She stressed the importance of national ownership and the critical role of Governments in enforcing legislation, without which phase-out efforts would not be sustained. |
Она подчеркнула важное значение сопричастности стран и чрезвычайно важную роль правительств в обеспечении соблюдения законодательства, без чего усилия в сфере поэтапного отказа не могут быть устойчивыми. |
For reasons of transparency and accountability, the role and type of input of these consulting experts should be clearly set out. |
Чтобы обеспечить транспарентность и подотчетность, роль и характер вклада этих экспертов-консультантов следует четко определить. |
Civil society organizations have a critical role to play in driving this implementation process forward to "make poverty history". |
Организации гражданского общества призваны играть решающую роль в продвижении этого имплементационного процесса вперед для того, чтобы нищета «канула в Лету». |
Member States also have a central role to play in ensuring that the Organization's mandates stay current. |
Государства-члены также призваны играть важную роль в обеспечении актуальности мандатов Организации. |
The Trusteeship Council played a vital role in raising standards of administration in the trust territories and promoting the wider process of decolonization. |
Совет по Опеке сыграл жизненно важную роль в повышении стандартов управления в подопечных территориях и поощрении более широкого процесса деколонизации. |
The role of international actors is to support and encourage national reform initiatives. |
Роль международных субъектов заключается в оказании поддержки и поощрении национальных инициатив по проведению реформ. |
In the context of the fight against WMD proliferation, the role of the Customs Administration of the Czech Republic is limited to control. |
В области борьбы с распространением ОМУ роль Таможенного управления Чешской Республики сводится к осуществлению контроля. |
The Foreign and Defense Ministries also have a key role in implementing aspects of the relevant legislation. |
Министерство иностранных дел и министерство обороны также играют ключевую роль в деле осуществления соответствующего законодательства. |
Ministers recognized the increasing role of some regional and sub-regional and other international organizations in crisis management. |
Министры признали все возрастающую роль некоторых региональных и субрегиональных и других международных организаций в регулировании кризисов. |
The Security Council recognizes the vital contribution of women in promoting peace and their role in reconstruction processes. |
Совет Безопасности признает жизненно важный вклад женщин в дело содействия миру и их роль в процессе восстановления. |
We highly appreciate UNMISET's positive role in Timor-Leste's development and construction. |
Мы высоко оцениваем конструктивную роль МООНПВТ в развитии и строительстве, которое ведется в этой стране. |
Japan has been playing a major role in the building of a sustainable Timor-Leste. |
Япония играет важную роль в построении стабильного Тимора-Лешти. |
In that connection, we have no doubt that the United Nations must play a coordinating role. |
При этом у нас не возникает сомнений, что координирующая роль должна быть отведена Организации Объединенных Наций. |
The role of centres of excellence and the importance of networking among them are underscored. |
Подчеркивается важная роль центров передового опыта, а также объединения их в сети. |
The Security Council must exercise its role and responsibility in this regard. |
В связи с этим Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности и сыграть отведенную ему роль. |
IFCS recognizes the role of the Rotterdam Convention in information exchange on toxic chemicals. |
МФХБ признает роль Роттердамской конвенции в обмене информацией о токсичных химических веществах. |
Several participants suggested that UNEP should play a lead role in implementing and monitoring the progress of SAICM. |
Несколько участников предложили, чтобы ведущую роль в реализации процесса СПМРХВ и в мониторинге хода его осуществления играла ЮНЕП. |
The role of UNCTAD within its mandate should be to help build that coherence. |
Роль ЮНКТАД в рамках ее мандата должна заключаться в содействии обеспечению такой согласованности. |
This note analyses recent developments in trade and international transport and their role in globalization and the development process. |
В настоящей записке анализируются последние события в области торговли и международных перевозок и их роль в процессе глобализации и развития. |
In the beginning, this role was played by UN regional commissions. |
Первоначально эту роль играли региональные комиссии ООН. |
If properly equipped in terms of research capacities, they can play a very useful role in providing governments with qualified home-grown advice and support. |
При надлежащей организации исследовательской деятельности они могут играть весьма ценную роль в подготовке квалифицированных национальных рекомендаций и оказании поддержки правительствам. |
The role of UNCTAD sectoral trade reviews will be particularly relevant in this regard. |
Особенно актуальной в этой связи будет роль проводимых ЮНКТАД секторальных обзоров торговли. |
The interesting point is Apple's role in the value chain, replacing the traditional retailer. |
Интересным моментом является роль "Эппл" в производственной цепочке, где компьютер вытеснил традиционного розничного торговца. |
In this process, the role of the State is critical in defining national needs and priorities. |
В рамках этого процесса государство играет решающую роль в определении национальных потребностей и приоритетов. |
UNCTAD has a critical role to play in providing analysis and advice in this respect and its mandate to do so must be reinforced. |
ЮНКТАД отводится решающая роль в проведении анализа и разработке рекомендаций в данном плане, и необходимо укрепить ее мандат для этой цели. |