| It also highlights the role of technical assistance of the United Nations system in this regard. | В нем также освещается роль технической помощи системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The role played in these issues by ICRC is commendable. | В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста. |
| The role of men and boys as advocates against violence and as agents for change will also be considered. | Будет также рассмотрена роль мужчин и мальчиков как активистов борьбы с насилием и как катализатор необходимых перемен. |
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
| Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. | Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма. |
| Another country observed that the leadership of the Secretary-General and the role of the Secretariat are critical in this regard. | Другая страна указала, что чрезвычайно важное значение в этом плане имеет руководящая функция Генерального секретаря и роль Секретариата. |
| Also, the UNICEF representative and key staff members displayed serious negligence and lack of integrity, while the overall oversight role by UNICEF headquarters was ineffective. | Кроме того, представитель и основные сотрудники ЮНИСЕФ проявили большую халатность и недобросовестность, а функция штаб-квартиры ЮНИСЕФ по общему обзору осуществлялась неэффективно. |
| While its primary mandate should be as a clearing house, should appropriate opportunities arise, it could also take a more proactive role in facilitating access by affected developing countries to funding. | И хотя его основная функция заключается в анализе и синтезе информации, в случае возникновения соответствующих возможностей он должен также играть более активную роль в облегчении доступа затрагиваемых развивающихся стран к источникам финансирования. |
| The role and function of draft guidelines 3.1.7, 3.1.8, 3.1.9, 3.1.10, 3.1.11, 3.1.12 and 3.1.13 are to provide specific examples of reservations that for one reason or another may be considered incompatible with the object and purpose of the treaty in question. | Роль и функция руководящих положений 3.1.7, 3.1.8, 3.1.9, 3.1.10, 3.1.11, 3.1.12 и 3.1.13 заключаются в представлении конкретных примеров оговорок, которые по той или иной причине могут рассматриваться как несовместимые с объектом и целью соответствующего договора. |
| As she understood Article 39 of the Charter, the role of maintaining peace and security did not belong only to the Security Council, but also to other United Nations bodies, notably the General Assembly. | Насколько она понимает статью 39 Устава, функция поддержания мира и безопасности принадлежит не только Совету Безопасности, но и другим органам Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее. |
| The PNS was critical of the United States role in Indochina during the Vietnam War and supportive of establishing diplomatic relations with the PRC. | Тихоокеанская служба новостей критиковала участие США в вьетнамской войне и выступала в поддержку дипломатических отношений с КНР. |
| That requires a genuine and meaningful partnership, which should extend from the deployment and operational aspects to a role in decision-making and policy formulation. | Для этого требуется установить реальные и значимые партнерские отношения, охватывающие не только вопросы развертывания и оперативные аспекты, но и предусматривающие участие стран в процессе принятия решений и в разработке политики. |
| International initiatives can play a catalytic role in helping to effect the sharing of experiences in participatory approaches and by seeding community-based initiatives at the local level in support of energy activities for sustainable development. | Международные инициативы могут играть стимулирующую роль в содействии обмену опытом применения подходов, предусматривающих участие населения, а также путем реализации общинных инициатив на местном уровне в поддержку деятельности, связанной с использованием энергии в целях устойчивого развития. |
| They demonstrated that the genuine and meaningful participation of indigenous peoples in governance, the role and legitimacy of traditional structures and institutions and the capacity of leadership are key factors for effective governance, which responds to the needs of peoples. | Эти исследования показали, что реальное и конструктивное участие коренных народов в государственном управлении, закрепление роли традиционных структур и организаций и признание их легитимности, а также их способность обеспечить руководство являются ключевыми предпосылками эффективного государственного управления, отвечающего потребностям народов. |
| A planning workshop held in May in Colombo, and attended by project participants and several Sri Lanka-based experts, played a vital role in refining and developing the project's research questions and methodology. | Значительную роль в деле формулирования и уточнения вопросов и методологии исследовательского проекта сыграл семинар по планированию, состоявшийся в мае в Коломбо, в котором приняли участие стороны проекта и несколько экспертов, базирующихся в Шри-Ланке. |
| In this regard, the role of farmers' organizations and their political positions are indeed crucial. | Крайне важное значение имеют роль организаций фермеров и их политические позиции. |
| 8.10 In this context, the State party emphasizes the importance of the role of national courts in the protection of human rights, and argues that international supervision is secondary. | 8.10 В этой связи государство-участник подчеркивает важную роль национальных судов в защите прав человека и утверждает, что международный надзор имеет вторичное значение. |
| The experience of the past four years has shown that the advisory role of the Commission has been instrumental in assisting the countries on its agenda to develop their national strategy frameworks. | Опыт последних четырех лет показывает, что консультативная роль Комиссии имеет важнейшее значение в оказании странам, включенным в ее повестку дня, помощи в разработке их национальной стратегии. |
| He particularly appreciated the constructive contribution of the LDCs to the preparatory processes and to the Conference itself and the active role played by the United Nations agencies concerned, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. | Он придает особое значение конструктивному вкладу НРС в процесс подготовки к Конференции и активной роли, которую играли соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация. |
| The role of productive capacity in attaining the Millennium Development Goals and its relevance for the post-2015 development agenda was examined during the last meeting. | В ходе последнего заседания обсуждалась роль производственного потенциала в достижении Целей развития тысячелетия и его значение применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| The main role of the municipality was to prepare dossiers for subsequent review by the commissions and to notify voters using a standardized model. | Главная задача муниципалитета заключается, в первую очередь, в том, чтобы подготовить материалы к последующей проверке комиссиями, а также в уведомлении избирателей на основе стандартизованного образца. |
| I think your role, first and foremost, is to serve the president. | Я думаю, что твоя задача, в первую очередь - это служба президенту. |
| Their primary role is to provide information to decision makers on the status and trends of water resources. | Их основная задача - предоставлять информацию о статусе и тенденциях в водных ресурсах тем, кто принимает решения. |
| The provision of technical gender expertise continues to play a pivotal role in integrating gender considerations into mission planning processes and the delivery of gender-responsive outcomes. | По-прежнему остро стоит задача привлечения технических экспертов в области гендерной тематики для обеспечения ее учета в процессах планирования миссий и достижения искомого результата. |
| The Commission's purpose has been, above all, to alert the public and world leaders to the role of the oceans in planetary survival, to the threats facing the oceans and to their more peaceful and sustainable use. | Задача Комиссии заключалась прежде всего в привлечении внимания общественности и руководителей стран мира к вкладу океанов в дело выживания планеты, к опасностям, которые им угрожают, и к вопросам об их более мирном и устойчивом использовании. |
| In that process, certain non-governmental organizations which had made significant contributions should continue to play a meaningful role. | В этом процессе определенные неправительственные организации, внесшие значительный вклад, должны по-прежнему играть значительную роль. |
| The EU contributed significantly to the outcome of the Summit and is determined to play an active role in the continued process. | ЕС внесло существенный вклад в достижение результатов Встречи и намерено играть активную роль в продлении процесса. |
| The United Nations should intensify its efforts, increase inputs and play a greater role in the promotion of sustainable development in Africa. | Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, наращивать свой вклад и играть более активную роль в деле содействия обеспечению устойчивого развития в Африке. |
| The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. | Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |
| The growing role of the United Nations in the maintenance of international peace and security would be further enhanced if it could rely on the contribution of regional organizations, especially in the area of preventive diplomacy. | Всевозрастающая роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности станет еще более активной, если она сможет полагаться на вклад региональных организаций, особенно в области превентивной дипломатии. |
| Therefore, before we go into the details, we need to do a strategic review from a sort of "helicopter perspective" to see how the United Nations looks in the world today and to look at its role. | Поэтому прежде чем углубляться в детали, мы должны провести стратегический обзор, как бы с высоты птичьего полета, для того, чтобы понять, какое место Организация Объединенных Наций занимает и какую роль она играет в современном мире. |
| The Global eduroam Governance Committee (GeGC) has the central role in the global eduroam governance structure. | Комитет по глобальному управлению eduroam (Global eduroam Governance Committee (GeGC)) занимает центральное место в структуре глобального управления eduroam'ом. |
| The role and involvement of civil society have been extensive in Bangladesh's development and democratization efforts. | Роль и участие гражданского общества занимают видное место в процессе развития и в усилиях по демократизации в Бангладеш. Однако мы признаем, что многое еще предстоит сделать. |
| After a good beginning, there was a need for integrating the strengthened justice sector with the broader community, and stakeholders had a role to play. | После того как удачное начало положено, необходимо отвести усиленному сектору безопасности подобающее ему место, и все участники должны сыграть свою роль в связи с этим. |
| In November 2007, the Declaration of Cooperation Between the Warriors-Internationalists Affairs Committee and Veterans of Foreign Wars was adopted during the Moscow conference entitled "The role and place of veterans' organizations of Russia and the United States in developing and strengthening international cooperation". | В ноябре 2007 года в ходе московской конференции «Роль и место ветеранских организаций России и США в развитии и укреплении международного сотрудничества» была принята Декларация о сотрудничестве между Комитетом по делам воинов-интернационалистов при совете глав правительств СНГ и организацией «Ветераны зарубежных войн в США». |
| Use of the female body as merchandise in advertisements highlights the powerful role of visual images in the perpetuation of sexist mentalities. | Использование женского тела в качестве товара в рекламных объявлениях говорит о том, насколько сильно такой визуальный образ женщины укоренился в сексистских взглядах мужчин. |
| For Spain, will participate Bernardo Hernandez, director of global product marketing for Google, said exhibitor is also recognized as a role model of what an entrepreneur can do. | Для Испании, примет участие Бернардо Эрнандес, директор по маркетингу продуктов для Google, говорит экспонентом также признается в качестве образца для подражания, что предприниматель не может сделать. |
| The Plan was designed to strengthen the role of UN-Habitat as a catalyst for the coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals and was a package of strategic objectives and activities in support of the realization of the UN-Habitat mission and vision. | Этот план призван укрепить роль ООН-Хабитат в качестве катализатора согласованного осуществления Повестки дня Хабитат и соответствующих Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представляет собой комплекс стратегических задач и мероприятий в поддержку реализации миссии и видения ООН-Хабитат. |
| Emphasizing the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of the Global Plan of Action, including as coordinator of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, | подчеркивая роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в осуществлении Глобального плана действий, в том числе в качестве координатора Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми, |
| Therefore, while the unit price for the expected output retains its role as an important element of comparison of proposals, it may not always be regarded as the most important factor. | В силу этого, хотя цена на единицу ожидаемой отдачи сохраняет свою роль в качестве важного элемента сопоставления предложений, она не всегда может рассматриваться в качестве самого важного фактора. |
| Policy measures that cultivate traditional role patterns should be abolished. | Политические меры, направленные на развитие традиционной ролевой модели, должны быть отменены. |
| New regional organizations, such as the African Union, look to the EU as a role model for regional problem-solving and integration. | Новые региональные организации, такие, как Африканский Союз, смотрят на ЕС в качестве ролевой модели для решения региональных проблем и интеграции. |
| Well, being a good role model for my progeny is an important job, Kermit, unlike the bad influences he's had up to this point. | Быть достойной ролевой моделью для своего потомства - важное дело, Кермит, не то что то плохое влияние, под которым он был до этого. |
| As a role model, you'd have access to Hartmann's cars? | У ролевой модели должен быть доступ к машине Хартманна? |
| How about role play? | Как насчет ролевой игры? |
| It's my family too, and I'm taking my role as the head of it. | Это и моя семья, и я считаю, что на мне обязанности её главы. |
| Allow me to express my Government's appreciation of those delegations which were so kind as to acknowledge the role played by Jamaica, represented by Mrs. Diane Quarless, as Chair at the previous session of the Commission. | Позвольте мне выразить признательность моего правительства тем делегациям, которые любезно отметили важность вклада Ямайки в лице ее представителя г-жи Дайан Куорлз, выполнявшей обязанности Председателя на прошлой сессии Комиссии. |
| The Working Party had felt that, with a view to further improving transparency of the international guarantee system, the role and the responsibilities of the international organization, particularly as regards the settlements of payment claims, could be further defined. | Рабочая группа сочла, что в интересах дальнейшего повышения транспарентности международной гарантийной системы можно было бы дополнительно определить роль и обязанности международной организации, особенно в отношении урегулирования требований об уплате. |
| (a) The role and responsibility of the Strategy and Audit Advisory Committee in relation to the oversight function need to be mandatory, not at the discretion of the Executive Director, and be fully executed; | а) функции и обязанности Консультативного комитета по стратегиям и ревизии применительно к деятельности по надзору должны быть обязательными, а не определяться по усмотрению Директора-исполнителя, и они должны выполняться в полном объеме; |
| A. Role and responsibilities of host countries | А. Роль и обязанности принимающих стран |
| George may not have played a strong role in history, but he was influential at times and he upheld constitutional government. | Георг, возможно, не сыграл важную роль в истории, но его влияние было важным и он укрепил конституционное правительство». |
| Meanwhile, there are several challenges ahead, which affect the relevance of these two instruments and their usefulness to strengthen coherence of the United Nations system's role in development. Substantive focus | В то же время существует ряд проблем, которые оказывают влияние на эффективность этих двух инструментов и возможность их использования для закрепления четкой роли системы Организации Объединенных Наций в обеспечении развития. |
| In this connection, he was impressed by the role of the Advisory Council for Human Rights and believes it should be strengthened in order to be able to have an impact on the situation of human rights in the country. | В этой связи на него произвела впечатление та роль, которую играет Консультативный совет по правам человека, и он полагает, что ее необходимо укреплять, с тем чтобы иметь возможность оказывать влияние на положение в области прав человека в этой стране. |
| Concerning the Organization's humanitarian activities, he believed that the new humanitarian segment of the Economic and Social Council would improve the governance of those activities, reinforce the General Assembly's peace-building role and influence the Organization's political, economic and social missions. | Что касается гуманитарной деятельности Организации, то помощник Генерального секретаря считает, что новое гуманитарное подразделение Экономического и Социального Совета улучшит управление этой деятельностью, укрепив тем самым роль Генеральной Ассамблеи в установлении мира, и окажет влияние на политические, экономические и социальные миссии Организации Объединенных Наций. |
| Eritrean women's participation during the liberation movement was however, a unique phenomenon, where women comprised 30% of the National Liberation Army and played an unprecedented role that left a strong impact in the current formation of the defense force and women's participation. | Однако участие эритрейских женщин в освободительном движении было уникальным явлением, когда женщины составляли 30 процентов Национально-освободительной армии и сыграли беспрецедентную роль, что оказало большое влияние и на сегодняшнее формирование вооруженных сил и участие в них женщин. |
| The Special Rapporteur has made use of her reports to elaborate on issues which she considers important to raise awareness about the key role that defenders play and expose the challenges they face. | Специальный докладчик использовала свои доклады для проработки вопросов, которые, по ее мнению, имеют важное значение для повышения уровня осведомленности о ключевой роли, которую играют правозащитники, и изложения проблем, с которыми они сталкиваются. |
| The very active and high-level role currently being played by the United Nations in facilitating the cessation of political violence and the promotion of negotiations to establish a democratic and non-racial State in South Africa is commendable. | Активная роль, которую на высоком уровне сейчас играет Организация Объединенных Наций по оказанию содействия в прекращении политического насилия и проведении переговоров по созданию демократического и нерасового государства в Южной Африке, достойна всяческой похвалы. |
| We must hasten to acknowledge the role that the United Nations is now playing in democratization processes, but we feel that it can do more. | Мы должны ускорить признание роли, которую Организация Объединенных Наций играет сейчас в процессах демократизации, но мы считаем, что она может делать больше. |
| We stress the importance of the civil implementation and, given the key role the G-8 has played in the Kosovo crisis, we invite our Foreign Ministers to review on a regular basis the progress achieved thus far in this process and to provide further guidance. | Мы подчеркиваем важность реализации гражданского компонента и, учитывая ключевую роль, которую "Группа 8" сыграла в косовском кризисе, мы поручаем нашим министрам иностранных дел проводить регулярные обзоры прогресса, достигнутого в этом процессе, и обеспечивать дальнейшее руководство. |
| The Committee questions why a report on the activities of the United Nations Secretariat could not be prepared in-house, given the role of the Department of Public Information. | Комитет интересуется, по какой причине доклад о деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций не мог быть подготовлен собственными силами с учетом той роли, которую призван играть Департамент общественной информации. |
| Any Vice-President occupies this role in addition to the usual portfolio as Commissioner. | Каждый заместитель председателя занимает эту должность в дополнение к обычному портфелю Еврокомиссара. |
| The function of Commissioner for Environmental Information was also added to the role in 2007 as part of Ireland's implementation of the Aarhus Convention. | В 2007 году к ним была добавлена должность Уполномоченного по вопросам экологической информации в связи с выполнением Ирландией положений Орхусской конвенции. |
| An active role was played by the Marquis de la Scheetardi, who served as diplomatic envoy to the Russian court in 1739-1744. | Активную роль в этом сыграл маркиз де ла Шетарди, исполнявший в 1739-1744 годах должность дипломатического посланника при русском дворе. |
| I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. | Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия. |
| VI. The Advisory Committee notes from paragraph A..10 that the reclassification of the P-5 post of the Deputy Director of the New York office to the D-1 level is linked to the expanded role of that office. | Со ссылкой на пункт A..10 Консультативный комитет отмечает, что реклассификация должности класса С-5 заместителя Директора Отделения в Нью-Йорке в должность класса Д-1 связана с расширением функций Отделения. |
| Léon Kandel in his favourite role. | Леон Кандель в своем любимом амплуа. |
| Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. | После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд. |
| Only in 1885 did the art critic K. Kasati publish the monograph "Giuseppe Arcimboldi, Milan Artist" in which the main attention was given to Arcimboldi's role as a portraitist. | Только в 1885 году искусствовед К. Касати опубликовал монографию «Джузеппе Арчимбольди, миланский художник», в которой основное внимание уделялось его амплуа портретиста. |
| It was his first opportunity for a comedic role in China which he loves to play. | Это была его первая комедийная роль в Китае, и ему очень понравилось такое амплуа. |
| His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). | Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983). |
| Normative aspects such as the development and dissemination of internationally accepted standards and forensic best practices played a central role. | Ключевое значение имели такие нормативные аспекты деятельности, как разработка и распространение международно признанных стандартов и передового опыта судебно-медицинской экспертизы. |
| In its role as secretariat IAPSO supports the activities of the IAPWG, including harmonization efforts relating to procurement and research and development into best practices in procurement. | Действуя в качестве секретариата, БМУСЗ оказывает поддержку деятельности МУРГС, в том числе предпринимает усилия по согласованию вопросов закупок и проведения научных исследований и разработок в области передового опыта в сфере закупок. |
| UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. | ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов. |
| UNFPA has a key leadership role in mobilizing resources for population and reproductive health programmes, both for itself and for the field as a whole. | ЮНФПА играет ключевую роль в мобилизации ресурсов для программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья - как для своих собственных нужд, так и для этой сферы деятельности в целом. |
| Presentations have also been made to a number of humanitarian donors to ensure greater understanding of the UNICEF role in emergencies and greater complementarity in humanitarian action. | Были также подготовлены материалы для ряда гуманитарных доноров в целях обеспечения большего понимания роли ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и обеспечения большей взаимодополняемости гуманитарной деятельности. |