Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь.
It also highlights the role of technical assistance of the United Nations system in this regard. В нем также освещается роль технической помощи системы Организации Объединенных Наций в этой области.
Each component of the international community will have a critical role to play. Каждому субъекту международного сообщества будет отведена чрезвычайно важная роль.
Ethiopia believes that the role of the international community is now more essential than ever. Эфиопия считает, что роль международного сообщества теперь как никогда важна.
The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
In this respect, it may be important that the function and role assigned to a central authority be commensurate with the level of resources available. В этом отношении, вероятно, важно, чтобы функция и роль, определенные для центрального органа, были сопоставимы с уровнем имеющихся ресурсов.
With respect to our response to globalization, ODA has a number of important roles to play. One of them is the humanitarian role of a social safety net. Говоря о нашей реакции на вызовы глобализации, я хотел бы отметить, что ОПР призвана выполнять ряд важных функций, одной из которых является гуманитарная функция обеспечения системы социальной защиты.
However, it seemed that greater importance was to be attached to them in future, which was a welcome development since the procurators played a crucial role in safeguarding the rule of law. Вместе с тем, как представляется, им предполагается придать более важное значение, и данное обстоятельство вызывает удовлетворение, так как функция прокурора имеет решающее значение в правовом государстве.
This role is also expected to be exercised by judges whenever they are requested to resolve disputes between parties, when they deliberate on cases, devise procedures to be applied in courts, and in general when they interpret the law. Эта функция должна также осуществляться судьями, когда они занимаются урегулированием споров между сторонами, рассматривают дела в судебном порядке, определяют, какие процедуры следует применять в суде, и в целом, когда они занимаются толкованием законодательства.
It should be recalled that the role of the Secretariat is to facilitate the review by all organs and not to undertake the review itself, which is the purview of the General Assembly and other relevant organs. В этой связи следует напомнить, что роль Секретариата сводится к оказанию содействия в проведении обзора всеми органами, а не в проведении такого обзора своими силами, поскольку эта функция входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
Minorities should take an active role in advocating for their rights as enshrined in the Declaration on Minorities and in being active and effective agents of change. Меньшинства должны принимать активное участие в борьбе за свои права, как это предусмотрено в Декларации о меньшинствах, и выступать в качестве действенных и эффективных факторов изменений.
A future arrangement or arrangements on forests should closely involve the Permanent Forum on Indigenous Issues to enable it to fulfil its role as a coordinating body for United Nations work involving or impacting on indigenous peoples. В будущем соглашении или соглашениях по лесам необходимо предусмотреть активное участие Постоянного форума по вопросам коренных народов, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою роль в качестве органа, координирующего деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с коренными народами или оказывающую на них воздействие.
The Philippines intends to play an active role by fielding a qualified candidate to preside over the Review Conference, aware of the dangers of the continued strategic and non-strategic nuclear stockpiles for human existence. Филиппины намереваются принять активное участие в этом процессе посредством выдвижения отвечающей требованиям кандидатуры на пост председателя Конференции по рассмотрению действия Договора, поскольку мы осознаем, сколь серьезную угрозу человеческому существованию создают стратегические и нестратегические запасы ядерного оружия.
The role of non-governmental organizations and civil society in nation-building and in the empowerment of people was recognized, and their participation in the follow-up to the Summit was encouraged. Роль неправительственных организаций и гражданского общества в национальном строительстве и расширении возможностей народа уже была признана, и их участие в выполнении решений Встречи на высшем уровне всесторонне поощряется.
The electoral process presupposes a host of favourable conditions in which the environment, the role of the media, the emergence of different political forces, the existence of genuine political debate and the involvement of people who are aware of their rights are essential. Процесс выборов предполагает наличие благоприятных условий, при которых большое значение имеют существование нормальной обстановки, роль средств массовой информации, наличие различных политических сил, проведение подлинной политической дискуссии и участие населения, которое понимает свои права.
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
The Council emphasises the importance of increased co-ordinated international assistance for the African Union effort in Darfur and emphasises the readiness of the UN to continue playing a key role. Совет подчеркивает важное значение увеличения скоординированной международной помощи усилиям Африканского союза в Дарфуре и подчеркивает готовность Организации Объединенных Наций продолжать играть ключевую роль.
The general status of children in Iceland played a significant role in shaping the real opportunities for women to participate fully in the economy and in society. Общее положение детей в Исландии имеет большое значение для создания реальных возможностей для активного участия женщин в экономике и жизни общества.
With UNICEF staff often playing a substantive role in developing CCAs and UNDAFs - particularly in countries where the presence and capacity of other members of UNDG are limited - the need to streamline internal processes is critical. Поскольку сотрудники ЮНИСЕФ часто играют существенно важную роль в разработке ОСО и РПООНПР - особенно в странах, где присутствие и возможности других членов ГООНВР ограничены, - необходимость упорядочения внутренних процессов имеет решающее значение.
The Accra Agenda for Action emphasized the importance of the MDGs and endorsed the role of the United Nations in capacity development, in line with the 2007 triennial comprehensive policy review. В Аккрской программе действий было подчеркнуто важное значение ЦРДТ и важная роль Организации Объединенных Наций в области развития потенциала в соответствии с выводами трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года.
The general public are considered the key target audience to work with; policymakers in ministries and members of parliament are also important because of their crucial role in developing national climate change policies. Ключевой аудиторией, с которой следует работать, считается широкая общественность, при этом разработчики политики в министерствах и парламентарии также имеют важное значение, так как играют ключевую роль в разработке национальной политики борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
Our role is to serve our country. Наша задача - служить своей стране.
It was there that the Second Committee had a special role to play. Именно в организации такой деятельности и заключается прежде всего задача Второго комитета.
That is a task of primary importance for the General Assembly, in which the Mexican delegation is ready to play an active role. Это - приоритетная задача Генеральной Ассамблеи, в решении которой делегация Мексики готова играть активную роль. Председатель: Слово имеет представитель Германии.
The establishment of an implementation support unit, whose role would be to facilitate the exchange of information among States and to facilitate matches between offers of and requests for cooperation, must be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о создании группы имплементационной поддержки, основная задача которой заключалась бы в обмене информацией между государствами и координации предложений и просьб в сфере сотрудничества.
The role of the Humanitarian and Development Coordination Unit is to facilitate the Mission's efforts in supporting humanitarian and recovery activities in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations country team. Перед группой по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития поставлена задача оказывать содействие усилиям Миссии, направленным на поддержку гуманитарной и восстановительной деятельности, в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности.
The consultative councils, places for dialogue on economic, social and cultural matters and human rights, have helped greatly to enhance the role of consultation in public decisions. Консультативные советы - органы по координации в областях экономики, социальных отношений, культуры и прав человека - внесли существенный вклад в повышение роли консультаций в процессе принятия государственных решений.
He paid tribute to all those who had played a key role in the positive outcome of the preparatory process, especially the Chairmen of the Preparatory Committee at its four sessions. Он воздает должное всем тем, кто внес основной вклад в успешное завершение подготовительного процесса, особенно председателям Подготовительного комитета в ходе его четырех сессий.
We at UIRR see our role not only as one of promotion of our affiliated members but also as one of a permanent dialogue with all those in the operational and political field who are able to force combined transport to develop further and to contribute to sustainable mobility. МСККП считает, что его роль заключается не только в оказании содействия своим ассоциированным членам, но и в обеспечении постоянного диалога в области эксплуатации и политики со всеми теми, кто может способствовать дальнейшему развитию комбинированных перевозок и вносить свой вклад в обеспечение устойчивой мобильности.
Mr. lldar Khalikov, Prime Minister, Republic of Tatarstan, the Russian Federation, on behalf of the Tatarstan President, Mr. Rustam Minnikhanov, highlighted the role of forests for the Tatarstan Republic and the increasing contribution of the forest industry to its economy. Г-н Ильдар Халиков, Премьер-министр, Республика Татарстан, Российская Федерация, выступая от имени Президента Татарстана г-на Рустама Минниханова, отметил значение лесов для Республики Татарстан и растущий вклад лесной отрасли в развитие ее экономики.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
The Millennium Declaration had confirmed the central role of the United Nations in promoting development and international cooperation and stressed the need to manage globalization in such a way that new technologies were available to all and developing countries could take their place in the new global economy. Декларация тысячелетия подтвердила центральную роль Организации Объединенных Наций в содействии развитию международного сотрудничества и подчеркнула необходимость регулирования глобализации таким образом, чтобы новые технологии стали доступными для всех, а развивающиеся страны могли занять свое место в новой глобальной экономике.
Several groups of stakeholders must participate and find a role in the national community which needs to be built. Принять участие и найти свое место в создаваемом национальном сообществе должны многие.
After developing an active role in the transportation of cargo, Khors straight away took the lead in the Air Cargo Transport sector in the Ukraine. Развив активную деятельность по перевозке грузов предприятие сразу заняло в этой области ведущее место в Украине.
Since the last review conference, there have been advances in: understanding the role of neuroregulators; how to influence psychological states and alter physical performance; as well as linking neurobiology to disease. За период с последней обзорной Конференции имели место достижения в уяснении роли нейрорегуляторов, отыскании способов оказания влияния на психологическое состояние и изменения уровня физической работоспособности, а также в установлении связи нейробиологии с заболеваниями.
Far from constituting a rule that promotes affirmative action for women's participation, this Article reflects the position assigned to women by the framers of the Constitution, restricting their participation in public life to the traditional role of caring for children and juveniles. Хотя это положение и не представляет собой меру позитивного действия, направленную на повышение роли женщин, оно показывает, какое место создатели Конституции отводили в то время женщинам: их участие в политической жизни сводилось к традиционной функции заботы о детях и подростках.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
While its role as a portrait frontispiece is typical of publications from the era, the exact circumstances surrounding the making of the engraving are unknown. Хотя в качестве портрета для фронтисписа она является типичной для публикаций той эпохи, точные обстоятельства, окружающие создание гравюры, неизвестны.
We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей.
For these reasons, the Working Party requested the secretariat to contact the OLA with a view to asking it to reconsider its decision concerning the UN's role as depositary for the Convention. По этой причине Рабочая группа поручила секретариату связаться с УПВ и просить его пересмотреть свое решение относительно роли ООН в качестве депозитария Конвенции.
Louis Armand (17 January 1905 - 30 August 1971) was a French engineer who managed several public companies, and had a significant role during World War II as an officer in the Resistance. Луи Арман (фр. Louis Armand; 17 января 1905, Крюз - 30 августа 1971, Вилле-сюр-Мер) - французский инженер, который руководил несколькими государственными компаниями, и играл важную роль во Второй мировой войне в качестве офицера Сопротивления.
Many expressed appreciation for the leadership of the former Head of UN-Women and for the Deputy Executive Director of the Intergovernmental Support and Strategic Partnerships Bureau, Lakshmi Puri, for ably undertaking the role of Acting Head. Многие выразили благодарность бывшему руководителю Структуры «ООНженщины» за ее работу, а также Лакшми Пури, заместителю Директора-исполнителя из Бюро по межправительственной поддержке и стратегическим партнерским отношениям, за ее умелые усилия в качестве исполняющей обязанности руководителя.
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
Leslie, maybe you want to admit that you haven't been the greatest role model. Лесли, возможно ты хочешь признать, что ты была не лучшей ролевой моделью.
The educator also serves as a role model by demonstrating a willingness to learn and change. Личность преподавателя также выступает ролевой моделью через демонстрацию готовности к обучению и изменениям.
Now it's time for the dreaded role play. А теперь настало время для традиционной ролевой игры.
A few students performed selected parts of a role play in which they act as delegates from different countries or group of countries attending an UNFCCC conference and trying to reach a new climate change agreement. Несколько учащихся участвовали в ролевой игре, в которой они выступали в качестве делегатов от различных стран или группы стран на конференции РКИКООН и старались заключить новое соглашение по изменению климата.
When discussing The Bard's Tale III's role as one of the first CRPGs with automaping, Computer Gaming World in 1994 wondered "How did we ever play without it?". Описывая роль игры The Bard's Tale III: Thief of Fate в индустрии компьютерных игр, ставшей первой компьютерной ролевой игрой с автоматической картой, издание Computer Gaming World в 1994 году задавалось вопросом: «Как мы до сих пор играли без этого?»
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
It was time for the Board to clarify UNIDO's role in the preparation for the Forum. Настало время, чтобы Совет разъяснил обязанности ЮНИДО, связанные с подготовкой к Форуму.
The responsibilities of the Security Council under the Charter should not limit the Court's role as an independent judicial body. Обязанности, возложенные на Совет Безопасности в соответствии с Уставом, не могут служить оправданием для ограничения роли МУС как независимого судебного органа.
Parents play a determining role in raising children, and both parents have parental rights and obligations. Родители играют решающую роль в воспитании детей, и поэтому оба родителя имеют права и обязанности.
In exercising its constitutional function, the Ombudsman Institution plays a significant and proactive role in promoting and protecting human rights and those of vulnerable groups. Осуществляя свои конституциональные обязанности, институт Омбудсмена играет важную позитивную роль в поощрении и защите прав человека и прав уязвимых групп.
Similarly, at the ninth session of UNCTAD, Governments mandated UNCTAD to continue carrying out its special role in promoting the integration of trade, environment and development. Аналогичным образом, на девятой сессии ЮНКТАД правительства поручили ЮНКТАД продолжать выполнять свои особые обязанности в плане содействия интеграции всех факторов торговли, окружающей среды и развития.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
Demographic factors played a significant role in female employment and unemployment. Непосредственное влияние на занятость и безработицу женщин оказывает демографический фактор.
He and Sofia used to be married, now he just rides her coattails and uses his influence over her to get his role beefed up on the show. Сейчас он сидит у нее шее и использует ее влияние, чтобы расширить свою роль в шоу.
The activities and, therefore, the impact of TNCs in most African countries are concentrated in few industries and sometimes even only in one industry where their quantitative role is then obviously much greater than their average in the economy as a whole. Деятельность и, таким образом, влияние ТНК в большинстве стран Африки сконцентрированы в нескольких отраслях и иногда даже всего лишь в одной отрасли, где их влияние в количественном отношении, таким образом, гораздо более очевидно, чем в среднем по экономике в целом.
The power of these institutions, and the role that they play in shaping values, is recognized in the Beijing Declaration and Platform for Action, where it states, in paragraph 120, that: Влияние этих институтов и роль, которую они могут играть в формировании ценностей, признаются в Пекинской декларации и Платформе действий, где в пункте 19 указано:
He emphasized that the United Nations was playing a major role in the mechanisms set up by donors and in influencing decisions of the Ad Hoc Liaison Committee. Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций играет главную роль в механизмах, созданных донорами, и оказывает большое влияние на процесс принятия решений в Специальном комитете связи.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
Section IV examines the role that human rights defenders play in conflict and peace-building and the impact of such situations on their work and safety. В разделе IV проанализирована та роль, которую правозащитники играют в урегулировании конфликтов и укреплении мира, а также влияние подобных ситуаций на их работу и безопасность.
Meanwhile, the number of developing countries that have become Members of the Organization and constitute the overwhelming majority has grown and their role in the international arena has increased. Тем временем число развивающихся стран, ставших членами Организации и составляющих подавляющее большинство, возросло и роль, которую они играют на международной арене, стала более заметной.
As in other countries, the neutral role of defenders ensures the participation of an essential actor in monitoring State and non-State actors' compliance with their obligations. Как и в других странах, нейтральная позиция, которую занимают правозащитники, обеспечивает им возможность принимать участие в наблюдении за выполнением обязательств, принятых государством и негосударственными участниками деятельности.
"The key role that foreign direct investment can play in fostering development is well known, but collecting reliable statistics when flows are so liquid and multi-directional is a huge task. "Ключевая роль, которую прямые иностранные инвестиции могут играть в стимулировании развития, хорошо известна, но сбор надежных статистических данных в условиях, когда эти потоки столь изменчивы или разнонаправлены, представляет собой колоссальную задачу.
This survey will aim to identify the key challenges, the various approaches and the possible role that greater cooperation amongst the competition authorities could play in making their work more effective. Целью этого обследования будет определение ключевых задач, различных подходов и возможной роли, которую может сыграть расширение сотрудничества между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, в повышении эффективности их работы.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
You need to step into the role now. Нужно вступить в должность прямо сейчас.
You should be aware that if you decline this role, it will be offered elsewhere... Вам следует знать, что если вы откажетесь, эту должность предложат другому...
It is anticipated that after one year of experience in the role of Logistics Officer in Sector Abidjan, the incumbent would have sufficient experience to allow the Field Service post within the unit to be nationalized. Предполагается, что после одного года работы в роли сотрудника по материально-техническому обеспечению в секторе Абиджан сотрудник на этой должности будет располагать достаточным опытом для того, чтобы можно было перевести эту должность из категории полевой службы в категорию национальных сотрудников.
There was a prison procurator whose role was to protect the human rights of persons incarcerated in the federal prison system, and local human rights institutions had been set up in the provinces. Существует должность уполномоченного по тюремным заведениям, роль которого заключается в защите прав человека лиц, отбывающих сроки лишения свободы в федеральной системе тюремных заведений, а в провинциях учреждены местные органы по правам человека.
Braidwood's name had been used in several episodes, including this one, as an in-joke due to his assistant director role. Имя Брейдвуда использовалось в нескольких эпизодах, включая этот, в качестве пародии на его должность помощника режиссёра.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста.
It was his first opportunity for a comedic role in China which he loves to play. Это была его первая комедийная роль в Китае, и ему очень понравилось такое амплуа.
Director Bai Chen (白沉) chose her to play the leading role as a heroic nurse, a far cry from her traditional roles of socialites and rich wives. Директор Бай Чен (白沉) выбрал её на ведущую роль героической медсестры, образ которой был крайне далёк далеко от сложившегося амплуа актрисы, до этого игравшей преимущественно светских дам и богатых жен.
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983).
U2 were cast in the role of the band's guardian angels, watching over the position that corresponds to their instrument in U2. U2 играют роли ангелов-хранителей этой группы, наблюдая за музыкантами, соответствующим их амплуа в U2.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
Reference is also made to the role and activities of civil society to counteract nationalism, xenophobia and religious strife. Помимо этого, приводится информация о роли и деятельности гражданского общества по борьбе с национализмом, ксенофобией и религиозной враждой.
With regard to the makhallyas, it was regrettable that there were so many negative and inaccurate perceptions of their role in Uzbek society. Что касается деятельности махаллей, то он выражает сожаление по поводу того, что существует так много негативных и неточных представлений об их роли в узбекском обществе.
While UNIDO did not have a significant role to play in emergency relief and humanitarian assistance, the EU could agree that needs assessments or absorption capacity reviews, in coordination with other donors, might be appropriate. Хотя ЮНИДО и не играет существенной роли в предоставлении гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, ЕС может согласиться с целесообразностью деятельности ЮНИДО по оценке потребностей или анализу способности освоить приток капиталовложений, когда такая деятельность координируется с другими донорами.
In its role as secretariat IAPSO supports the activities of the IAPWG, including harmonization efforts relating to procurement and research and development into best practices in procurement. Действуя в качестве секретариата, БМУСЗ оказывает поддержку деятельности МУРГС, в том числе предпринимает усилия по согласованию вопросов закупок и проведения научных исследований и разработок в области передового опыта в сфере закупок.
The themes of the round tables being held during the session were a good illustration of that role, as were the numerous quality publications produced by UNIDO. Убедительной иллюстрацией этой деятельности являются темы для обсуждений за круглым столом, которые проводятся в ходе сессии, а также многочисленные публикации, подготавливаемые ЮНИДО.
Больше примеров...