Their role in policy development and execution should be recognized, enhanced and properly integrated. | Их роль в политике развития и исполнения этой политики должна быть признана, быть усилена и должным образом скоординирована. |
Sixthly, the IMF plays a critical role in issues concerning the international economic system. | В-шестых, МВФ играет важнейшую роль в вопросах, касающихся международной экономической системы. |
The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. | Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам. |
Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. | При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль. |
That role could be expanded to prevent cases of statelessness, which must remain one of the principal concerns in cases of succession of States. | Эта функция может быть расширена с целью избежания случаев безгражданства, забота о чем должна оставаться одним из главнейших вопросов при правопреемстве государств. |
In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. | В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием. |
Clearly, the evaluation function has a critical role in promoting knowledge and learning and is at the heart of any organization's knowledge management strategy. | Очевидно, что функция оценки имеет важнейшее значение для распространения знаний и обучения и стоит в центре любой общеорганизационной стратегии управления знаниями. |
It is becoming daily more essential that what has been termed "the oversight role of the General Assembly" be meaningful in terms of ensuring the integrity of the law of the sea as embodied in the 1982 Convention and its Agreements relating to its implementation. | С каждым днем все большую важность приобретает необходимость того, чтобы так называемая "надзорная функция Генеральной Ассамблеи" имела реальное значение с точки зрения обеспечения целостного характера морского права, как это отражено в Конвенции 1982 года и в соглашениях, касающихся ее осуществления. |
The staff of the Division say that their primary role is to assist members of the Council and its subsidiary organs, to ensure the efficient functioning of these bodies and to help committee chairpersons. | Сотрудники Отдела говорят, что их главная функция заключается в оказании содействия членам Совета и его вспомогательных органов, в обеспечении эффективного функционирования этих органов и в оказании помощи председателям комитетов. |
By taking part in the work of these councils, voluntary associations play an active role in the process of State decision-making. | Участие в деятельности данных советов позволяет общественным организациям принимать активное участие в процессе принятия государственных решений. |
We value your role in this organization. | Нам важно твое участие в этой организации. |
All countries and organizations with a role to play will be part of the international conference. | В международной конференции примут участие все страны и организации, призванные сыграть свою роль. |
While continuing denying its involvement and role in the conflict, the Government of Armenia openly claims its ownership and exercises effective control over the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Продолжая отрицать свое участие и свою роль в конфликте, правительство Армении открыто заявляет свои притязания на Нагорно-Карабахский регион Азербайджанской Республики и установило эффективный контроль над этим регионом. |
This included the involvement of the private sector in the Review Mechanism and a preliminary study on possible regulatory developments to enhance the role of the private sector in the fight against corruption in a global business context. | Это включало участие частного сектора в Механизме обзора и предварительное исследование по вопросу возможных нормативных изменений в целях расширения роли частного сектора в борьбе с коррупцией в глобальном деловом контексте. |
During times of armed conflict and the collapse of communities, the role of women is crucial. | Роль женщин имеет чрезвычайно важное значение в периоды вооруженных конфликтов и распада общин. |
It plays a major large role for the Philippines. | Она имеет большое значение для Филиппин. |
The role of the port authority in promoting public sustainable development policies was crucial, as was the need to involve all stakeholders and to accommodate their operational needs. | Роль портовой администрации в содействии проведению государством устойчивой политики имеет большое значение, как и задача привлечения всех заинтересованных сторон и учета их операционных потребностей. |
Instrumental to the need for a communications culture throughout the Organization is the crucial role of the Department of Public Information in working closely with substantive departments to help improve the communications content of their activities. | Важное значение с точки зрения необходимости формирования культуры коммуникации в рамках всей Организации имеет ключевая роль, которую играет Департамент в поддержании тесных рабочих отношений с основными департаментами с целью помочь улучшить коммуникационное содержание их деятельности. |
The Goi Peace Foundation would like to highlight the role of social entrepreneurs and the significance of promoting the global movement of social entrepreneurship, in light of the theme "Implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development." | Фонд мира Гои хотел бы осветить роль социальных предпринимателей и то значение, которое придается полуляризации глобального движения социального предпринимательства в связи с темой «Осуществление согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении устойчивого развития». |
Our role is to enlighten them. | А наша задача - просвещать его! |
Their role is to formulate policy, build capacity, increase sensitisation and provide scientific and functional training of officials who prosecute these crimes. | Его задача заключается в выработке политики, создании потенциала, повышении осведомленности и в теоретической и функциональной подготовке должностных лиц, расследующих эти преступления. |
Affirmation of UNEP's important normative and catalytic role in helping Governments take decisions on environmental issues; | утверждение приоритета нормативной и стимулирующей роли ЮНЕП, на которую возложена задача оказания правительствам поддержки в принятии решений в области охраны окружающей среды; |
It stressed the need to take a fresh look at the statute of the International Civil Service Commission, whose role was not merely to determine percentage salary increases for United Nations staff. | Она подчеркивает необходимость по-новому проанализировать статут Комиссии по международной гражданской службе, задача которой не сводится только к определению процентного размера увеличения оклада сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Mr. BOUGACHA (Tunisia) said that Tunisia did not feel that UNIDO had any major role to play in the coordination of the activities of the United Nations system: that was not its function. | Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что, по мнению Туниса, ЮНИДО не будет играть какой - либо важной роли в координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций: это не ее задача. |
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. | Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности. |
In a video message, the High Commissioner for Human Rights underscored the crucial role that national human rights institutions can play by contributing to a constructive and coherent worldwide strategy to ensure respect for migrants' rights, curb discrimination and build social cohesion. | В видеопослании Верховный комиссар по правам человека подчеркнула ту решающую роль, которую могут играть национальные правозащитные учреждения, внося свой вклад в осуществление конструктивной и гармоничной международной стратегии обеспечения соблюдения прав мигрантов, пресечения дискриминации и создания обстановки социального согласия. |
We would like to take this opportunity to congratulate the President of the Conference, Colombia's Ambassador Camilo Reyes, on his outstanding leadership and on his pivotal role in forging the consensus that was achieved. | Пользуясь случаем, мы хотели бы выразить признательность Председателю Конференции послу Колумбии Камило Рейесу за выдающееся руководство и за его решающий вклад в формирование консенсуса. |
He also thanked the Member States for their constructive approach to discussions on that subject and for the decisions adopted, which would help to strengthen the role and contribution of UNIDO in the sector concerned. | Оратор также благодарит государства-члены за конструктивный подход к обсуждению этой темы и за принятые решения, которые помогут усилить роль и увеличить вклад ЮНИДО в данном секторе. |
Rural women played a significant role in agriculture, food production and community development. She therefore called for an end to unfair competition and agricultural trade distortions, which directly affected women, and also called for the establishment of an inclusive international economic system. | Признавая важный вклад сельских женщин в развитие общин, сельское хозяйство и производство продуктов питания, КАРИКОМ выступает против недобросовестной конкуренции и возведения препон для торговли сельскохозяйственной продукцией, что напрямую затрагивает интересы живущих в сельских районах женщин, и требует создания не допускающей привилегий международной экономической системы. |
In this effort the United Nations occupies a central position and key role. | В этой деятельности Организация Объединенных Наций занимает центральное место и играет ключевую роль. |
It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. | Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус. |
Role and Place of Youth Organizations in Addressing and Solving Youth Problems. | Роль и место молодежных организаций в решении и разрешении проблем молодежи. |
Lastly, he sought clarification of the role of the sharia, customary law and common law in the current legal system. | Наконец, он спрашивает, какое место во внутренней правовой системе занимают нормы шариата и обычно-правовые нормы, унаследованные от англо-саксонского права. |
Today, we are recognized as the number one reformer in the world, as one of the least corrupt States in Europe, as an outstanding place to do business and as a role model for other countries of the region. | Сегодня нас признают в качестве страны, занимающей лидирующее место в мире в области реформ, государства с наименьшим уровнем коррупции в Европе, прекрасного места для предпринимательской деятельности, а также образца для подражания для других государств региона. |
We support the central role of the Quartet as the guarantor of a clear political outlook and as a catalyst for various initiatives. | Мы поддерживаем центральную роль «четверки» в качестве гаранта четкого политического плана будущих действий и силы, способствующей различным инициативам. |
A greater focus on issues would allow the Council to expand its role as a "thought leader", leveraging its accumulated knowledge and expertise to guide programme orientation and policy direction. | Благодаря большей концентрации внимания на конкретных вопросах Совет мог бы повысить свою роль в качестве «идейного лидера», задействуя свои накопленные знания и опыт для того, чтобы определять ориентацию программ и направление политики. |
The newly established Diamond Producers Association could play a pivotal role as an institution that can bring together the producer countries and provide a forum for permanent cooperation in order to achieve sustainable growth in the industry, not only in Africa, but also in the world. | Недавно созданная Ассоциация производителей алмазов могла бы играть центральную роль в качестве института, способного объединить страны-производители и создать форум для постоянного сотрудничества с целью достижения устойчивого роста в данной отрасли промышленности не только в Африке, но и во всем мире. |
Some 40 participants called for a greater role of women in politics, identifying political marginalization, the absence of a justice system that addresses gender-based violence, and the lack of respect for the human rights of women as the major challenges. | Около 40 участников этого мероприятия призвали к усилению роли женщин в политике, отметив проблемы политической маргинализации, отсутствия в системе правосудия структуры для противодействия гендерному насилию и недостаточного соблюдения прав человека женщин в качестве основных препятствий. |
Since 1971, he played a leading role in his country in the development of marine geology and geophysics: first, in 1971-1980, as deputy head of the Marine Geological Service and then, in 1980-1988, as head of the Marine Geological Service of his country. | С 1971 года в своей стране он играл ведущую роль в развитии морской геологии и геофизики: вначале, в 1971-1980 годах, в качестве заместителя руководителя морской геологической службы, а затем, в 1980-1988 годах, в качестве руководителя морской геологической службы страны. |
That's the whole point of these role plays. | В этом весь смысл ролевой игры. |
Leslie, maybe you want to admit that you haven't been the greatest role model. | Лесли, возможно ты хочешь признать, что ты была не лучшей ролевой моделью. |
A few students performed selected parts of a role play in which they act as delegates from different countries or group of countries attending an UNFCCC conference and trying to reach a new climate change agreement. | Несколько учащихся участвовали в ролевой игре, в которой они выступали в качестве делегатов от различных стран или группы стран на конференции РКИКООН и старались заключить новое соглашение по изменению климата. |
To enhance credibility, a number of governments are gingerly moving towards creating fiscal councils with greater independence, often with central banks as a role model. | Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков. |
In 2014, South African President Jacob Zuma awarded Martin Cissé the Oliver Tambo Order to acknowledge her role as a leader and model in the struggle for women's rights in Africa. | В 2014 году президент ЮАР Джейкоб Зума наградил её орденом Оливера Тамбо в качестве признания её роли как лидера и ролевой модели в борьбе за права женщин в Африке. |
All elements of society have a role and a duty in combating these threats. | Все элементы общества должны играть определенную роль и выполнять обязанности по борьбе с такими угрозами. |
Society expects a woman to fulfil these obligations as well besides, her reproductive role and other household maintenance domestic chores when she assumes the role of head of the family. | По сложившемуся в обществе обычаю, женщина также должна выполнять эти обязанности в дополнение к своей репродуктивной функции и обязанностям по ведению домашнего хозяйства, если она возлагает на себя роль главы семьи. |
In 2003, a committee was established to draft a national policy on internally displaced persons to define the role and responsibilities of State agencies and of civil society organizations. | В 2003 году был создан комитет для разработки проекта национальной политики в интересах внутренне перемещенных лиц, который должен определить роль и обязанности государственных органов и организаций гражданского общества. |
All sectors of the Secretariat for which the work of the Court had relevance should be involved in matters relating to the Court, and it would be useful to know how the Acting High Commissioner saw the role of his Office in that respect. | Все подразделения Секретариата, которых касается деятельность Суда, должны участвовать в решении вопросов, имеющих к нему отношение, и было бы полезно узнать, как исполняющий обязанности Верховного комиссара оценивает роль своего Управления в этом плане. |
Veterinary services to clients having food/fur producing species as well as equine is included in the role of the Department. | В обязанности Департамента входит предоставление ветеринарных услуг клиентам, занимающимся выращиванием животных с целью производства продуктов питания/мехов, а также коневодством. |
He underlined the devastating role of corruption, which was in many developing countries a major impediment to poverty alleviation. | Оратор отметил разрушающее влияние коррупции, которая во многих развивающихся странах существенно ограничивает возможности для борьбы с нищетой. |
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. | Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений. |
Religion has a significant role and influence in the lives of Samoan people and culture. | Религия играет важную роль и оказывает существенное влияние на жизнь и культуру самоанцев. |
Moreover, the role and attitude of a rising China must be assessed on a regional basis, particularly given that the long-standing dispute over islets in the South China Sea may be entering a new phase. | Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию. |
While South-South trade in commodities offered some opportunity, developed countries continued to account for almost two thirds of world non-fuel commodity imports, and would remain a dominating influence with a crucial role in improving conditions on international commodity markets. | Несмотря на то что торговля сырьевыми товарами по линии Юг - Юг предоставляет некоторые возможности, на развитые страны по-прежнему приходится почти две трети мирового импорта нетопливных сырьевых товаров, и они по-прежнему будут оказывать доминирующее влияние, сохраняя решающую роль в улучшении условий на международных сырьевых рынках. |
In this respect, the Secretary-General welcomes the Security Council's acknowledgement in its resolution 2129 (2013) of the role being played by the Task Force in this regard. | В этой связи Генеральный секретарь приветствует признание Советом Безопасности в его резолюции 2129 (2013) роли, которую играет в этом отношении Целевая группа. |
In acknowledging that efforts to raise awareness of the role of geospatial information must continue, the Committee of Experts requested the Secretariat to report to it on the related follow-up activities it had undertaken since the Conference. | Признав необходимость продолжения усилий по повышению степени информированности о роли геопространственной информации, Комитет экспертов просил Секретариат представить ему доклад о соответствующей последующей деятельности, которую он проводил после Конференции. |
This involvement of the private sector in various regional ventures, including trade service, shall be encouraged in view of the increasing role it is expected to play in accelerating regional integration. | Следует поощрять привлечение частного сектора к различным региональным проектам, включая предоставление торговых услуг, в целях укрепления той роли, которую, как ожидается, он будет играть в ускорении региональной интеграции. |
Several delegations expressed the view that more attention should be paid to the applications of current technology to vessel-tracking, e.g., the role that an Automatic Identification System could play in curbing criminality. | Несколькими делегациями было выражено мнение о том, что больше внимания следует уделять применению имеющихся в настоящее время технических средств отслеживания судов, например той роли, которую может играть в борьбе с преступностью автоматическая система опознавания. |
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. | Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле. |
He played a crucial role in securing Lebanon's independence from France and served as foreign minister and other Cabinet positions. | Он сыграл важную роль в получении Ливаном независимости от Франции и занимал должность министра иностранных дел и прочие посты в правительстве Ливана. |
In addition, it is proposed that one national General Service post of Driver and one United Nations Volunteer in the role of Administrative Assistant be reassigned in support of the activities of the Office. | Кроме того, предлагается перепрофилировать одну должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и одну должность административного помощника (доброволец Организации Объединенных Наций) в должности административных помощников для оказания поддержки мероприятиям Отдела. |
On December 18, 1833, Smith created the office of "Patriarch over the Church" and ordained his father, Joseph, Sr., to fill the role. | 18 декабря 1833 Смит учредил должность «патриарха церкви» и назначил на эту роль своего отца, Джозефа Смита-старшего. |
Learning its lesson from this authoritarian period, the Grand Orient suppressed the role of Grand Master at the end of the Second Empire, putting its leadership instead in the hands of a "President of the Council of the Order". | Получив урок из этого авторитарного периода, ВВФ отменил должность великого мастера к концу Второй империи, передав своё управление в руки «председателя совета ордена». |
The Guidelines on the Role of Prosecutors stipulate, for instance, that the office of the prosecutor shall be strictly separate from judicial functions. | Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, предусматривают, например, что должность лиц, осуществляющих судебное преследование, строго отделяется от выполнения судебных функций. |
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. | 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина. |
Apparently Blok believed The Twelve poem should be recited in this specific rough and eccentric manner, the way Savoyarov did it playing the role of a criminal from St. Petersburg. | Судя по всему, Блок полагал, что читать «Двенадцать» нужно именно в той жёсткой эксцентричной манере, как это делал Савояров, выступая в амплуа питерского уголовника (или босяка). |
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. | Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен. |
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). | Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983). |
U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. | U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2. |
The Committee on Information had a central role to play in orienting the Organization's action in the area of information. | Комитету по информации принадлежит центральная роль в ориентации деятельности Организации в информационной сфере. |
It could act as a re-insurance facility for the private market, or additionally, take on a more direct role along the lines of the IFC's style of intervention. | Он мог бы действовать как механизм перестрахования для частного рынка или - в дополнение к этому - брать на себя более непосредственные функции с учетом специфики деятельности МФК. |
In this area, ECOWAS, which is actively conducting various activities in West Africa for the prevention of conflict, has a significant role to play in the region. | В этой области ЭКОВАС, которое активно осуществляет различные виды деятельности в Западной Африке в области предотвращения конфликтов, играет важную роль в этом регионе. |
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. | В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий. |
In its role as secretariat IAPSO supports the activities of the IAPWG, including harmonization efforts relating to procurement and research and development into best practices in procurement. | Действуя в качестве секретариата, БМУСЗ оказывает поддержку деятельности МУРГС, в том числе предпринимает усилия по согласованию вопросов закупок и проведения научных исследований и разработок в области передового опыта в сфере закупок. |