Примеры в контексте "Role - Роль"

Примеры: Role - Роль
Despite known limitations to growth accounting exercises, the leading role played by physical investment is a well-established stylized fact in Mauritius. Несмотря на известную ограниченность методов расчета показателей роста нет сомнений в том, что в Маврикии основную роль играют физические инвестиции.
As in many resource-rich economies, the private sector in Qatar has thus far played a limited role. Как и во многих других странах, богатых ресурсами, частный сектор Катара до настоящего времени играл ограниченную роль.
Kenya has played a significant role in the export of labour within the East African region. Кения играет значительную роль в экспорте рабочей силы в пределах Восточноафриканского региона.
The micro and small enterprise sector plays a vital role in providing employment opportunities for 74 per cent of the total employed population. Сектор микропредприятий и малых предприятий играет важнейшую роль, предоставляя возможности для трудоустройства 74 процентов всего занятого населения.
The micro and small enterprise sector continues to play a critical role in employment creation in Kenya. ЗЗ. Сектор микропредприятий и малых предприятий по-прежнему играет важнейшую роль в деле создания рабочих мест в Кении.
The 2010 Development Cooperation Forum highlighted the role of aid in bolstering the creation of employment and the eradication of poverty. В ходе Форума по сотрудничеству в целях развития 2010 года особо отмечалась роль помощи в деле содействия созданию рабочих мест и искоренения нищеты.
WHO will need to exercise a coordinating role within the United Nations system in promoting and monitoring global action against non-communicable diseases. ВОЗ необходимо будет выполнять координирующую роль внутри системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения и мониторинга глобальных действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Finally, despite its instrumental role in the run-up to the financial crisis, the shadow banking sector remains largely unregulated. Наконец, несмотря на его определяющую роль в подготовке почвы для финансового кризиса, теневой банковский сектор остается в основном нерегулируемым.
Universal education and health-care systems also played a vital role in spreading improvements in human development. Важную роль в улучшении ситуации в области развития человека также сыграли всеобщее образование и системы здравоохранения.
Development cooperation can also play a catalytic role in broadening access for the 2.5 billion people worldwide that remain excluded from affordable financial services. Процесс сотрудничества в целях развития может также сыграть каталитическую роль в повышении доступности недорогих финансовых услуг для 2,5 миллиарда человек во всем мире, которые по-прежнему лишены таких услуг.
Triangular cooperation is also widely used, and United Nations agencies often play a facilitating role. Широко используется также механизм трехстороннего партнерства, и учреждения системы Организации Объединенных Наций часто выполняют содействующую роль.
The consultant's report also noted several areas where the Committee and the secretariat could play a role in addressing current gaps. В докладе консультанта также указывалось на ряд областей, в которых Комитет и секретариат могли бы играть определенную роль с точки зрения устранения имеющихся пробелов.
The distinct and unique role of the Committee is well accepted. Особая и уникальная роль этого Комитета общепризнана.
Major companies can play a pivotal role by using more sustainable technologies and infrastructure. Крупные компании могут сыграть ключевую роль, используя экологически более устойчивые технологии и инфраструктуру.
The United Nations should play a particular role in holding donors accountable for supporting the pursuit of sustainable development priorities. Организации Объединенных Наций надлежит играть особую роль в обеспечении того, чтобы доноры несли ответственность за поддержку достижения приоритетных задач устойчивого развития.
Revenue mobilization plays a critical role in governance and increases the demands for government accountability. Мобилизация налоговых поступлений играет особо важную роль в сфере государственного управления и повышает требования в отношении подотчетности правительства.
Such measures are important for enabling the multilateral development banks to absorb greater risks and play this role. Такие шаги важны для того, чтобы многосторонние банки развития могли брать на себя более крупные риски и играть ту роль, о которой говорится выше.
In the current climate, this is particularly urgent, as the role of the private sector in development cooperation is bound to increase. В текущих условиях это особенно важно, поскольку роль частного сектора в сотрудничестве в целях развития непременно увеличится.
National forums should increasingly discuss the role of aid as a catalyst for other development financing. Национальные форумы должны все более активно обсуждать роль помощи как катализатора других направлений финансирования развития.
The Group held meetings with different categories of actors so as to assess their role in the development process. Члены Группы провели встречи с различными категориями субъектов, с тем чтобы оценить их роль в процессе развития.
The United Nations presence on the ground plays a valuable role in involving communities in development processes. Присутствие Организации Объединенных Наций на местах играет важную роль, поскольку оно помогает вовлекать общины в процесс развития.
In order to eradicate poverty and create a more sustainable economy, we must revert back to the time when education played a central role. Для искоренения нищеты и достижения более устойчивой экономики нам необходимо вернуться к тем временам, когда образование играло центральную роль.
The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций.
Child-care structures also play a key role in enabling parents to combine work and a family. Существенно важную роль в этом отношении играют также детские учреждения, что позволяет сочетать работу и семейные обязанности.
They also underscore the role of small and medium-sized enterprises in this regard. Кроме того, в новых соглашениях подчеркивается роль малых и средних предприятий в этом отношении.