| China asked how Germany will play its role in this process. | Китай задал вопрос о том, как Германия будет играть свою роль в этом процессе. |
| Its role was to facilitate and assist the asset recovery process. | Роль Инициативы состоит в облегчении процедур возвращения активов и в оказании помощи таким процедурам. |
| They appreciated the critical and leading role UNFPA played in United Nations reform. | Они положительно оценили важную и руководящую роль, которую ЮНФПА играет в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
| The role of non-State providers of justice must therefore be recognized. | Следовательно, необходимо признать ту роль, которую играют в этой области негосударственные структуры, занимающиеся отправлением правосудия. |
| Local I regional private sector might play an increasing role in financing energy infrastructure. | Частный сектор может играть все более важную роль на местном и региональном уровне в деле финансирования развития инфраструктуры энергетического сектора. |
| It's seems you haven't fully understood your role. | У меня есть впечатление, что вы не совсем правильно поняли вашу роль. |
| Your role isn't to know. | Но Ваша роль заключается не в том, чтобы знать. |
| They also drew attention to the role of government policy to support such development, including the catalytic role of the State. | Обратили они внимание и на роль государственной политики поддержки развития, в том числе на каталитическую роль государства. |
| That frees up the lead boy role and the dayman role. | Это освобождает главную роль и роль Дневного Человека. |
| UN-Habitat already played a key role in that regard and could play a stronger role in coordinating sustainable urban development activities within the United Nations system. | ООН-Хабитат уже играет ключевую роль в этом направлении и могла бы играть более значимую роль в координации деятельности в области обеспечения устойчивого развития городов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In planning, and in infrastructure and land development, local government's role increased significantly, and central government's role declined. | В вопросах планирования, развития инфраструктуры и освоения земель роль местных органов управления заметно усилилась, а роль центрального правительства ослабла. |
| The media play a significant role in shaping perceptions and views of women's place and role in society. | Значимая роль в формировании взглядов и представлений на роль и место женщин в обществе принадлежит средствам массовой информации. |
| Your role is simply to translate them. | Твоя роль заключается в том, чтобы просто их перевести. |
| The Officer-in-Charge emphasized the role of evaluation within UN-Women and the steps the Entity has taken to strengthen this role. | И.о. начальника Управления подчеркнула роль оценки в Структуре «ООН-женщины», а также предпринятые Структурой шаги в целях повышения этой роли. |
| The role of culture should be enhanced as an important tool of diplomacy because of its role in building bridges and bringing communities closer together. | Учитывая значение культуры в деле наведения мостов и сближения людских сообществ, следует усиливать ее роль как важного инструмента дипломатии. |
| The difference between conciliation and mediation consisted in the role of the third party, who played a less formal role in the case of mediation. | Различие между согласительной процедурой и посредничеством заключается в функции третьей стороны, роль которой в случае посредничества носит менее официальный характер. |
| ITU highlighted the progress made towards achieving internationally agreed development objectives through the enabling role of ICT and underlined the key role that broadband could play in promoting economic progress. | МСЭ отметил прогресс в деле достижения целей развития, согласованных на международном уровне, благодаря способствующей этому роли ИКТ, и подчеркнул ключевую роль широкополосной связи в содействии экономическому прогрессу. |
| The UNICEF role focused particularly on ensuring that attention was given to the role of equitable social services in peacebuilding and the transition out of fragility. | Роль ЮНИСЕФ заключалась, в частности, в привлечении внимания к значимости справедливого социального обеспечения в процессе миростроительства и выхода из нестабильного состояния. |
| With the discussant role and the introduction of formal group discussion, the role of the session chair was expanded under this framework. | В рамках этого подхода с учетом роли выступающих и с введением официальных групповых обсуждений повышается и роль председателя сессии. |
| South Africa had always advocated an increased role for women at the negotiating table, as it had learned from its own history that women had a significant role to play. | Южная Африка всегда выступала за повышение роли женщин на переговорах, поскольку ее собственная история показывает, сколь важную роль играют женщины. |
| The Agency played a key role in meeting the refugees' needs, but its precarious financial situation might affect its performance of that role. | Агентство играет ключевую роль в удовлетворении потребностей беженцев, однако его тяжелое финансовое положение может повлиять на его работу по выполнению этой роли. |
| Therefore, STI policies can play a role in building inclusive societies in addition to their traditional role of enhancing productivity and business competitiveness. | Поэтому политика в области НТИ может играть определенную роль в построении инклюзивных обществ в дополнение к своей традиционной роли повышения производительности и конкурентоспособности предприятий. |
| It concerns the United Nations role at a time when States are tending to play a less dominant role and new players are appearing. | Он касается роли Организации Объединенных Наций в такой период, когда государства играют все менее заметную роль и появляются новые действующие лица. |
| The role of women, civil society, and the media in mitigating conflict and playing a positive role in elections was also emphasized. | Была особо отмечена также роль женщин, гражданского общества и средств массовой информации в деле смягчения остроты конфликтов и успешного проведения выборов. |
| Its main role is to provide a forum for networking, and does not have a main advocacy role. | Ее основная роль - выступать в качестве форума для неформального общения. |