Foreign direct investment and international cooperation play a major role in the transfer of such technologies. | Важную роль в передаче таких технологий играют прямые иностранные инвестиции и международное сотрудничество. |
Events have proved that the Tripartite Mechanism is successful and effective and has played a very key role in UNAMID's deployment. | События показали, что Трехсторонний механизм является успешным, эффективным и играет очень важную роль в развертывании ЮНАМИД. |
The EU stands ready to play a supportive role in this process. | Европейский союз готов играть вспомогательную роль в этом процессе. |
NATO welcomes the fact that EUFOR will thus have the main peace stabilization role under Dayton. | НАТО приветствует тот факт, что ЕВФОР будут таким образом выполнять основную роль по стабилизации мира в соответствии с Дейтонским соглашением. |
Social relationships and bonds play a significant role in women's lives. | Социальные связи и узы играют важную роль в жизни женщин. |
His role is to seek to achieve reconciliation between the spouses by interviewing each of them separately and then together. | Его функция сводится к тому, чтобы попытаться добиться примирения между супругами посредством проведения бесед с каждым из них в отдельности, а затем - совместно в его присутствии. |
In Brazil, a similar role can be played by the Public Ministry, which is composed of independent public prosecutors that can hold public authorities accountable in the implementation of programmes relating to food and nutrition. | В Бразилии аналогичная функция может осуществляться прокуратурой, в состав которой входят государственные прокуроры, обладающие полномочиями привлекать к ответственности государственные органы власти, отвечающие за осуществление программ по вопросам продовольствия и питания. |
As she understood Article 39 of the Charter, the role of maintaining peace and security did not belong only to the Security Council, but also to other United Nations bodies, notably the General Assembly. | Насколько она понимает статью 39 Устава, функция поддержания мира и безопасности принадлежит не только Совету Безопасности, но и другим органам Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее. |
In a world where the traditional role of the university - that of graduating students and conducting basic research - is changing towards the conduct of applied research leading to innovation and economic development, education and research priorities must be aligned to address local developmental needs. | В мире, где традиционная функция университетов - подготовка студентов и проведение фундаментальных исследований - меняется в направлении прикладных исследований в интересах инновационной деятельности и экономического развития, приоритеты в области образования и исследований должны ориентироваться на удовлетворение локальных потребностей в области развития. |
It is also the role of the Mission to promote a more coherent international engagement, to conduct political outreach and to promote regional cooperation and extensive coordination and cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and ISAF. | Функция Миссии заключаются также в поощрении более согласованных международных усилий, проведении политической работы и поощрении регионального сотрудничества и широкой координации и сотрудничества с Организацией Североатлантического договора (НАТО) и МССБ. |
But your role in this case is finished. | Но ваше участие в этом деле окончено. |
In 2007, CAPSA participated in several high-level meetings and workshops and played an active role in policy advocacy in international forums. | В 2007 году КАПСА принимал участие в работе нескольких совещаний и практикумов высокого уровня и играл активную роль в отстаивании стратегических интересов в ходе международных форумов. |
The Chinese delegation supports the strengthened authority and role of the United Nations and the General Assembly and will take an active part in the working group on the revitalization of the General Assembly. | Китайская делегация поддерживает укрепление авторитета и роли Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеи и будет принимать активное участие в деятельности рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
UNIDO's participation in the inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity and its role in the production of the resource guide on trade capacity-building were also to be commended. | Высокой оценки заслуживает также участие ЮНИДО в работе меж-учрежденческой Тематической группы по вопросам торговли и производительного потенциала и ее роль в подготовке справочника по вопросам создания торгового потенциала. |
Switzerland believes that the presence of the International Committee of the Red Cross, given its role as guardian of international humanitarian law, would be highly desirable. | Швейцария считает желательным участие в нем Международного комитета Красного Креста, учитывая его роль гаранта соблюдения международного гуманитарного права. |
His delegation attached great importance to the role of international law in safeguarding outer space for peaceful purposes. | Делегация его страны придает важное значение роли международного права в обеспечении использования космического пространства в мирных целях. |
Climate change too is predicted to play a key role in public health. | Согласно прогнозам, изменение климата также будет иметь важное значение для здоровья населения. |
Importance was attached to the role of the state in this process and to the need to focus on strengthening institutional capacities and relaxing the restrictions imposed by multilateral agreements on national policy space. | Большое значение было придано роли государства в этом процессе и необходимости сосредоточения внимания на укреплении институционального потенциала и на ослаблении ограничений, устанавливаемых многосторонними соглашениями в отношении пространства для маневра в национальной политике. |
At the same time, the historic role of the United Nations has acquired a unique and far-reaching meaning, and the near future of the planet appears linked to the directives and decisions adopted in the General Assembly and in the Security Council. | В то же самое время историческая роль Организации Объединенных Наций приобретает уникальное и перспективное значение, и ближайшее будущее нашей планеты связано, как представляется, с директивами и решениями, принятыми в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности. |
(m) The importance of the forest sector for creating a sustainable model and the role of that sector in the post-2015 agenda were underlined; | м) были подчеркнуты важное значение лесного сектора для создания модели устойчивого развития и его роль в повестке дня на период после 2015 года; |
The Food Safety Unit of the Health Inspectorate has the main role of the investigating food poisoning incidences. | На Группу по вопросам безопасности пищевых продуктов Медико-санитарной инспекции возложена основная задача по расследованию случаев пищевого отравления. |
In this context we feel that it is of special importance that the group entrusted with the task of looking to improve the work of the Council should broaden its contacts to include regional organizations, whose role in maintaining regional peace and security is still marginalized. | В этой связи мы считаем, что крайне важно, чтобы группа, которой поручена задача изыскать пути совершенствования работы Совета, расширила свои контакты, подключив к работе региональные организации, роль которых в деле поддержания регионального мира и безопасности все еще недостаточна. |
The Consensus had sought to put in place clear principles for the management and resolution of financial crises which provided for fair burden sharing and he stressed the need for the public and private sectors to play a role in preventing and resolving such crises. | В Консенсусе поставлена задача установить ясные принципы, предусматривающие справедливое распределение бремени смягчения и урегулирования финансовых кризисов, и оратор подчеркивает необходимость участия как частного, так и государственного сектора в предотвращении и разрешении таких кризисов. |
It is the role of civil society to hold those in public office accountable. | Задача обеспечения подотчетности лиц, наделенных властными полномочиями, лежит на гражданском обществе. |
We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. | Мы согласны с мнением о том, что главная задача Департамента должна состоять в том, чтобы играть роль катализатора в деле содействия разработке стратегий в области смягчения последствий стихийных бедствий, речь идет о их предупреждении и подготовке к ним, особенно в развивающихся странах. |
German companies significantly contribute to the UAE's ongoing infrastructure projects and play a leading role in the country's alternative energy developments. | Германские компании вносят значительный вклад в инфраструктурные проекты ОАЭ и играют ведущую роль в развитии альтернативной энергетики в стране. |
Mozambique continues to play its role in combating landmines. | Мозамбик продолжает вносить свой вклад в борьбу с наземными минами. |
It will look at their trade and development contributions and at the crucial role that they can play in achieving the UN Millennium Development Goals. | Будет рассмотрен вклад этих секторов в торговлю и развитие, а также вопрос о той важнейшей роли, которую они могут играть в достижении целей развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It requires that the United Nations and the international community in general continue to play a role in helping the Afghan people strengthen their security and rebuild their country. | Эта проблема требует, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом продолжали вносить свой вклад в оказание помощи усилиям афганского народа, направленным на укрепление безопасности и восстановление страны. |
She stressed that services had played a very positive role in the development of the region, with their contribution to gross national product increasing from 58 to 62 per cent during the last decade. | Оратор подчеркнула весьма позитивную роль, которую играют услуги в развитии стран региона, в частности их вклад в валовой национальный продукт увеличился за последнее десятилетие с 58% до 62%. |
The Russian Federation attributes to the General Assembly and the Meeting of States Parties to the Convention a central role in discussing ocean affairs within the United Nations. | Российская Федерация отводит Генеральной Ассамблее и Совещанию государств - участников Конвенции центральное место в обсуждении в рамках Организации Объединенных Наций вопросов Мирового океана. |
Rail transport plays a leading role in meeting the transport needs of Ukraine's production sector and population and is a key factor in achieving social and economic growth and developing foreign economic links. | Железнодорожный транспорт занимает ведущее место в обеспечении нужд производственной сферы и населения Украины в перевозках, является важным фактором обеспечения социально-экономического роста и развития внешнеэкономических связей. |
Although there has been regulatory failure of the banks, insurance companies and other financial institutions, all that is reflective of the triumph of a neo-liberal ideology which sought to roll back any interventionist role of the democratic State. | Хотя имеют место сбои в механизмах регулирования банков, страховых компаний и других финансовых учреждений, все это является следствием триумфа неолиберальной идеологии, которая стремится уменьшить любую функцию по вмешательству со стороны демократического государства. |
It is in this area that WP. has a major role to play. | В решении этих вопросов РГ. отводится важное место. |
The co-operation with O.Vinogradov was an important part of his creative development. In 1994, for the primer of the new 'Cinderella' choreographed by O.Vinogradov, Mr.Belyaevsky was chosen to dance the main role with charming Janna Ayupova. | Он получил приглашение от Йормы Уоттинена, директора Финской Национальной Оперы, занять место ведущего танцовщика балетной компании этого театра с интереснейшим репертуаром и роскошной базой. |
The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly situates missiles as elements of the nuclear arms race and focuses on their role as nuclear delivery vehicles. | В Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи ракеты рассматриваются в качестве элементов гонки ядерных вооружений, и особо подчеркивается их роль как средств доставки ядерного оружия. |
Women must be recognized as agents of change who have a significant role to play in creating sustainable models for energy consumption and production, and in responsible climate-change mitigation and adaptation efforts. | Женщины должны получить признание в качестве носителей преобразований, которые призваны играть важную роль в создании устойчивых моделей потребления и производства энергии и реализации ответственных усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Several delegations emphasized the importance of city-to-city collaboration as an effective means of exchanging good practices and developing the capacities of cities to respond to local sustainable development challenges and the significant role that networks of cities could play. | Несколько делегаций подчеркнули важность сотрудничества между городами в качестве одного из эффективных средств обмена передовой практикой и укрепления потенциала городов в связи с решением местных задач устойчивого развития и большую роль, которую могут играть сети городов. |
Therefore, while the unit price for the expected output retains its role as an important element of comparison of proposals, it may not always be regarded as the most important factor. | В силу этого, хотя цена на единицу ожидаемой отдачи сохраняет свою роль в качестве важного элемента сопоставления предложений, она не всегда может рассматриваться в качестве самого важного фактора. |
We believe that, ultimately, the value-added role of the Peacebuilding Commission will be measured by its impact on the ground. Croatia, as a Commission member, is fully prepared to contribute to achieving the best possible results. | Мы полагаем, что в конечном итоге роль Комиссии по миростроительству с ее расширенными функциями может быть измерена на основе результатов ее работы на местах. Хорватия в качестве члена Комиссии полностью готова способствовать достижению наилучших результатов. |
Policy measures that cultivate traditional role patterns should be abolished. | Политические меры, направленные на развитие традиционной ролевой модели, должны быть отменены. |
That's the whole point of these role plays. | В этом весь смысл ролевой игры. |
I guess you could say she was a role model for Selma and me. | Можно сказать - она стала ролевой моделью и для меня, и для Сельмы. |
MechQuest is a FREE casual browser-based role playing game that mixes fantasy with science fiction. | MechQuest является бесплатной, основанной на обычном веб-браузере ролевой игрой, в которой смешаны фэнтeзи и научная фантастика. |
There are some kind of training: business dialogue, sales training, perspective training, behavioral training, training of sensitivity, role training, videotraining and others. | Различают тренинг делового общения, тренинг продаж, персептивный тренинг, поведенческий тренинг, тренинг чувствительности, ролевой тренинг, видеотренинг и другие. |
Those recommendations affected the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. | Эти рекомендации затрагивают роль и обязанности УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
UNEP recognizes the executive role of the secretariat in advancing the Convention on Biodiversity and the head of the secretariat as the chief executive in that process. | ЮНЕП признает исполнительную роль секретариата в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии и обязанности руководителя секретариата как главного исполнительного лица в данном процессе. |
We believe that the Security Council should also play its due role in this regard and live up to its responsibilities under the United Nations Charter by helping to bring this crisis to an end. | Мы полагаем, что и Совет Безопасности должен сыграть отведенную ему роль и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом, способствуя прекращению этого кризиса. |
Since the Organization's responsibilities had greatly increased over the last decade, it must be provided with commensurate additional resources in order to be able to perform its role effectively, particularly in relation to development at a time of financial and economic crisis. | Поскольку обязанности Организации значительно возросли за последнее десятилетие, ее нужно снабдить соизмеримыми дополнительными ресурсами, чтобы она могла эффективно играть свою роль, особенно в отношении развития в период финансового и экономического кризиса. |
Such essential role lends itself to further elaboration of the functional requirements of the duty to cooperate outlined in draft article 5 and the kind of coordination required by affected States and assisting actors. | Такая существенная роль обусловливает потребность в дальнейшей разработке функциональных требований, касающихся обязанности сотрудничать, предусмотренной в проекте статьи 5, и той координации, в которой нуждаются пострадавшие государства и оказывающие помощь субъекты. |
However, it was recognized that there needs to be greater focus on the role that women, religious groups and youth can play in promoting environmental awareness in the home and in other spheres where they have influence. | Вместе с тем было признано, что необходимо уделять более пристальное внимание той роли, которую женщины, религиозные группы и молодежь могут играть в расширении экологической осведомленности дома и в других областях, в которых они имеют влияние. |
The development of the trade union movement is also amply demonstrated by the large number of national trade unions and the active and influential role played by these in public life. | О развитии профсоюзного движения убедительно свидетельствует и наличие на национальном уровне такого количества профсоюзов и их участие и влияние на все сферы общественной жизни. |
At the same time, the role of tax incentives can be scrutinized and the impact they may have on a country's revenue base, e.g., its ability to finance schools, hospitals and other public goods, can be assessed. | В то же время могут быть пристально изучены роль налоговых льгот и то влияние, которое они могут оказать на доходную базу страны, т.е. на ее способность финансировать школы, больницы и другие общественные блага. |
Until five years ago, most poverty analysis continued to focus on the role of national factors as causes of poverty and generally ignored the influence of international economic relations on poverty. | До последних пяти лет анализ нищеты в большинстве случаев был сфокусирован на роли национальных факторов как причин нищеты и, как правило, не учитывал влияние международных экономических отношений на это явление. |
(b) It is crucial that ownership of the process remain with the conflicting parties, not with the mediator; but it is also important that the mediator maintain his or her role and responsibility; | Ь) Крайне важно, чтобы главная роль в процессе оставалась за противоборствующими сторонами, а не за посредником, но при этом посредник должен сохранять свое влияние и ответственность. |
The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. | Государства - депозитарии ДНЯО должны проводить встречи для определения той роли, которую они могут играть в урегулировании такой ситуации. |
Thus, their own misconduct undercuts that vital role they themselves must play. | Таким образом, совершаемые ими правонарушения подрывают ту жизненно важную роль, которую они сами должны играть. |
"The key role that foreign direct investment can play in fostering development is well known, but collecting reliable statistics when flows are so liquid and multi-directional is a huge task. | "Ключевая роль, которую прямые иностранные инвестиции могут играть в стимулировании развития, хорошо известна, но сбор надежных статистических данных в условиях, когда эти потоки столь изменчивы или разнонаправлены, представляет собой колоссальную задачу. |
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. | Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле. |
The Committee questions why a report on the activities of the United Nations Secretariat could not be prepared in-house, given the role of the Department of Public Information. | Комитет интересуется, по какой причине доклад о деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций не мог быть подготовлен собственными силами с учетом той роли, которую призван играть Департамент общественной информации. |
By the end of 1995, permanent inspectors had been assigned to all the country's prisons, where they effectively played a preventive role. | В конце 1995 года во всех пенитенциарных учреждениях страны была введена должность постоянных инспекторов; эта мера на практике сыграла превентивную роль. |
Liberia was also a role model for women's leadership and inclusion in the security sector, and the Democratic Republic of the Congo now had its first female Minister of Justice. | Либерия также является примером для подражания в том, что касается лидерской роли женщин и их участия в работе органов сектора безопасности, а в Демократической Республике Конго на текущий момент должность министра юстиции занимает женщина. |
Having assumed the chairmanship of the Council of Europe in November 2010, we set out as our priority reinforcing the political role, influence and visibility of the Council in the international arena. | Вступив в должность Председателя Совета Европы в ноябре 2010 года, мы поставили перед собой приоритетную задачу укрепления политической роли, влияния и авторитета Совета на международной арене. |
To thank Mr. Stephen O. Andersen for his long and outstanding service as Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel as he transitions to a role as a Senior Expert of the Panel; | выразить признательность г-ну Стивену О. Андерсену за его долгую службу и прекрасную работу в качестве Сопредседателя Группы по техническому обзору и экономической оценке в связи с его переходом на должность старшего эксперта Группы; |
Despite her new authority figure role, she continued to participate in matches throughout mid-2012. | Несмотря на административную должность, Торрес продолжала участвовать в поединках в середине 2012 года. |
Ki played for over an hour in the final in an unfamiliar central defensive role. | В финале Ки играл больше часа в непривычном амплуа опорного полузащитника. |
Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. | Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста. |
It was his first opportunity for a comedic role in China which he loves to play. | Это была его первая комедийная роль в Китае, и ему очень понравилось такое амплуа. |
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. | Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен. |
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). | Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983). |
Thus it is envisaged that UNDP will continue to have a critical role to play in strengthening and supporting the role of the Resident Coordinators in developing integrated, multidimensional and effective United Nations system support to national HIV/AIDS programmes. | Таким образом, предполагается, что ПРООН будет и впредь играть исключительно важную роль в повышении роли координаторов-резидентов в разработке комплексных, многоплановых и эффективных мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных программ по ВИЧ/СПИДу и оказании им поддержки в этой деятельности. |
The role of women in these areas can be enhanced by promoting gender consciousness and integrating women in the process. | Роль женщин в этих областях деятельности можно повысить за счет привлечения внимания к гендерной проблематике и вовлечения женщин в эти процессы. |
the role of international assistance. 17 - 33 8 | деятельности и финансов - роль международной помощи 17 - 33 9 |
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. | ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов. |
Work in post-conflict transitions is seen as a significant strategic area for UNICEF in the next plan period, in addition to its continuing role in humanitarian response. | В качестве важной стратегической области деятельности ЮНИСЕФ в рамках следующего плана, наряду с сохранением роли Фонда в реализации гуманитарных мер реагирования, рассматривается его участие в постконфликтных переходных процессах. |