эту роль может сыграть Комиссия. |
| Mr. Kittichaisaree asked whether the Legal Counsel could foresee his Office playing a more constructive role with respect to the situation in Syria. | Г-н Киттичайсари спрашивает, может ли Юрисконсульт предвидеть более конструктивную роль его Управления в связи с ситуацией в Сирии. |
| More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. | В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права. |
| In this connection, the continued role of AMISOM remains critical. | В этой связи исключительно важно сохранить роль АМИСОМ. |
| The role of such platforms in carbon fibre surplus procurement has been highlighted by several States. | Роль таких платформ в закупке излишков углеволокна отмечалась рядом государств. |
| Neighbouring and all interested countries were called upon to play a constructive role in Afghanistan. | К соседним и всем заинтересованным странам был обращен призыв играть в Афганистане конструктивную роль. |
| The Organization's efforts throughout Africa were benefiting from reinvigorated regional organizations, which were playing a stronger strategic role as key partners. | Поддержку усилиям Организации, предпринимаемым на всей территории Африки, оказывают региональные организации, которые активизировали свою деятельность и играют более заметную стратегическую роль в качестве ключевых партнеров. |
| How to identify a central lead role in this regard? | Как решить, кто будет играть главную ведущую роль в этой области? |
| They should promote freedom of expression as a cornerstone of democratic societies and recognize the key role of journalists therein. | Они должны поощрять свободу слова, которая является краеугольным камнем любого демократического общества и признавать ключевую роль журналистов в этой области. |
| The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. | Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение. |
| Ntaganda played a key role in M23 by developing a recruitment network within Rwanda and forging alliances between M23 and other armed groups. | Нтаганда играл ключевую роль в Движении благодаря тому, что он создал сеть вербовки в Руанде и сформировал союзы Движения с другими вооруженными группировками. |
| During the reporting period, UNMIK continued to play a mediation and facilitation role in northern Kosovo. | В течение отчетного периода МООНК по-прежнему выполняла посредническую и содействующую роль в северных районах Косово. |
| During the meetings, the Serbian officials emphasized the importance of the EULEX role and encouraged strengthened cooperation. | В ходе этих встреч сербские должностные лица особо подчеркнули важную роль ЕВЛЕКС и призвали к укреплению сотрудничества. |
| A role is also foreseen for "regional arrangements", especially regarding the peaceful settlement of disputes. | Определенная роль предусматривается также и для «региональных соглашений», особенно в том, что касается мирного разрешения споров. |
| All Council members said that the international community and UNSMIL had a crucial role to play in supporting Libyan State-building efforts. | Все члены Совета заявили о том, что международное сообщество и МООНПЛ призваны сыграть решающую роль в оказании поддержки усилиям Ливии в деле государственного строительства. |
| Others stressed the importance of the sovereignty of States over their natural resources and questioned the role of the Council in dealing with that issue. | Другие делегации подчеркнули важность суверенитета государств над их природными ресурсами и поставили под сомнение роль Совета в решении этого вопроса. |
| Council members welcomed the role of the Centre as a successful example of United Nations preventive diplomacy mechanisms. | Члены Совета высоко оценили роль Центра, который служит примером эффективного механизма превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций. |
| The centrality of the role of the General National Congress, as the main legislative institution, needs to be affirmed. | Необходимо подтвердить центральную роль Всеобщего национального конгресса в качестве главного законодательного органа. |
| Some political and civil society figures had called on the international community to play a greater role in the dialogue. | Тогда же ряд видных политических и общественных деятелей призвали международное сообщество играть более активную роль в этом диалоге. |
| Several delegations focused on the role of the family, society and the State in protecting children from violence. | Некоторые делегации обратили особое внимание на роль семьи, общества и государства в защите детей от насилия. |
| She underlined the essential role of historical and memorial narratives, as components of cultural heritage, in shaping collective identities. | Она выделила основную роль исторических и мемориальных концепций как компонентов культурного наследия для формирования коллективной идентичности. |
| One of the theatre groups stressed the role of theatre as a non-violent form of opposition to violence itself. | Одна из театральных групп выделила роль театра как ненасильственной формы протеста против самого насилия. |
| Often ministries with social/welfare portfolios play a major role in providing support services, housing and infrastructure for inclusive environments. | Зачастую министерства, занимающиеся вопросами социального обеспечения/страхования, играют важную роль в предоставлении вспомогательных услуг, жилья и инфраструктуры для инклюзивной среды. |
| The role of private companies was also raised by several delegations. | Несколько делегаций также затрагивали роль частных компаний. |
| It noted the positive role of education in preventing young people from joining criminal groups and offered assistance with health coverage matters. | Он отметил положительную роль образования в плане предотвращения вступления молодых людей в преступные группы и предложил оказать помощь в вопросах медицинского страхования. |