| Germany encourages regional organizations to play an enhanced role in the implementation of the Programme of Action. | Германия призывает региональные организации играть в осуществлении Программы действий более активную роль. |
| Germany underlines the role of the United Nations bodies and institutions against the proliferation of small arms and light weapons. | Германия подчеркивает роль органов и учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе против распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Germany coordinates the Group of Interested States and encourages other States to take a leading role. | Германия координирует деятельность Группы заинтересованных государств и призывает другие государства взять на себя ведущую роль. |
| The most crucial role and function of the ICT governance committee is to ensure alignment of ICT with the organization's business needs. | Наиболее важная роль и функция комитета по управлению ИКТ заключается в обеспечении увязки использования ИКТ с основными потребностями организации. |
| IAEA played a key role in helping States to develop and implement national and regional nuclear security frameworks. | МАГАТЭ играет ключевую роль в оказании государствам помощи в разработке и внедрении национальных и региональных механизмов ядерной безопасности. |
| Therefore, IAEA plays an essential role in verification and promoting accountability, safety and security of peaceful applications of nuclear technology globally. | Поэтому МАГАТЭ играет незаменимую роль в вопросах проведения проверок, повышения подотчетности и обеспечения защиты и безопасности процессов мирного применения ядерной технологии во всем мире. |
| The Group notes the valuable role of the IAEA technical cooperation programme in this regard. | Группа отмечает в этой связи ценную роль программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| It is important to emphasize that the basic role of IAEA as set forth in its Statute must be maintained. | Важно подчеркнуть, что основная роль МАГАТЭ, как она обозначена в Уставе, должна быть сохранена. |
| They should also support the central role played in this area by IAEA in enhancing global nuclear security. | МАГАТЭ следует играть ведущую роль в этой области в целях повышения международной ядерной безопасности. |
| The Group notes the central role of IAEA in the implementation of the Plan. | Группа отмечает центральную роль МАГАТЭ в деле осуществления этого плана. |
| States parties recognised the valuable role played by civil society in the implementation of the objectives of the Treaty. | Государства-участники признали ценную роль, которую гражданское общество играет в достижении целей Договора. |
| States parties recognised the essential role of the IAEA on this issue. | Государства-участники признали существенно важную роль МАГАТЭ в этом вопросе. |
| States parties underscored the central role of the IAEA in the field of peaceful uses of nuclear energy. | Государства-участники особо отметили ключевую роль МАГАТЭ в мирном использовании ядерной энергии. |
| The Peacebuilding Fund had a catalytic role to play in kick-starting activities. | Фонд миростроительства призван играть роль катализатора в осуществлении первоначальных усилий. |
| It was important to include a broad range of voices, especially recognizing of the role of women. | Важно учитывать мнения широкого круга сторон, признавая при этом роль женщин. |
| The role of the United Nations has been to facilitate the talks and provide assistance, at the specific request of the sides. | Роль Организации Объединенных Наций заключалась в оказании содействия переговорам и предоставлении помощи при получении конкретных просьб от сторон. |
| Civil society also has a crucial role to play in building public confidence in the process. | Гражданское общество также призвано сыграть крайне важную роль в укреплении доверия общественности к процессу переговоров. |
| The UNIFIL liaison and coordination arrangements, including the tripartite mechanism, have played an essential role in keeping the situation calm. | Механизмы связи и координации ВСООНЛ, включая трехсторонний механизм, играли важную роль в сохранении спокойной обстановки. |
| The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. | Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив. |
| Germany sees in particular an increased role for women in the field of disarmament, demobilization and reintegration. | Германия видит, в частности, более активную роль женщин в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| However, the nationality plays a basic role as far as extradition questions are concerned. | Однако национальность играет основополагающую роль при решении вопросов экстрадиции. |
| Within this aim, the role of the Special Tribunal is to contribute to challenging impunity. | В рамках этой цели роль Специального трибунала заключается в том, чтобы содействовать решению проблемы безнаказанности. |
| NAM underlines the IAEA mandate, authority and central role in the area of nuclear security. | Движение неприсоединения обращает особое внимание на мандат, полномочия и центральную роль МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| The Council members said that the United Nations should play a leading role in the international response to the post-conflict requirements of Libya. | Члены Совета указали, что Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в рамках мер реагирования международного сообщества, направленных на удовлетворение постконфликтных потребностей Ливии. |
| Traditional leaders will play a central role in the selection of its members. | При выборе членов Собрания центральная роль будет отводиться традиционным лидерам. |