Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
EUFOR will thus have the main peace stabilization role under the Framework Agreement. ЕВФОР таким образом будут играть главную роль по стабилизации мира в соответствии с Рамочным соглашением.
The international community has played a vital role in the peace process so far. До настоящего времени международное сообщество играло чрезвычайно важную роль в мирном процессе.
The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам.
EUFOR will thus have the main peace stabilization role under the Framework Agreement. ЕВФОР таким образом будут играть главную роль по стабилизации мира в соответствии с Рамочным соглашением.
With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
Its role following the authorization of the operation is limited to receiving periodic reports through the lead nation or organization conducting the operation. После того как Совет Безопасности санкционировал операцию, его функция сводится к получению периодических докладов, представляемых ведущей страной или организацией, которая занимается проведением этой операции.
The relatively new function of providing gender advisory services can potentially play a major role in enhancing the overall effectiveness of the subprogramme. Относительно новая функция оказания консультативных услуг по гендерным вопросам потенциально может играть важную роль в деле повышения общей эффективности этой подпрограммы.
In this respect, it may be important that the function and role assigned to a central authority be commensurate with the level of resources available. В этом отношении, вероятно, важно, чтобы функция и роль, определенные для центрального органа, были сопоставимы с уровнем имеющихся ресурсов.
The role of legal departments of Ministries of Foreign Affairs was of the utmost importance in that regard, both as coordinators of national activities in connection with the Decade and as legal advisers in the foreign policy decision-making process. В этой связи исключительно важное значение имеет функция правовых департаментов министерств иностранных дел как органов, координирующих национальную деятельность и оказывающих правовую помощь в процессе принятия решений в области внешней политики.
The participants felt that it would be useful for special procedures desk officers to systematically debrief geographic desk officers after a country visit. Desk officers should play a role in facilitating and monitoring the implementation of recommendations of rapporteurs. По мнению участников, желательно, чтобы сотрудники специальных процедур на систематической основе проводили беседы с сотрудниками географических отделений по их возвращении из командировок, ибо на них возложена функция контроля и содействия осуществлению рекомендаций докладчиков.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
The strong participation of young people with disabilities at the national level, including a consultative, integral and equal role in decision-making processes, was the first step in building an international movement. Активное участие молодых людей с инвалидностью на национальном уровне, включая консультативную, самостоятельную и равноправную роль в процессах принятия решений, является первым шагом в формировании международного движения.
Our participation in the Forum emphasized the role of UNESCO associations, centres and clubs in promoting the ideals of peace and the involvement of citizens in actions aimed at enhancing their living conditions and achieving the Millennium Development Goals. Наше участие в Форуме подчеркнуло значение роли ассоциаций содействия, центров и клубов ЮНЕСКО в продвижении идеалов мира и привлечении граждан к участию в деятельности по улучшению условий их жизни и достижению Целей развития тысячелетия.
The role of Department of Political Affairs desk officers in backstopping and supporting the field missions has been clearly defined in the guidelines mentioned in recommendation 1, and there has been increased participation of Headquarters staff in mission strategic planning. Роль сотрудников Департамента по политическим вопросам, курирующих конкретные направления, в организации поддержки полевых миссий была четко определена в руководящих принципах, упомянутых в рекомендации 1, и сотрудники Центральных учреждений стали принимать более активное участие в стратегическом планировании миссий.
The Committee is concerned that some of the State party's labour laws, which are overly protective of women as mothers and restrict women's participation in a number of areas, may create obstacles to women's participation in the labour market and perpetuate gender role stereotypes. Комитет озабочен тем, что некоторые трудовые законы государства-участника, которые чрезмерно акцентируют роль женщин как матерей и ограничивают участие женщин в ряде областей, могут затруднять выход женщин на рынок труда и могут содействовать сохранению стереотипных представлений о роли женщин.
The Symposium recommended, inter alia, that the process should be made as inclusive as possible by allowing the participation of faction leaders who desired peace and by enhancing the role of civil society within Somalia and in the diaspora. Симпозиум рекомендовал, в частности, сделать этот процесс как можно более открытым, предложив принять в нем участие лидерам фракций, которые желают мира, и повысив роль гражданского общества в Сомали и в диаспоре.
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
The Plan of Action highlighted an enhanced leadership role for the High Commissioner through, amongst other things, greater interaction with relevant United Nations bodies. On 27 January 2006 as well as 5 December 2006, the High Commissioner addressed the Ad Hoc Committee. В Плане действий большое значение придается усилению руководящей роли Верховного комиссара путем более активного взаимодействия с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. 27 января 2006 года и 5 декабря 2006 года Верховный комиссар выступила с речью на заседании Специального комитета.
Recognizing the role of the business community, including the private sector, in enhancing the dynamic process of the development of the industrial sector, and underlining the importance of the benefits of foreign direct investment in that process, признавая роль деловых кругов, в том числе частного сектора, в активизации динамичного процесса развития промышленного сектора и обращая особое внимание на значение положительной отдачи от прямых иностранных инвестиций в этом процессе,
In discussing proposals, the Working Group explored the role of non-nuclear-weapon States in challenging the status and the value attached to nuclear weapons. В ходе обсуждения предложений Рабочая группа рассмотрела роль государств, не обладающих ядерным оружием, в усилиях, нацеленных на то, чтобы поставить под сомнение статус и значение, придаваемые ядерному оружию.
Decentralization, for which provision is made in the Constitution, can play a major role in good governance if it enables local governments to manage their budgets autonomously and at the same time requires them to account for their actions. Децентрализация, предусмотренная Конституцией, может иметь большое значение для надлежащего управления, если она позволит местным органам управления самостоятельно распоряжаться их бюджетными средствами и одновременно будет требовать от них отчета о своих действиях.
(m) The importance of the forest sector for creating a sustainable model and the role of that sector in the post-2015 agenda were underlined; м) были подчеркнуты важное значение лесного сектора для создания модели устойчивого развития и его роль в повестке дня на период после 2015 года;
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
Maybe that's the role for the partner. Может, это как раз задача партнера.
Its main objective was to prepare them for their role as managers of a multicultural police unit composed of professional police officers from many countries. Главная задача этого практикума состояла в том, чтобы подготовить их для руководства отделениями полиции в составе профессиональных полицейских из многих стран, которые являются представителями различных культур.
The primary role of the field security coordination officers is to provide advice to designated officials and their security management teams. Главная задача координаторов по вопросам безопасности на местах заключается в консультировании уполномоченных и их групп по вопросам обеспечения безопасности.
In the system of organs of executive power, the principal agency engaged in monitoring respect for the rights and freedoms of citizens is the office of the Procurator General, which plays a supervisory role. В системе органов исполнительной власти основная задача за соблюдением прав и свобод граждан возложена на Генеральную прокуратуру, которая выполняет ее в порядке надзора.
As the Prime Minister, Pascal Affi N'Guessan, mentioned on 20 October 2001, the very role of the Ministry of Culture and the French-speaking World "is to safeguard our national unity, and culture is a powerful factor working for unity and cohesion". Как отметил 20 октября 2001 года премьер-министр Паскаль Аффи Н'Гуэссан, задача министерства культуры и франкофонии заключается в "сохранении нашего национального единства, и культура является одним из мощных факторов обеспечения единства и сплоченности".
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
The present report underscores the contribution of microfinance to reducing vulnerability among people living in poverty by smoothing consumption and generating self-employment, which can play a social protection role. Основной темой настоящего доклада является вклад микрофинансирования в задачу уменьшения масштабов уязвимости среди тех слоев населения, которые проживают у черты бедности, путем выравнивания потребления и создания возможностей для самозанятости, которые способны играть роль инструмента социальной защиты.
This role in assisting the host authorities to provide a safe and secure environment is perhaps the single largest contribution that these missions can make to protection. Такая роль по содействию властям страны пребывания в обеспечении безопасных и надежных условий, по всей видимости, представляет собой единственно самый важный вклад, который эти миссии могут вносить в дело защиты.
It requires that the United Nations and the international community in general continue to play a role in helping the Afghan people strengthen their security and rebuild their country. Эта проблема требует, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом продолжали вносить свой вклад в оказание помощи усилиям афганского народа, направленным на укрепление безопасности и восстановление страны.
I should also like to pledge our support to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, and to pay tribute to him for his leadership, his valuable contribution to the resolution of global challenges and his constructive role in restructuring the United Nations. Мне также хотелось бы заверить Генерального секретаря, Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, в нашей поддержке и выразить ему благодарность за его руководство и ценный вклад в решение глобальных проблем, а также конструктивную роль, которую он сыграл в реформировании Организации Объединенных Наций.
The Convention has played a key role in the development of Nr emission abatement policy, notably through the 1988 Sofia Protocol Concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or Their Transboundary Fluxes and the Gothenburg Protocol. Конвенция вносит важнейший вклад в разработку политики, направленной на сокращение выбросов Nr, в частности благодаря Софийскому протоколу об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков 1988 года и Гётеборгскому протоколу.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
In that context, the work-place and the role of workers can be an important focus for the implementation of policies and programmes. В этом контексте важным звеном в деле осуществления политики и программ могут быть рабочее место и роль трудящихся.
Nevertheless, the role of human rights adjudication should be accorded a more explicit and prominent place in strategies to strengthen accountability. Тем не менее судебные решения, касающиеся прав человека, должны занять более четкое и заметное место в стратегии укрепления подотчетности.
It is of value in defining the place of statistics in the building of Europe; and it is appropriate, therefore, to ask ourselves what role statistics and statisticians can play in the development of that citizenship. Важно определить место статистики в процессе построения Европы; поэтому представляется целесообразным задать вопрос о том, какую роль могла бы играть статистика и статистики в развитии этого сообщества.
In order to change stereotypes affecting the role and place of women in society, politics and family life, the Ministry of Education and Science of the Kyrgyz Republic is taking action in the areas of formal and non-formal education. Для изменения стереотипов, влияющих на роль и место женщин в обществе, политике и семейной жизни, Министерством образования и науки Кыргызской Республики реализуются меры в сферах формального и неформального образования.
Today, we are recognized as the number one reformer in the world, as one of the least corrupt States in Europe, as an outstanding place to do business and as a role model for other countries of the region. Сегодня нас признают в качестве страны, занимающей лидирующее место в мире в области реформ, государства с наименьшим уровнем коррупции в Европе, прекрасного места для предпринимательской деятельности, а также образца для подражания для других государств региона.
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
The role of international organizations and NGOs should be mentioned in the last recommendation under paragraph 13, as international organizations often served as an agreed third party for the transmission of information. Роль международных организаций и НПО следует упомянуть в последней рекомендации пункта 13, поскольку международные организации нередко выступают в качестве согласованной третьей стороны для передачи информации.
Parliament had a major role to play in the peacebuilding process, including, as part of the reconciliation process, acting as a forum for representatives of Burundian society to discuss their differences. Парламент должен играть важную роль в процессе миростроительства, в том числе в рамках процесса примирения, выступая в качестве форума, на котором представители общества Бурунди могли бы обсуждать все спорные вопросы.
Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению.
These involve: identifying the mandate for developing the SDI; discussing and clarifying the role of the statistical office in this process; identifying headline indicators as an intermediate step while developing a more comprehensive framework; avoiding stand-alone indicators; and developing a communication strategy. К их числу относятся: определение мандата на разработку ПУР; обсуждение и уточнение роли статистического управления в этом процессе; определение ведущих показателей в качестве промежуточной меры до разработки всеобъемлющей основы; избежание разработки обособленных показателей и разработка стратегии информирования.
He underlined the commitment of UNDP to the role of DHA as coordinator of humanitarian relief in the United Nations system, and noted that UNDP had financed most of the DHA humanitarian coordinators, as they were in most cases also resident coordinators. Он подчеркнул готовность ПРООН поддержать роль ДГВ в качестве координатора гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций и отметил, что ПРООН финансирует деятельность большинства координаторов ДГВ по вопросам гуманитарной помощи, так как чаще всего они являются также координаторами-резидентами.
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
Policy measures that cultivate traditional role patterns should be abolished. Политические меры, направленные на развитие традиционной ролевой модели, должны быть отменены.
Leslie, maybe you want to admit that you haven't been the greatest role model. Лесли, возможно ты хочешь признать, что ты была не лучшей ролевой моделью.
Many communities also lack strong female leaders to serve as role models and opportunities for girls and women to establish networks and realize their right to participation. Кроме того, во многих общинах нет влиятельных женщин-лидеров, которые могли бы служить ролевой моделью и обеспечивать девочкам и женщинам возможность устанавливать сетевые связи и осуществлять свое право на участие.
New regional organizations, such as the African Union, look to the EU as a role model for regional problem-solving and integration. Новые региональные организации, такие, как Африканский Союз, смотрят на ЕС в качестве ролевой модели для решения региональных проблем и интеграции.
As a role model, you'd have access to Hartmann's cars? У ролевой модели должен быть доступ к машине Хартманна?
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
We believe these responsibilities should be consistent with the United Nations role as a universal organization built upon an intergovernmental framework and democratic principles. Мы считаем, что эти обязанности должны соответствовать роли Организации Объединенных Наций как всемирной организации, созданной на основе межправительственных рамок и демократических принципов.
There has been a large body of case law dealing with the authorities' role in the destruction of property and homes, the duty to conduct an effective investigation into such acts, and the need for compensation for those acts. Накоплен внушительный свод судебных решений, касающихся роли органов власти в уничтожении имущества и разрушении домов, обязанности проводить эффективное расследование таких деяний, а также необходимости предоставления соответствующей компенсации.
At the same time, however, the Government acknowledges that in our times, when more and more women are entering the labour force, parents need to be strengthened and supported by means of practical assistance to ensure that they fulfil their role as best they can. Однако правительство в то же время признает, что сейчас, когда растет число работающих женщин, возникает необходимость укрепления семьи и поддержки родителей путем оказания им практической помощи, с тем чтобы они могли как можно лучше выполнять свои обязанности.
Yet the blockade has been endorsed, at least tacitly, by powerful parties grouped in the Quartet, placing this Organization in a dubious role and in violation of our obligations under the Charter and international law. И все же блокада была одобрена по меньшей мере с молчаливого согласия могущественных сторон, являющихся членами «четверки», которые поставили нашу Организацию в двусмысленное положение, заставив нас нарушить обязанности, возложенные на нас по Уставу и международному праву.
This would play a decisive role in generating a global reaction to this anguishing situation of the century. Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Хусейну Шихабу, главе делегации Мальдивских Островов.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
In this regard, post-conflict environmental assessments play a critical role to rapidly identify and advocate key environmental needs and influence the peace keeping agenda. В этом отношении важную роль играют постконфликтные экологические оценки, которые позволяют оперативно выявить и обосновать основные природоохранные потребности, а также оказать влияние на формирование миротворческой повестки дня.
Section IV examines the role that human rights defenders play in conflict and peace-building and the impact of such situations on their work and safety. В разделе IV проанализирована та роль, которую правозащитники играют в урегулировании конфликтов и укреплении мира, а также влияние подобных ситуаций на их работу и безопасность.
The report charts the impact of the economic crisis on investment and, separately, examines the role of TNCs in addressing critically low levels of agricultural productivity in many developing countries. В докладе прослеживается влияние экономического кризиса на инвестиции и отдельно рассматривается роль ТНК в ликвидации крайнего отставания многих развивающихся стран по уровню производительности в сельском хозяйстве.
Less attention has been given to the role of social institutions such as norms, traditions and the family law that often override the influence of formal rules and regulations. Меньшее внимание уделяется роли социальных институтов, таких как нормы, традиции и семейный уклад, которые зачастую оказывают более сильное влияние, чем формальные правила и нормы.
The sixth World Survey on the Role of Women in Development has been prepared at a time of global economic and financial crisis affecting both developed and developing countries. Шестой Мировой обзор о роли женщин в процессе развития готовился в период глобального экономического и финансового кризиса, оказывающего влияние как на развитые, так и на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
In discussing the various challenges, participants focused on the specific role they could take as parliamentarians. При обсуждении различных задач участники затронули вопрос о той конкретной роли, которую они могли бы играть как парламентарии.
This is a very different role to that of administrator and one that requires different competencies, attitudes and career expectations. Эта роль сильно отличается от той, которую играют администраторы, и требует совсем других профессиональных качеств, отношений и карьерных амбиций.
Moreover, any enhanced role that UNOMSIL might play, whatever the final shape of the peace agreement, will benefit greatly from the acquisition of a nationwide broadcasting capacity. Кроме того, выполнению любой расширенной роли, которую могла бы играть МНООНСЛ, независимо от окончательной формы мирного соглашения, в значительной мере способствовало бы приобретение общенациональной радиостанции.
On 23 June, MINURCA conducted a press conference devoted in part to the violent incidents described above, and the role played by MINURCA in helping to contain them. 23 июня МООНЦАР провела пресс-конференцию, посвященную отчасти описанным выше жестоким инцидентам, а также роли, которую сыграла МООНЦАР в содействии их урегулированию.
In view of the increasing recognition by the international community of the need to address the supply-side constraints of developing countries by building productive capacities, UNCTAD's research in 2006 examined the role that FDI can play in this process. Ввиду растущего признания международным сообществом необходимости устранения факторов, ограничивающих производственно-сбытовые возможности развивающихся стран, за счет наращивания производственного потенциала ЮНКТАД в рамках своей исследовательской работы в 2006 году изучала ту роль, которую ПИИ могут сыграть в этом процессе.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
In that role, he gave a rare public talk at the USENIX Enigma Cybersecurity conference about disrupting nation state hackers. В период, когда он занимал эту должность, Джойс выступил с докладом на конференции USENIX Enigma Cybersecurity, посвященным возможностям помешать хакерам на госслужбе.
That means that America's role in the country can be settled only after the new Afghan president assumes office in May. Это означает, что роль Америки в этой стране окончательно определится только после того, как в мае вступит в должность новый президент Афганистана.
And I'm very proud and happy to be in that role because it is a fascinating position to be in. Я очень счастлив и горд быть в этой роли, потому что это замечательная должность.
I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия.
Since the new Department's role would be confined to the provision of support services, the establishment of an Under-Secretary-General post was unjustified, particularly in view of the existing Under-Secretary-General post for the Conference on Disarmament. Поскольку роль нового Департамента будет заключаться в предоставлении вспомогательного обслуживания, учреждение должности класса заместителя Генерального секретаря является необоснованным, в частности, с учетом того, что уже имеется должность класса заместителя Генерального секретаря для Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
Léon Kandel in his favourite role. Леон Кандель в своем любимом амплуа.
He earned selection for the Scottish junior international team in that role and eventually the chance to sign for a professional League side. В этом амплуа он получил опыт игры в молодёжных международных соревнованиях и, в конечном итоге, шанс подписать контракт с профессиональным клубом.
Ki played for over an hour in the final in an unfamiliar central defensive role. В финале Ки играл больше часа в непривычном амплуа опорного полузащитника.
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина.
Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
This is in addition to the role it plays in the justice system. Это является дополнительной задачей для жандармерии, которая должна также выполнять свою роль в контексте деятельности судебной системы.
The Commission could play a very effective role in such areas. И здесь открываются многие области деятельности, в которых Комиссия международного права призвана сыграть самую важную роль.
In addition, regional intergovernmental organizations, with the support of the relevant United Nations bodies, must play a more active role in the promotion and follow-up of the implementation of the outcome documents of the Mauritius Meeting. Кроме того, необходимо и впредь подчеркивать, что региональные межправительственные организации должны играть более активную роль в пропаганде и последующей деятельности по осуществлению решений, которые будут приняты по итогам совещания на Маврикии, при содействии соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий.
In its role as secretariat IAPSO supports the activities of the IAPWG, including harmonization efforts relating to procurement and research and development into best practices in procurement. Действуя в качестве секретариата, БМУСЗ оказывает поддержку деятельности МУРГС, в том числе предпринимает усилия по согласованию вопросов закупок и проведения научных исследований и разработок в области передового опыта в сфере закупок.
Больше примеров...