Despite known limitations to growth accounting exercises, the leading role played by physical investment is a well-established stylized fact in Mauritius. |
Несмотря на известную ограниченность методов расчета показателей роста нет сомнений в том, что в Маврикии основную роль играют физические инвестиции. |
As in many resource-rich economies, the private sector in Qatar has thus far played a limited role. |
Как и во многих других странах, богатых ресурсами, частный сектор Катара до настоящего времени играл ограниченную роль. |
Kenya has played a significant role in the export of labour within the East African region. |
Кения играет значительную роль в экспорте рабочей силы в пределах Восточноафриканского региона. |
The micro and small enterprise sector plays a vital role in providing employment opportunities for 74 per cent of the total employed population. |
Сектор микропредприятий и малых предприятий играет важнейшую роль, предоставляя возможности для трудоустройства 74 процентов всего занятого населения. |
The micro and small enterprise sector continues to play a critical role in employment creation in Kenya. |
ЗЗ. Сектор микропредприятий и малых предприятий по-прежнему играет важнейшую роль в деле создания рабочих мест в Кении. |
The 2010 Development Cooperation Forum highlighted the role of aid in bolstering the creation of employment and the eradication of poverty. |
В ходе Форума по сотрудничеству в целях развития 2010 года особо отмечалась роль помощи в деле содействия созданию рабочих мест и искоренения нищеты. |
WHO will need to exercise a coordinating role within the United Nations system in promoting and monitoring global action against non-communicable diseases. |
ВОЗ необходимо будет выполнять координирующую роль внутри системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения и мониторинга глобальных действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Finally, despite its instrumental role in the run-up to the financial crisis, the shadow banking sector remains largely unregulated. |
Наконец, несмотря на его определяющую роль в подготовке почвы для финансового кризиса, теневой банковский сектор остается в основном нерегулируемым. |
Universal education and health-care systems also played a vital role in spreading improvements in human development. |
Важную роль в улучшении ситуации в области развития человека также сыграли всеобщее образование и системы здравоохранения. |
Development cooperation can also play a catalytic role in broadening access for the 2.5 billion people worldwide that remain excluded from affordable financial services. |
Процесс сотрудничества в целях развития может также сыграть каталитическую роль в повышении доступности недорогих финансовых услуг для 2,5 миллиарда человек во всем мире, которые по-прежнему лишены таких услуг. |
Triangular cooperation is also widely used, and United Nations agencies often play a facilitating role. |
Широко используется также механизм трехстороннего партнерства, и учреждения системы Организации Объединенных Наций часто выполняют содействующую роль. |
The consultant's report also noted several areas where the Committee and the secretariat could play a role in addressing current gaps. |
В докладе консультанта также указывалось на ряд областей, в которых Комитет и секретариат могли бы играть определенную роль с точки зрения устранения имеющихся пробелов. |
The distinct and unique role of the Committee is well accepted. |
Особая и уникальная роль этого Комитета общепризнана. |
Major companies can play a pivotal role by using more sustainable technologies and infrastructure. |
Крупные компании могут сыграть ключевую роль, используя экологически более устойчивые технологии и инфраструктуру. |
The United Nations should play a particular role in holding donors accountable for supporting the pursuit of sustainable development priorities. |
Организации Объединенных Наций надлежит играть особую роль в обеспечении того, чтобы доноры несли ответственность за поддержку достижения приоритетных задач устойчивого развития. |
Revenue mobilization plays a critical role in governance and increases the demands for government accountability. |
Мобилизация налоговых поступлений играет особо важную роль в сфере государственного управления и повышает требования в отношении подотчетности правительства. |
Such measures are important for enabling the multilateral development banks to absorb greater risks and play this role. |
Такие шаги важны для того, чтобы многосторонние банки развития могли брать на себя более крупные риски и играть ту роль, о которой говорится выше. |
In the current climate, this is particularly urgent, as the role of the private sector in development cooperation is bound to increase. |
В текущих условиях это особенно важно, поскольку роль частного сектора в сотрудничестве в целях развития непременно увеличится. |
National forums should increasingly discuss the role of aid as a catalyst for other development financing. |
Национальные форумы должны все более активно обсуждать роль помощи как катализатора других направлений финансирования развития. |
The Group held meetings with different categories of actors so as to assess their role in the development process. |
Члены Группы провели встречи с различными категориями субъектов, с тем чтобы оценить их роль в процессе развития. |
The United Nations presence on the ground plays a valuable role in involving communities in development processes. |
Присутствие Организации Объединенных Наций на местах играет важную роль, поскольку оно помогает вовлекать общины в процесс развития. |
In order to eradicate poverty and create a more sustainable economy, we must revert back to the time when education played a central role. |
Для искоренения нищеты и достижения более устойчивой экономики нам необходимо вернуться к тем временам, когда образование играло центральную роль. |
The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. |
Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций. |
Child-care structures also play a key role in enabling parents to combine work and a family. |
Существенно важную роль в этом отношении играют также детские учреждения, что позволяет сочетать работу и семейные обязанности. |
They also underscore the role of small and medium-sized enterprises in this regard. |
Кроме того, в новых соглашениях подчеркивается роль малых и средних предприятий в этом отношении. |