There is no doubt that Afghanistan is a State with a key role in the international struggle against terrorism, based on democracy, respect for human rights and the rule of law and the central role of the United Nations. | Афганистан, несомненно, является государством, которому принадлежит одна из ключевых ролей в международной борьбе против терроризма, в основе которой лежат демократия, соблюдение прав человека и верховенства права и центральная роль Организации Объединенных Наций. |
The role played in these issues by ICRC is commendable. | В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста. |
Housing and habitat play a vital role in the growth and development of children. | Жилище и условия жизни играют жизненно важную роль в развитии и воспитании детей. |
A continued international role will be required within the areas of police and justice, primarily with a monitoring function. | Будет необходимо сохранять международную роль в таких областях, как поддержание правопорядка и юстиция, в первую очередь за счет выполнения функции наблюдения. |
Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
This role can be effectively performed by the Conference on Disarmament, which is the sole forum for negotiating treaty law. | Эта функция может эффективно выполняться Конференцией по разоружению, которая выступает единственным форумом для проведения переговоров по договорному праву. |
In the world of globalization and ever deepening interdependence, the role of a strengthened multilateral regime was becoming increasingly important. | В мире, для которого характерны усиление взаимозависимости и глобализация экономики, функция укрепленного многостороннего режима приобретает все большее значение. |
The Commission's normative role in ensuring equity was thus of great importance. | Нормативная функция Комиссии приобретает, таким образом, большое значение как фактор обеспечения равноправия. |
Moreover, it was noted that it was not the role of the courts to proceed "down the path of developing general theory", but of Parliament. | Более того, было отмечено, что функция "разработки общей теории" принадлежит не судам, а парламенту. |
All of them were rated as "good" by the external quality review, and illustrate how the evaluation function can fulfil the role asked of it for learning, management decision-taking, and accountability. | Все из них получили оценку «хорошо» по итогам внешнего обзора качества и дают представление о том, как функция оценки может оправдывать ожидания, возлагаемые на нее в плане обучения, принятия решений руководителями и обеспечения подотчетности. |
Non-governmental organizations have an essential role to play in the Commission, most importantly by participating in the debates. | Неправительственные организации играют существенную роль в деятельности Комиссии, наиболее важной частью которой является участие в прениях. |
Scientists at the MPIK collaborate with other research groups in Europe and all over the world and are involved in numerous international collaborations, partly in a leading role. | Учёные MPIK сотрудничают с другими исследовательскими группами в Европе и во всём мире, принимают участие в многочисленных международных проектах, в некоторых из них играя главную роль. |
The representative of the Dominican Republic said that the secretariat's work on item 3 would play a major role in strengthening the participation of developing countries in current and future negotiations at multilateral and regional levels. | Представитель Доминиканской Республики заявила, что работа секретариата по пункту 3 должна значительно помочь развивающимся странам активизировать свое участие в нынешних и будущих переговорах на многостороннем и региональном уровнях. |
Participation in many international meetings and conferences involving rules of international law (law of treaties, sanctions, problems of state succession, law of the sea, state responsibility, extradition and the role of the United Nations Security Council in disputes resolution). | участие в работе многочисленных международных совещаний и конференций по нормам международного права (право договоров, санкции, проблемы правопреемства государств, международное морское право, ответственность государств, экстрадиция и роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в урегулировании споров). |
Far from constituting a rule that promotes affirmative action for women's participation, this Article reflects the position assigned to women by the framers of the Constitution, restricting their participation in public life to the traditional role of caring for children and juveniles. | Хотя это положение и не представляет собой меру позитивного действия, направленную на повышение роли женщин, оно показывает, какое место создатели Конституции отводили в то время женщинам: их участие в политической жизни сводилось к традиционной функции заботы о детях и подростках. |
The role and importance of ICRC in that regard must be emphasized. | Необходимо подчеркнуть роль и значение МККК в этой области. |
High investment inputs and pricing and stabilization policies had also played a decisive role. | Столь же решающее значение имели приток инвестиций, регулирование цен и стабилизация. |
UNDP has also given a regional and subregional dimension to its country offices through an enhanced role for the principal programme resident representative. | ПРООН также придало региональное и субрегиональное измерение своим страновым отделениям, повысив значение Главного представителя-резидента по проектам. |
The Advisory Committee recognizes the importance of training in view of the critical role it plays in the success of United Nations peacekeeping operations. | Консультативный комитет признает необходимость профессиональной подготовки, поскольку она имеет жизненно важное значение для обеспечения успешного осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Secretary-General of the Anti-Money-Laundering Office of Thailand emphasized the importance of international cooperation, as well as the significant role financial intelligence units could play in combating money-laundering. | Генеральный секретарь Управления по борьбе с отмыванием денег Таиланда подчеркнул важное значение международного сотрудничества, а также существенную роль, которую могут играть подразделения по сбору оперативной финансовой информации в борьбе с отмыванием денег. |
The Department's main role is to provide alternative accommodation for those who do not have suitable accommodation. | Главная задача Департамента заключается в предоставлении альтернативного жилья тем, кто не имеет надлежащих жилищных условий. |
The role of the Guatemalan armed forces is defined as that of defending Guatemala's sovereignty and territorial integrity; they shall have no other functions assigned to them, and their participation in other fields shall be limited to cooperative activities. | Главная задача армии Гватемалы определяется как защита суверенитета страны и целостности ее территории; на нее не возлагаются другие функции, а ее участие в других областях ограничивается задачами сотрудничества. |
The main challenge now facing the Organization was to enhance its role as an organization aimed at promoting development and poverty eradication by means of clean and sustainable industrialization. | Основная задача, которая в настоя-щий момент стоит перед Организацией, заключается в повышении ее роли как учреждения, призванного содействовать развитию и искоренению нищеты на основе экологически чистой и устойчивой индустриа-лизации. |
In this connection, it is worth noting the major role played by the National Child and Adolescent Rights Council-CONANDA, a deliberative collegium in which Government and society are equally represented, charged with monitoring public policies. | В этой связи следует отметить важную роль, которую играет Национальный совет по правам ребенка и подростков, совещательный коллегиальный орган, в котором на равной основе представлены правительство и общество и которому поручена задача мониторинга действий, осуществляемых в рамках государственной политики. |
Te Puni Kökiri's role is to provide advice on the Crown's relationship with Mäori and to promote higher levels of achievement for Mäori by improving education, health and economic opportunities. | Задача Министерства состоит в разработке рекомендаций по вопросам отношений Короны с маори и обеспечение достижения народом маори более высоких показателей в своем развитии путем расширения его возможностей в области образования, здравоохранения и экономической деятельности. |
Traditional knowledge has a valuable role to play in disaster risk reduction and it should be recognized and protected accordingly. | Традиционные знания могут вносить ценный вклад в уменьшение опасности бедствий и нуждаются в соответствующем признании и защите. |
They play a significant role in creating employment. | Они вносят весомый вклад в создание новых рабочих мест. |
His international action, his independence and his vision have made a decisive contribution to asserting the key role the United Nations plays and must continue to play. | Его действия на международной арене, его независимая позиция и умение видеть перспективу внесли решающий вклад в утверждение той ведущей роли, которую играет и по-прежнему должна играть Организация Объединенных Наций. |
The contribution of human rights defenders to establishing and restoring peace and security should be recognized by ascribing a role to them in peace negotiations and agreements. | Необходимо признать вклад, который вносят правозащитники в установление и восстановление мира и безопасности, путем закрепления за ними роли в мирных переговорах и соглашениях. |
The positive role and contribution of culture in the context of sustainable development and social cohesion was promoted in terms of the holistic dimension of culture and its being conducive to peaceful human environments. | Позитивная роль и вклад культуры в контексте устойчивого развития и социальной сплоченности повышается с точки зрения целостных масштабов культуры, способствующей сохранению мирной окружающей человека среды. |
At the same time, more diverse sources and flows of funding will play an increasing role in the future development agenda. | В то же время все более заметное место в будущей повестке дня в области развития будут занимать более разнообразные источники и потоки финансирования. |
These agreements underline the continuing validity of a multilateral role in the field of nuclear disarmament, which is central to the approach of the sponsors of this draft resolution. | Эти договоренности подчеркивают сохраняющуюся актуальность многосторонней роли в области ядерного разоружения, что занимает центральное место в позиции авторов этого проекта резолюции. |
Please clarify the role and functions of the Supreme Council for Women, which is the body responsible for monitoring the implementation of the Convention, including its composition and hierarchy within the State structure. | Просьба уточнить роль и функции Высшего совета по делам женщин, который является органом, отвечающим за контроль над осуществлением Конвенции, включая его состав и место в государственной структуре. |
In order to change stereotypes affecting the role and place of women in society, politics and family life, the Ministry of Education and Science of the Kyrgyz Republic is taking action in the areas of formal and non-formal education. | Для изменения стереотипов, влияющих на роль и место женщин в обществе, политике и семейной жизни, Министерством образования и науки Кыргызской Республики реализуются меры в сферах формального и неформального образования. |
Ms. Halpern said that human rights defenders were a mainstay of dynamic democracies and played a leading role in reporting abuses; she therefore supported efforts to enhance their protection. | Г-жа Хэлперн говорит, что правозащитники занимают значительное место в динамических демократиях и что они играют ключевую роль в деле разоблачения имеющих место злоупотреблений. |
While ICRC acted in situations of armed conflict as a neutral and impartial intermediary, human rights organizations had the role of ensuring the transition towards pacification. | Если МККК действует в условиях вооруженных конфликтов в качестве нейтрального и беспристрастного посредника, то правозащитные организации отвечают за обеспечение восстановления порядка. |
He urged African Governments to play a leadership role in promoting and propagating diversity and multiculturalism as an integral part of human rights education for young people. | Он призвал африканские правительства взять на себя лидирующую роль в продвижении и пропаганде культурного многообразия в качестве составной части просвещения молодежи по вопросам прав человека. |
Belarus views the outcome of the Conference as reflecting the continued significance and constructive role of the United Nations in the achievement of a settlement in the Middle East. | Беларусь рассматривает итоги Конференции в качестве индикатора сохраняющейся важной и конструктивной роли Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации на Ближнем Востоке. |
The Committee encourages the State party to increase funding for Aboriginal legal aid in real terms, as a reflection of its recognition of the essential role that professional and culturally appropriate indigenous legal and interpretive services play within the criminal justice system. | Комитет призывает государство-участник увеличить в реальном выражении финансирование юридической помощи коренным народам в качестве подтверждения признания той важной роли, какую играют в системе уголовного правосудия профессиональные и учитывающие культуру коренных народов правовые и переводческие службы. |
Since 1971, he played a leading role in his country in the development of marine geology and geophysics: first, in 1971-1980, as deputy head of the Marine Geological Service and then, in 1980-1988, as head of the Marine Geological Service of his country. | С 1971 года в своей стране он играл ведущую роль в развитии морской геологии и геофизики: вначале, в 1971-1980 годах, в качестве заместителя руководителя морской геологической службы, а затем, в 1980-1988 годах, в качестве руководителя морской геологической службы страны. |
I wouldn't be here if you were more of a role model. | Меня бы здесь не было, если бы ты был лучшей ролевой моделью |
This type of cooperative role specialization seems to be more common in marine animals than in terrestrial animals, perhaps because the oceans have more variability in prey diversity, biomass, and predator mobility. | Подобный тип совместной ролевой специализации встречается чаще у морских животных, возможно, потому что этому способствуют биоразнообразие, большая биомасса добычи и мобильность хищников. |
How about role play? | Как насчет ролевой игры? |
It's like role playing. | Что-то вроде ролевой игры. |
MechQuest is a FREE casual browser-based role playing game that mixes fantasy with science fiction. | MechQuest является бесплатной, основанной на обычном веб-браузере ролевой игрой, в которой смешаны фэнтeзи и научная фантастика. |
Mr. MAVROMMATIS said that the Committee needed to clarify the role and responsibilities of country rapporteurs. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что Комитету необходимо уточнить роль и обязанности докладчиков по странам. |
The role and specific responsibilities of the designated person or entity should include: | Роль и конкретные обязанности назначенного лица или органа должны включать в себя: |
She expressed hope that the newly established National Human Rights Commission would play a critical role in raising awareness among the law enforcement personnel and judicial officials in terms of the obligation to respect human rights of the suspects in the course of their official work. | Она выразила надежду на то, что вновь созданная Национальная комиссия по правам человека сыграет решающую роль в повышении информированности сотрудников правоохранительных и судебных органов об обязанности проявлять уважение к правам человека подозреваемых лиц при исполнении своих служебных обязанностей. |
Moreover it had a stronger impact on Mäori and Pacific Islander women because of their traditional role as caregiver to the elderly of their communities. | Особенно актуальной она является для женщин Маори и тихоокеанских островов, которые по традиции выполняют основные обязанности по уходу за пожилыми членами своих общин. |
Those training courses are designed to emphasize the role and duties of heads of mission and other senior leaders to ensure the highest standards of conduct and to better prepare them to address conduct- and discipline-related issues. | Цель этих учебных курсов заключается в том, чтобы подробно разъяснить главам миссий и другим старшим руководителям их роль и обязанности, с тем чтобы они обеспечивали соблюдение наивысших стандартов поведения и были лучше подготовлены для решения вопросов поведения и дисциплины. |
Accounting requirements also have a role to play in determining the structure of enterprise groups. | Влияние на структуру корпоративной группы оказывают и требования к бухгалтерской отчетности. |
In relation to standard-setting, the Working Group is likely to be able to exert only limited influence on the text to be adopted by the General Assembly and its role in relation to the implementation of the Assembly's declaration remains to be determined; | в отношении выработки норм Рабочая группа, вероятно, может оказывать лишь ограниченное влияние на текст, принятый Генеральной Ассамблеей, и ее роль в отношении осуществления декларации Ассамблеи нуждается в уточнении; |
US Attorney Washington responded that the federal government had a limited role to play in the matter. | В ответ на это заявление, генеральный прокурор США Вашингтон сказал, что федеральные власти практически не имеют влияние на происходящее. |
Their role is currently codified by a post-1945 law that gives them enormous influence, even though their membership has dwindled to a mere 8% of employees. | Их роль сегодня кодифицирована законом пост-1945 года, предоставляющим им огромное влияние, несмотря на то, что количество их членов сократилось до 8% всего занятого населения. |
Here, the West Europeans play a major role, because they are greatly overrepresented on the IMF's executive board and, despite all entreaties, simply refuse to consolidate their seats in order to give emerging markets significantly more influence. | Здесь главную роль играют западные европейцы, поскольку они имеют значительное представительство в исполнительном совете МВФ и, несмотря на все мольбы, просто отказываются консолидировать свои места, чтобы предоставить развивающимся рынкам значительно большее влияние. |
There was recognition among participants of the role that healthy ecosystems play in increasing the resilience of communities and helping people to adapt to climate change through the delivery of a wide variety of services that help to maintain human well-being. | Участники признали роль, которую здоровые экосистемы играют в повышении резильентности общин и обеспечении людям помощи в адаптации к изменению климата благодаря оказанию широкого круга услуг, способствующих поддержанию благосостояния человека. |
In addition, the crucial role played by military bases in the past year in connection with the crisis in East Timor must be acknowledged. | Кроме того, следует отметить ту крайне важную роль, которую в прошлом году сыграли военные базы в связи с кризисом в Восточном Тиморе. |
She also pointed out the special role that the judiciary played in applying the law as such, in particular in the light of its independent status. | Она также отметила особую роль, которую играют работники судов в применении закона как такового, в частности, в свете своего независимого статуса. |
Several delegations expressed the view that more attention should be paid to the applications of current technology to vessel-tracking, e.g., the role that an Automatic Identification System could play in curbing criminality. | Несколькими делегациями было выражено мнение о том, что больше внимания следует уделять применению имеющихся в настоящее время технических средств отслеживания судов, например той роли, которую может играть в борьбе с преступностью автоматическая система опознавания. |
Over the years, the leading role which the programme had at the time of its launch has not evolved favourably with the introduction of new competitors. | За прошедшие годы с учетом выдвижения новых встречных инициатив ведущая роль, которую играла программа на момент своей разработки, изменилась не в благоприятном направлении. |
In accepting her new role, the Chair thanked the other experts for her election and the participants for their support. | Вступая в свою новую должность, Председатель поблагодарила других экспертов за ее избрание и присутствующих за их поддержку. |
Those fulfilling this role would act as the principal contact point for the further development of these partnerships and the exchange of information between CEFACT and each Regional Commission. | Лица, занимающие эту должность, будут являться главными координаторами по вопросам дальнейшего развития сотрудничества и информационного обмена между СЕФАКТ и каждой региональной комиссией. |
He played a crucial role in securing Lebanon's independence from France and served as foreign minister and other Cabinet positions. | Он сыграл важную роль в получении Ливаном независимости от Франции и занимал должность министра иностранных дел и прочие посты в правительстве Ливана. |
Although the Act did not abolish the role of Lord Chancellor, the transfer of his judicial functions to the Lord Chief Justice reinforces intentions to preserve the independence of the judiciary in the UK. | Хотя упомянутый закон не упраздняет должность лорд-канцлера, передача его судебных функций лорду - главному судье способствует укреплению курса на обеспечение независимости судебных органов Соединенного Королевства. |
The number of women appointed to the role of Head of Post has increased from 6.5 per cent in January 2006 to 13 per cent in November 2010. | Доля женщин, назначенных на должность руководителя дипломатического представительства, увеличилась с 6,5 процента в январе 2006 года до 13 процентов в ноябре 2010 года. |
Ki played for over an hour in the final in an unfamiliar central defensive role. | В финале Ки играл больше часа в непривычном амплуа опорного полузащитника. |
Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. | После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд. |
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. | 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина. |
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. | Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен. |
In the final column, he noted how increasingly difficult he found it to reconcile his role in mainstream media and TV production with his writing as a scabrous critic or to objectively criticise those he increasingly worked and socialised with. | В своей заключительной колонке он отметил, насколько сложнее для него становится балансировать между своей ролью в традиционных СМИ и кинопроизводстве и амплуа язвительного критика, при этом оставаясь объективным по отношению к тем, с кем он работал и общался. |
However, the Executive Council of OPCW, in its decision EC-XXII/DEC., had reaffirmed that OPCW should play a role in anti-terrorism efforts. | Тем не менее Исполнительный совет ОЗХО в своем решении EC-XXII/DEC. подтвердил, что ОЗХО призвана сыграть свою роль в антитеррористической деятельности. |
We can also add the reconciliation of entrepreneurial activity and family life as well as the need for mentoring and role models. | Мы можем также добавить вопросы сочетания предпринимательской деятельности с семейной жизнью, а также необходимость наставничества и наличия примеров для подражания. |
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. | В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |
The Director, Operations Support Group, highlighting the changing South-South cooperation landscape, pointed to the crucial role of consultations in refocusing its expanding capacities and expectations. | Директор Группы поддержки оперативной деятельности, отметив меняющийся характер сотрудничества Юг-Юг, указал на важную роль консультаций в деле переориентации его растущих возможностей и связываемых с таким сотрудничеством ожиданий. |
With regard to partnering with local civil society, the Group Leader stated that UNAIDS groups in country offices helped to define the lead role of co-sponsors so that each would be challenged to respond in different areas of coordination. | Что касается создания партнерств с местным гражданским обществом, руководитель Группы заявила, что группы ЮНЭЙДС в страновых отделениях помогают определять ведущую роль спонсоров, с тем чтобы каждый из них решал задачи в различных областях координируемой деятельности. |