Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
Although innovation materializes most often as an entrepreneurial activity, the public sector plays a critical role in it. З. Хотя инновационной деятельностью чаще всего занимаются предприниматели, немаловажную роль в ней играет и государственный сектор.
His role in support of a peaceful indirect election in Puntland in January 2014 has been widely acknowledged. Его роль в содействии проведению мирных непрямых выборов в Пунтленде в январе 2014 года получила широкое признание.
You play such a big role in her life, it's unbelievable. Вы играете такую большую роль в ее жизни, это невероятно.
Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения.
Ethiopia believes that the role of the international community is now more essential than ever. Эфиопия считает, что роль международного сообщества теперь как никогда важна.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
Its role is solely to provide technical support to country offices and programmes. Его функция заключается исключительно в оказании технической поддержки страновым отделениям и программам.
However, if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened. Однако, если эти органы делегируют слишком большое число своих функций другим учреждениям, их контрольная функция будет ослаблена.
Recognizing that security sector reform is a strategic function, it should be considered an integral part of the good offices role of my special representatives. В порядке признания того, что такое реформирование - это функция стратегическая, его следует рассматривать как неотъемлемую часть роли моих специальных представителей при предоставлении ими добрых услуг;
Another participant countered, however, that preventive diplomacy was in fact a Charter-based role of the Council also, with the Secretariat often acting as the implementer of what the Council had decided. Еще один оратор, однако, возразил на это, что, в соответствии с Уставом, функция превентивной дипломатии возложена и на Совет, а Секретариат часто проводит решения Совета в жизнь.
His delegation also believed that the draft Model Law had thus far not addressed the role of the value-added networks, which would enable trading partners in the same country or in different countries to transact business by means of electronic data interchange. В то же время она считает, что в проекте типового закона пока еще не рассматривается функция коммерческих сетей, которые позволяли бы осуществлять коммерческие сделки между сторонами, находящимися в одной и той же стране или в различных странах, путем электронного обмена данными.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
The Group of 77 intended to play an active role at the Special Session of the General Assembly to address those problems scheduled for September 2001. Группа 77 намеревается принять активное участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой проблеме, которая должна состояться в сентябре 2001 года.
For example, the role of UNDP as a co-sponsor of UNAIDS and its involvement in GFATM would not be possible without a core cadre of policy specialists working on HIV/AIDS issues. Например, роль ПРООН в качестве одного из соучредителей ЮНЭЙДС и ее участие в ГФСТМ были бы невозможны без наличия финансируемой за счет основных ресурсов группы специалистов в области политики, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа.
Non-for-profit organizations are less engaged than other actors; however, in some countries they play a role in providing management services for social housing or condominiums and in providing social housing and capacity-building. Некоммерческие организации принимают менее существенное участие по сравнению с другими субъектами; вместе с тем в некоторых странах они играют определенную роль в предоставлении управленческих услуг для социального жилья или кондоминиумов, а также в предоставлении социального жилья и в укреплении потенциала.
Emerging issues of governance, including both administrative reform issues related to the appropriate role and scope of government and issues relevant to participatory processes such as electoral institutions and mechanisms, will be stressed. Упор будет сделан на новые вопросы управления, включая проблемы административной реформы, связанные с надлежащей ролью и сферой охвата деятельности правительства, и проблемы, относящиеся к процессам, предусматривающим участие населения, таким, как институты и механизмы выборов.
The role of OSCE in the monitoring and preparation of the elections in the region is an important element of, and precondition for, the consistent implementation of the Basic Agreement. Участие ОБСЕ в наблюдении за выборами в районе и в их подготовке является важным элементом и одной из предпосылок последовательного осуществления Основного соглашения.
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
This is where the role of youth non-governmental organizations becomes important. Именно здесь вырастает значение роли молодежных неправительственных организаций.
They emphasized the crucial role of the global partnership for development in support of national development strategies and policies. Они подчеркнули решающее значение глобального партнерства в области развития для поддержки национальных стратегий и политики в области развития.
His delegation was pleased to note that the draft declaration submitted by the Russian Federation attached to the role of the Secretary-General of the United Nations the importance it deserved. Его делегация с удовлетворением отмечает, что проект декларации, представленный Российской Федерацией, придает то значение роли Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, какое она заслуживает.
Within countries, there are few indications that UNDP has played an influential role in helping governments develop and implement sound environmental policies of direct relevance to the sectors where economic growth is anticipated. Внутри стран мало что свидетельствует о том, чтобы ПРООН играла влиятельную роль в оказании правительствам содействия в разработке и осуществлении разумной экологической политики, имеющей непосредственное значение для тех секторов, в которых ожидается экономический рост.
In that connection, the fact that the Secretary-General had addressed the Council for the first time, setting out his vision of the Council's role and of its interaction with the United Nations system, was important. В этой связи большое значение имеет тот факт, что Генеральный секретарь впервые обратился к Совету, с тем чтобы изложить свое мнение о роли Совета и о его взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
We are now charged with identifying the most appropriate modalities to ensure that its role in its areas of competence can be strengthened. Теперь на нас возложена задача выявить наиболее подходящие основные направления для обеспечения возможности активизации его роли в этих сферах его компетенции.
A Privatization Commission had been created to enhance efficiency by encouraging competition and by strengthening the role of the private sector. В Мьянме была создана комиссия по приватизации, на которую возложена задача повышения эффективности экономики посредством улучшения конкурентоспособности и укрепления роли частного сектора.
With market liberalization, the economic role of governments was reduced, and the goals of full employment and equitable income distribution lost their former pre-eminence. Либерализация рынков привела к снижению роли государства в экономике, и задача обеспечения полной занятости и справедливого распределения дохода утратила свое прежнее значение.
The main challenge is therefore to promote or strengthen lean but effective institutional frameworks that recognize the role and contribution of each stakeholder through a process of participation, empowerment and knowledge sharing at all levels. Таким образом, главная задача состоит в содействии созданию или укреплению эффективных, но не громоздких организационных структур, в которых учитывались бы роль и вклад каждой заинтересованной стороны благодаря процессу участия, расширения возможностей и передачи знаний на всех уровнях.
Management's first responsibility should be to focus on this new role, anchoring it to fewer priorities so as to increase the organization's effectiveness and its potential for impact. Главная задача руководства заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на этой новой роли путем усиления акцента на меньшем числе приоритетов в целях повышения эффективности деятельности организации и ее потенциальной результативности.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
While the international community had an important contribution to make, national actors would play the determining role in the future of peacebuilding in Burundi. Хотя международное сообщество должно вносить существенный вклад, определяющую роль в будущем миростроительстве в Бурунди будут играть в национальные субъекты.
The European Union highly values the role of civil society organizations and national human rights institutions for their important contribution to the work of the Council. Европейский союз высоко оценивает роль организаций гражданского общества и национальных правозащитных учреждений за внесенный ими важный вклад в работу Совета.
Beyond the action of the States concerned themselves, however, the international community in its entirety also has a role to play in inducing the parties concerned to do what is necessary. Однако помимо действий самих заинтересованных государств всему международному сообществу также необходимо внести свой вклад в то, чтобы убедить соответствующие стороны сделать все, что от них требуется.
It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
First of all, it is fitting and essential to recognize the contribution of international law to the elaboration of an international society in which, whether we wish it or not, the role of the law is daily becoming more predominant than that of force. Прежде всего уместно и необходимо признать вклад международного права в развитие международного общества, в котором, хотим мы того или нет, роль права с каждым днем становится все более доминирующей, чем сила.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
The Fund Forum, established in February 2004, plays a notable role in the children's rights protection system. Заметное место в системе защиты прав ребенка занимает Фонд Форум, основанный в феврале 2004 года.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) at its nineteenth session (May 1997), adopted a Regional Integrated Programme of Action for follow-up to global conferences, with gender mainstreaming occupying a central role. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) на своей девятнадцатой сессии (май 1997 года) приняла региональную комплексную программу действий по осуществлению решений глобальных конференций, причем центральное место в ней занимает задача учета гендерного аспекта.
Role and place of business incubators in the system of promotion of small businesses in Russia Роль и место бизнес-центров в системе поощрения малых предприятий в России
Fifth, given falling demand at the world market the support of local producers by way of stimulating demand at the domestic market plays a key role in preserving the high economic growth rates. Большое место в реализации этой задачи играет расширение программы локализации производства, объемы которой предусмотрено увеличить в 3-4 раза.
As the previous Special Rapporteur observed, the Basic Principles on the Role of Lawyers were patently ignored in this case, particularly principles 16, 17 and 23 party, was arrested in Bata on 10 September 1999. Как отмечает прежний Специальный докладчик, в этом случае имело место прямое игнорирование Основных принципов, касающихся роли юристов, прежде всего принципов 16, 17 и 23.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
That is why we welcome efforts to strengthen the role of mediation and preventive diplomacy as mechanisms for dispute settlement. Поэтому мы приветствуем усилия по укреплению роли посредничества и превентивной дипломатии в качестве механизмов урегулирования споров.
The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий.
Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. Ее независимость действительно имеет решающее значение для ее способности выполнять свою роль в качестве гаранта свободных и справедливых выборов.
These involve: identifying the mandate for developing the SDI; discussing and clarifying the role of the statistical office in this process; identifying headline indicators as an intermediate step while developing a more comprehensive framework; avoiding stand-alone indicators; and developing a communication strategy. К их числу относятся: определение мандата на разработку ПУР; обсуждение и уточнение роли статистического управления в этом процессе; определение ведущих показателей в качестве промежуточной меры до разработки всеобъемлющей основы; избежание разработки обособленных показателей и разработка стратегии информирования.
The United Nations in general and UNDP in particular, as the United Nations' development agency with its trust and neutrality as core strengths, have potentially the largest role to play in helping countries to develop and implement 'good' policies. Организация Объединенных Наций в целом и ПРООН в частности в качестве учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития, основными сильными сторонами которой являются доверие к ней и ее нейтральная позиция, потенциально способны сыграть ведущую роль в деле оказания помощи странам в разработке и осуществлении рациональной политики.
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
New regional organizations, such as the African Union, look to the EU as a role model for regional problem-solving and integration. Новые региональные организации, такие, как Африканский Союз, смотрят на ЕС в качестве ролевой модели для решения региональных проблем и интеграции.
This type of cooperative role specialization seems to be more common in marine animals than in terrestrial animals, perhaps because the oceans have more variability in prey diversity, biomass, and predator mobility. Подобный тип совместной ролевой специализации встречается чаще у морских животных, возможно, потому что этому способствуют биоразнообразие, большая биомасса добычи и мобильность хищников.
Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла.
MechQuest is a FREE casual browser-based role playing game that mixes fantasy with science fiction. MechQuest является бесплатной, основанной на обычном веб-браузере ролевой игрой, в которой смешаны фэнтeзи и научная фантастика.
As in all RPGs, the player assumes the role of a character (often in a fantasy world or science-fiction world) and takes control over many of that character's actions. Как и в любой другой ролевой игре, игрок принимает на себя роль персонажа (часто принадлежащего к фэнтезийному или научно-фантастическому миру) и начинает управлять многообразием его действий.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
As president of the hospital, I ought to have a formal role. Есть же у меня обязанности, как у президента больницы.
In this case, the Bureau would need to be large enough to effectively carry out its assigned role and functions. В этом случае состав Президиума должен быть достаточно большим, с тем чтобы эффективно выполнять возложенные на него обязанности и функции.
The United Nations should strengthen the role of resident coordinators, who required clearer mandates to enable them to carry out their duties more objectively. Организации Объединенных Наций следует повысить роль координаторов-резидентов, которым необходимо предоставить более четкие полномочия, чтобы они могли более эффективно выполнять свои обязанности.
The Acting Under-secretary of State for Arms Control and International Security led the United States delegation to the event, at which PSI partner States recognized the critical role the Initiative has played in countering the spread of WMD. Исполняющий обязанности заместителя государственного секретаря по контролю над вооружениями и международной безопасности возглавил делегацию Соединенных Штатов на этом мероприятии, на котором государства-партнеры по ИБОР признали ту важнейшую роль, которую ИБОР играет в борьбе с распространением ОМУ.
There are some topics on which the Working Party has the authority and responsibility of "gatekeeper"; on other topics the role of the Working Party is less clear. В одних вопросах Рабочая группа выполняет функции и обязанности "шлюза", в других вопросах - ее роль определена менее четко.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
The guiding role of the mass media was undeniable. Влияние средств массовой информации не вызывает сомнений.
He wished to know how the proposed regrouping would affect the organizational chart and the budget process and what impact that apparently administrative change would have on the substantive role of senior managers. Оратор спрашивает, как предлагаемая перегруппировка отразится на организационной структуре и бюджетном процессе и какое влияние будет иметь это, как представляется, административное по своему характеру изменение на основную роль старших руководителей.
The extended family's role, while still of great impact in society, is shrinking due to the migration of persons to urban centres where nuclear and single parent families are more prevalent. Роль расширенной семьи, которая по-прежнему оказывает большое влияние на общество, снижается в силу миграции людей в городские центры, где доминируют нуклеарные семьи и семьи с одним родителем.
(b) It is crucial that ownership of the process remain with the conflicting parties, not with the mediator; but it is also important that the mediator maintain his or her role and responsibility; Ь) Крайне важно, чтобы главная роль в процессе оставалась за противоборствующими сторонами, а не за посредником, но при этом посредник должен сохранять свое влияние и ответственность.
The chronic instability that has characterized most of the post-independence era in Africa raises fundamental questions about the role of the security sector in the political economy of the continent, given its profound impact on the overall development of African countries. Хроническая нестабильность, которой характеризовалась обстановка в большинстве стран Африки в период после обретения ими независимости, поднимает важные вопросы, связанные с ролью сектора безопасности в контексте политической экономики нашего континента, учитывая его серьезное влияние на общее развитие африканских стран.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
Essential to that partnership is the role of the United Nations in the areas mapped out in resolution 1483 - a role which the Special Representative is judiciously constructing as the weeks go by. Важнейшее значение для налаживания такого партнерства имеет роль Организации Объединенных Наций в областях, намеченных в резолюции 1483 Совета Безопасности, роль, которую Специальный представитель мудро формирует с течением времени.
ILO had played a central role in the creation, in January 2002, of an Inter-Agency Support Group currently comprising representatives of 16 United Nations bodies. МОТ сыграла центральную роль в создании в январе 2002 года Межведомственной группы поддержки, в которую в настоящее время входят представители 16 учреждений Организации Объединенных Наций.
"The key role that foreign direct investment can play in fostering development is well known, but collecting reliable statistics when flows are so liquid and multi-directional is a huge task. "Ключевая роль, которую прямые иностранные инвестиции могут играть в стимулировании развития, хорошо известна, но сбор надежных статистических данных в условиях, когда эти потоки столь изменчивы или разнонаправлены, представляет собой колоссальную задачу.
In addition, the role of older persons within the family is only one of their roles within the larger community. Кроме того, роль пожилых лиц внутри семьи является лишь одной из ролей, которую они играют в рамках крупной общины.
This involvement of the private sector in various regional ventures, including trade service, shall be encouraged in view of the increasing role it is expected to play in accelerating regional integration. Следует поощрять привлечение частного сектора к различным региональным проектам, включая предоставление торговых услуг, в целях укрепления той роли, которую, как ожидается, он будет играть в ускорении региональной интеграции.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
Those efforts were boosted by the decision to appoint a minister of State for human rights to an executive role as Secretary of the Committee. Эти усилия были подкреплены решением назначить на руководящую должность секретаря Комитета государственного министра по правам человека.
Those fulfilling this role would act as the principal contact point for the further development of these partnerships and the exchange of information between CEFACT and each Regional Commission. Лица, занимающие эту должность, будут являться главными координаторами по вопросам дальнейшего развития сотрудничества и информационного обмена между СЕФАКТ и каждой региональной комиссией.
But if I do take their offer, we'll need someone else to fill the role of chaplain. Но если я соглашусь на их предложение, мы должны назначить кого-то на должность капеллана
VI. The Advisory Committee notes from paragraph A..10 that the reclassification of the P-5 post of the Deputy Director of the New York office to the D-1 level is linked to the expanded role of that office. Со ссылкой на пункт A..10 Консультативный комитет отмечает, что реклассификация должности класса С-5 заместителя Директора Отделения в Нью-Йорке в должность класса Д-1 связана с расширением функций Отделения.
Given the extensive role of UNMIK in this area, it is necessary that the single P-3 political affairs officer currently performing such functions be reinforced by the addition of one P-2 political affairs officer post. С учетом широких функций Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в этой области необходимо в дополнение к одной должности класса С-З сотрудника по политическим вопросам, который в настоящее время выполняет эти функции, создать одну должность сотрудника по политическим вопросам класса С-2.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
He earned selection for the Scottish junior international team in that role and eventually the chance to sign for a professional League side. В этом амплуа он получил опыт игры в молодёжных международных соревнованиях и, в конечном итоге, шанс подписать контракт с профессиональным клубом.
Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд.
Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста.
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен.
U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
The Network has played a key role on implementation of the international human rights conventions and education of human rights mechanism in the United Nations. Центр играет ключевую роль в осуществлении международных конвенций по правам человека и в деятельности просветительского механизма по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций.
The participants agreed to request their country representatives to provide the Forum with examples of the role of the Water Convention and its protocols in solving water and sanitation problems in the region. Участники приняли решение обратиться с просьбой к представителям их стран продемонстрировать на Форуме примеры, иллюстрирующие значения Конвенции по водам и протоколам к ней для решения проблем в области водохозяйственной деятельности и санитарно-профилактических аспектов в регионе.
While UNIDO did not have a significant role to play in emergency relief and humanitarian assistance, the EU could agree that needs assessments or absorption capacity reviews, in coordination with other donors, might be appropriate. Хотя ЮНИДО и не играет существенной роли в предоставлении гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, ЕС может согласиться с целесообразностью деятельности ЮНИДО по оценке потребностей или анализу способности освоить приток капиталовложений, когда такая деятельность координируется с другими донорами.
The themes of the round tables being held during the session were a good illustration of that role, as were the numerous quality publications produced by UNIDO. Убедительной иллюстрацией этой деятельности являются темы для обсуждений за круглым столом, которые проводятся в ходе сессии, а также многочисленные публикации, подготавливаемые ЮНИДО.
The strategy recognizes the role of UNICEF cards and gifts as an effective and distinctive tool to promote awareness of UNICEF and to establish a relationship with individuals and corporations who could eventually become donors. В стратегии признается роль открыток и сувениров как действенного и своеобразного средства пропаганды деятельности ЮНИСЕФ и налаживания взаимоотношений с частными лицами и корпорациями, которые впоследствии могли бы стать донорами.
Больше примеров...