Английский - русский
Перевод слова Role

Перевод role с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роль (примеров 20000)
All 7 non-identity elements play the same role, so we can choose which plays the role of (1,0,0). Все 7 элементов, не являющихся нейтральными, играют одну и ту же роль, так что мы можем выбрать, который играет роль (1,0,0).
Religious leaders and faith-based organizations play an important mediating role in many conflict situations. Религиозные лидеры и религиозные организации играют важную посредническую роль в урегулировании многих конфликтных ситуаций.
Among others, it describes the significant role that sustainable tourism can play for sustainable development and the green economy. Среди прочего, в документе описывается значимая роль, которую устойчивый туризм может сыграть для обеспечения устойчивого развития и создания экологически чистой экономики.
Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения.
Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами.
Больше примеров...
Функция (примеров 361)
An independent project assurance role was also created, reporting directly to the Controller, on the basis of a recommendation of the Office of Internal Oversight Services to follow project management best practice. Во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора о необходимости применения передовой практики в области управления проектом под непосредственным началом Контролера была создана также независимая функция гарантии качества реализации проекта.
With the departure of the United Nations Assistance Mission for Rwanda in March 1996, the role of monitoring and reporting, in particular becomes all the more important, especially with regard to the return of refugees from Zaire. После убытия в марте 1996 года Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде еще более важное значение приобрела, в частности, функция наблюдения и представления докладов - особенно в том, что касается возвращения беженцев из Заира.
In the general case, almost any function can be used in the role of counter, assuming that this function does not repeat for a large number of iterations. В общем случае почти любая функция может использоваться в роли «счётчика», предполагая, что эта функция не повторяется для большого числа итераций.
Among those topics, the Nordic countries stressed the importance of the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes. In that connection, the settlement of environmental disputes was of particular importance. В числе этих тем, по мнению стран Северной Европы, важное значение имеет функция Международного Суда в процессе мирного разрешения споров, и в рамках этой темы особо важное место занимает урегулирование споров, связанных с окружающей средой.
This feature is only available on the Edge Transport Server role, but we can use Microsoft Forefront Security for Exchange that includes this functionality with extra options to filter attachments, and it can be installed on a single Exchange Server box. Данная функция доступна только на Edge Transport Server, но мы можем использовать Microsoft Forefront Security для Exchange, которая включает данную функцию с некоторыми расширенными опция фильтрации прикрепленных файлов, и ее можно установить на модуль Exchange Server.
Больше примеров...
Участие (примеров 2425)
Let me express my thanks to the Secretariat for its helpful role and its active participation. Позвольте мне выразить признательность Секретариату за его полезную роль и активное участие.
More than 68 non-governmental organizations in Ukraine play an active role and devote their energies to the implementation of a wide range of programmes relating to disarmament, conversion, peace issues and human rights. Более 68 неправительственных организаций Украины принимают активное участие и вносят свой весомый вклад в осуществление широкого спектра программ в вопросах разоружения, конверсии, проблем мира и прав человека.
In addressing protection needs of returnee women, including their right to participate in public life, projects within the framework of the Bosnian Women's Initiative have played a pioneering role. В вопросе удовлетворения потребностей в области защиты возвращенцев-женщин, включая их право на участие в общественной жизни, новаторскими стали проекты, осуществляемые в рамках Инициативы в интересах боснийских женщин.
My country desires to participate actively in the process of redefining the role of the United Nations and of modernizing its functioning, and it supports the reform of the Organization as a whole. Моя страна стремится принимать активное участие в процессе переосмысления роли Организации Объединенных Наций и совершенствования ее функционирования, и она поддерживает реформу Организации в целом.
(e) All actors on the national and international scene have a role to play, including individuals, civil society, private enterprise, the State and regional and international organizations; ё) всеобщее участие на национальной и международной аренах, включая участие отдельных лиц, общественности, частного сектора, государства и региональных и международных организаций;
Больше примеров...
Значение (примеров 4080)
The role of Governments is central to ensuring a comprehensive approach for meeting national goals, balancing competing interests and picking up signals of economic decline, social exclusion and environmental degradation. Роль правительств имеет центральное значение для выработки всестороннего подхода к выполнению национальных целей, согласования противоречащих друг другу интересов и учета признаков экономического спада, социальной изоляции и ухудшения состояния окружающей среды.
This role, which requires from each Government the establishment of a national integrated marine policy, should also entail consideration as to the proper choice of an intergovernmental forum for the discussion of issues of direct importance for the effective implementation of the Convention. Эта роль, которая требует от правительства каждого государства сформулировать новую комплексную морскую политику, должна также влечь за собой рассмотрение вопроса о надлежащем выборе межправительственного форума для обсуждения проблем, имеющих непосредственное значение для эффективного осуществления Конвенции.
Greece believes that the United Nations plays a unique and vital role in the promotion and protection of human rights and recognizes the crucial role of the Human Rights Council in strengthening the ability of the United Nations to fulfil these responsibilities effectively. Греция считает, что Организация Объединенных Наций играет уникальную и жизненно важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и признает ключевое значение Совета по правам человека в процессе укрепления возможностей Организации Объединенных Наций в области эффективного выполнения данных обязанностей.
A delegation said that the proposal did not take into account the role of the Board in certain areas, particularly the mission statement and the question of UNICEF and emergencies, where the Board's role would be critical. Одна из делегаций заявила, что в рассматриваемом предложении не учитывается роль Совета в некоторых областях, особенно в том, что касается определения миссии и мандата ЮНИСЕФ и чрезвычайных ситуаций, в которых роль Совета будет иметь решающее значение.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights underscored, in its general comment No. 19, the redistributive character of social security, its role in poverty reduction and alleviation and its significance to women at various stages of their lives. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем замечании общего порядка Nº 19 подчеркнул редистрибутивный характер социального обеспечения, его роль в снижении масштабов нищеты и смягчении этой проблемы и его значение для женщин на различных этапах их жизни.
Больше примеров...
Задача (примеров 698)
The role of the science and technology community must continue to be, first and foremost, to accelerate understanding of system responses through the investigation of essential processes sustaining health. Задача научно-технического сообщества должна прежде всего заключаться в улучшении понимания вопросов реагирования систем при помощи изучения основных процессов жизнеобеспечения.
The role of the seed scheme in this area is to define thresholds and be objective and not to evaluate the danger. Задача Системы сертификации семян в этой области состоит в определении пороговых показателей и обеспечении объективности, а не в анализе существующей опасности.
OSCE stated that its role was to assist participating States, at their request and in close coordination with the United Nations and relevant specialized international organizations, in fulfilling their international obligations and their OSCE commitments to combating terrorism. ОБСЕ заявила, что ее задача заключается в оказании помощи участвующим государствам - по их просьбе и в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и соответствующими специализированными международными организациями - в выполнении их международных обязанностей, а также их обязательств по линии ОБСЕ, которые касаются борьбы с терроризмом.
However, the challenge will be for UNV to legitimize its extended role of promoting the volunteer dimension across the entire range of United Nations peace and development activities and to ensure that serving UNV volunteers become the best advocates of volunteerism as a development concept. Однако задача ДООН будет заключаться в придании законного характера их более широкой роли, заключающейся в поощрении добровольного аспекта во всем спектре мероприятий Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития и в обеспечении того, чтобы работающие добровольцы ДООН стали самыми активными поборниками добровольчества как концепции развития.
Because that's your role. Потому что это твоя задача.
Больше примеров...
Вклад (примеров 1765)
It includes an examination of the role of various international organizations to see what contribution they could make to the negotiation and implementation of such measures. В исследовании изучается вопрос о роли различных международных организаций, с тем чтобы определить, какой вклад они могут внести в процесс переговоров и в реализацию указанных мер на практике.
The EU is at the forefront of international efforts to combat climate change and has played a key role in the development of the two major treaties addressing the issue, the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. ЕС вносит важный вклад в международные усилия по борьбе с изменением климата и сыграл одну из ключевых ролей в разработке двух основных международных договоров по данной проблеме - Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола.
We believe that membership of the Agency will enhance Malta's role in and contribution to security and cooperation in the Mediterranean region, particularly in the field of nuclear disarmament. Мы считаем, что участие в деятельности Агентства повысит роль Мальты и ее вклад в безопасность и сотрудничество в Средиземноморье, особенно в области ядерного разоружения.
Known for his fearlessness in assisting runaway slaves, Coffin served as a role model who encouraged his neighbors to help contribute to the effort, although many were wary of providing them with a safe haven in their homes as he and his wife did. Известный своим бесстрашием в оказании помощи беглым рабам, Коффин служил образцом для подражания, тем самым поощрял своих соседей внести вклад в дело освобождения рабов, потому что многие опасались предоставлять свои дома в качестве убежища.
You will also be informed of any additional onstage appearances (artistic cues) that are part of your contribution to the show over and above your main role. При необходимости Вас также проинформируют о дополнительных выходах на сцену (артистические пассажи), которые представляют собой Ваш вклад в спектакль помимо собственно роли, которую Вы будете воплощать на сцене.
Больше примеров...
Место (примеров 912)
Thus, the role of counsel - fundamental in a State subject to the rule of law - is secondary in the administration of justice. Так, роль адвоката, имеющая основополагающее значение в правовом государстве, занимает второстепенное место в местной системе отправления правосудия.
As the world's sole multilateral forum for disarmament negotiations, the CD is uniquely placed to play a lead role in efforts to create a stable, peaceful and sustainable global security order that would benefit all of mankind, the strong and the weak alike. Как единственный в мире многосторонний форум переговоров по разоружению, КР занимает уникальное место для того, чтобы играть ведущую роль в усилиях по созданию стабильного, мирного и устойчивого порядка в сфере глобальной безопасности, который шел бы на благо всему человечеству - и сильным, и слабым.
A significant number of events have taken place in the UNCCD process that support the promotion type of "dissemination of information", as would be expected given the role of the UNCCD secretariat and the GM as facilitators. В процессе осуществления КБОООН имело место немало событий, подтверждающих весомую значимость распространения информации, как этого и можно было ожидать в свете координирующей роли секретариата КБОООН и ГМ.
The further development and improvement of maternal and child welfare, a greater role for preventive medicine, and advocacy for a healthy lifestyle and balanced diet are high on the agenda of the national "Health" programme. Центральное место в реализуемой в стране программе "Здоровье" отведено дальнейшему развитию и совершенствованию охраны материнства и детства, повышению роли профилактической медицины, пропаганде здорового образа жизни и рационального питания.
Organization of a seminar on the topic Promotion of the role of civil society in combating the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons (date and place to be determined). организация семинара по теме «Содействие повышению роли гражданского общества в борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений» (дата и место проведения будут уточнены).
Больше примеров...
Качестве (примеров 4980)
The representative of another regional group highlighted the role of trade as an enabler for sustainable development, calling for the inclusion of qualitative and quantitative targets in order to assess sustainable development and pointed out the role of UNCTAD in qualitative assessments. ЗЗ. Представитель другой региональной группы подчеркнул роль торговли в качестве фактора, благоприятствующего устойчивому развитию, призвав выработать качественные и количественные целевые показатели для оценки устойчивого развития, а также отметил роль ЮНКТАД в проведении качественных оценок.
I would now like to address you in my temporary role as President of the Conference. А теперь мне хотелось бы выступить перед вами в своем преходящем качестве - в качестве Председателя Конференции.
November 2000: General Rapporteur of the regional seminar on the subject "emergence of municipalities in Benin - what role for women?" Ноябрь 2000 года: выступала в качестве главного докладчика на региональном семинаре на тему «Становление городских органов управления в Бенине: какова роль женщин?»
The challenge, therefore, is to enhance the Organization's role as a clearing-house for information and services and its position as a global centre of excellence for public administration and development. Поэтому задача заключается в укреплении роли Организации в качестве координационного центра, занимающегося предоставлением информации и услуг, и ее положения в качестве глобальной организации, обладающей самым передовым опытом в области государственного управления и развития.
The Sub-Commission has played and continues to play a unique role in the field of human rights as the only expert body serving the main United Nations policy-making body, the Commission on Human Rights. В области прав человека Подкомиссия играла и продолжает играть уникальную роль в качестве единственного экспертного органа, обслуживающего Комиссию по правам человека, как основного стратегического органа Организации Объединенных Наций в сфере прав человека.
Больше примеров...
Ролевой (примеров 43)
According to the FBI, James Jesse's a role player. Согласно ФБР, Джеймс Джеси - ролевой игрок.
How about we do a little role play? -Okay. Как насчет небольшой ролевой игры? - Давай.
Look... you can't call me when you're stuck on a role play. Послушай... ты не можешь звонить мне посреди ролевой игры.
I guess you could say she was a role model for Selma and me. Можно сказать - она стала ролевой моделью и для меня, и для Сельмы.
A few students performed selected parts of a role play in which they act as delegates from different countries or group of countries attending an UNFCCC conference and trying to reach a new climate change agreement. Несколько учащихся участвовали в ролевой игре, в которой они выступали в качестве делегатов от различных стран или группы стран на конференции РКИКООН и старались заключить новое соглашение по изменению климата.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 724)
After five years of operation, the Ethics Office continues to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the organization while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming staff constraints. После пяти лет работы, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою значимость и важную роль в развитии культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности в своей организации, выполняя при этом свои расширяющиеся уставные обязанности и преодолевая кадровые трудности.
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю.
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия.
For those employed in the informal sector or those not covered under a collective agreement between unions and employers, provisions are varied and it is the role of the Inspectors of the Department of Labour to ensure that the provisions of the law are complied with. Что касается работников, занятых в неформальном секторе, или работников, на которых не распространяются положения коллективных трудовых соглашений между профсоюзами и работодателями, то условия предоставления им льгот варьируются, и обязанности по обеспечению соблюдения законодательных положений возлагаются на инспекторов Департамента труда.
The United Nations: Resume its leadership role in spearheading negotiations towards a binding international code of conduct for transnational corporations. поддерживали, а не подавляли организации гражданского общества, особенно правозащитные и другие организации, следящие за нарушениями и предоставляющие населению правовую защиту; организации гражданского общества: информировали правительства в отношении их обязанности защищать правозащитников.
Больше примеров...
Влияние (примеров 521)
She also noted its impact on the behaviour of other actors who have a role to play in ending impunity, in particular that national armed forces throughout the world were adjusting their operational standards. Она также отметила его влияние на поведение других сторон, которые играют определенную роль в пресечении безнаказанности, указав в частности, что национальные вооруженные силы по всему миру вносят коррективы в стандарты, лежащие в основе их деятельности.
Although the transfer of responsibilities will be gradual, the overall reduction in the role of the multinational force could begin to have an impact on the logistical and security resources available to support United Nations operations over the next six months. Хотя передача ответственности будет происходить постепенно, общее снижение роли многонациональных сил может в ближайшие шесть месяцев начать оказывать влияние на имеющиеся ресурсы по материально-техническому обеспечению и поддержанию безопасности для содействия осуществлению операций Организации Объединенных Наций.
In summary, although taxes have an impact on equity markets, the observation alone is not helpful, because other factors play a role and all markets are not homogeneous. Иными словами, сама по себе констатация того, что налоги оказывают влияние на фондовые рынки, ничего не дает, поскольку помимо налогов действуют также другие факторы и поскольку каждый рынок имеет свои характерные особенности.
UNIFEM tracks its influence in United Nations reform processes, including MDGs; CCA/UNDAFs; PRSPs and aid-effectiveness processes; its role in the United Nations Development Group (UNDG) and UNCTs. ЮНИФЕМ отслеживает свое влияние на процессы реформы Организации Объединенных Наций, в том числе ЦРДТ, ОАС/РПООНПР, ДССН и процессы повышения эффективности помощи, а также свою роль в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и СГООН.
If Europeans want to have some influence here, they must play a unitary role by, say, encouraging America to update the ABM Treaty in agreement with Moscow. Если европейцы хотят получить желаемое влияние по этому вопросу, они должны играть унитарную роль, скажем, поощряя повторное проведение переговоров Америкой по Договору АВМ.
Больше примеров...
Которую (примеров 7500)
The Non-Aligned Movement, however, believes that the Council has its own role to play in these circumstances. Однако Движение неприсоединения полагает, что у Совета есть собственная роль, которую он должен играть в данных обстоятельствах.
Section IV examines the role that human rights defenders play in conflict and peace-building and the impact of such situations on their work and safety. В разделе IV проанализирована та роль, которую правозащитники играют в урегулировании конфликтов и укреплении мира, а также влияние подобных ситуаций на их работу и безопасность.
During the biennium 1994-1995, emphasis was placed on providing trade unions with information about the role that they could play in ILO with respect to the adoption and supervision of international labour standards and the promotion of the principles of tripartism and workers' participation. В двухгодичном периоде 1994-1995 годов приоритетное внимание уделялось предоставлению профсоюзам информации о той роли, которую они могли бы играть в рамках МОТ в отношении принятия международных трудовых норм и контроля за их осуществлением, а также пропаганды принципов трехстороннего диалога и участия трудящихся.
"The key role that foreign direct investment can play in fostering development is well known, but collecting reliable statistics when flows are so liquid and multi-directional is a huge task. "Ключевая роль, которую прямые иностранные инвестиции могут играть в стимулировании развития, хорошо известна, но сбор надежных статистических данных в условиях, когда эти потоки столь изменчивы или разнонаправлены, представляет собой колоссальную задачу.
As the Permanent Representative of Papua New Guinea would say, seven under par is an excellent score. Secondly, Bougainville is also an example of the key role played by the United Nations in encouraging and implementing the Peace Agreement forged by the conflicting parties. Как сказал бы Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи, это отличный результат для партии в гольф. Во-вторых, Бугенвиль является также примером той ключевой роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в содействии разработке и осуществлению Мирного соглашения, подготовленного сторонами в конфликте.
Больше примеров...
Должность (примеров 231)
He was Francophone Africa's candidate for the role of the secretary-general of the Organization of African Unity in 1964. В 1964 году был кандидатом франкоязычных стран Африки на должность генерального секретаря Организации африканского единства.
Those fulfilling this role would act as the principal contact point for the further development of these partnerships and the exchange of information between CEFACT and each Regional Commission. Лица, занимающие эту должность, будут являться главными координаторами по вопросам дальнейшего развития сотрудничества и информационного обмена между СЕФАКТ и каждой региональной комиссией.
The Administrative Assistant is requested to provide support in connection with the increased role of the Unit in the Justice Consultative Group process. Должность помощника по административным вопросам запрашивается для оказания поддержки в связи с расширившейся ролью Группы в процессе, осуществляемом Консультативной группой по вопросам правосудия.
So even though she had a second job offer at another company for a permanent full-time role, she decided to take her chances with this internship and hope for the best. И хотя ей предложили работу в другой компании, причём на постоянную должность, она решила попытать своё счастье на этой временной работе и надеяться на лучшее.
Non-governmental organizations also played a crucial role in protecting rights of children; indeed, they had been instrumental in the establishment by the National Council for Children of the important post of Ombudsman for Children and Youth. Важную роль в защите прав детей играют также неправительственные организации, по инициативе которых Национальный совет по делам детей создал важную должность омбундсмена по делам детей и молодежи.
Больше примеров...
Амплуа (примеров 12)
Ki played for over an hour in the final in an unfamiliar central defensive role. В финале Ки играл больше часа в непривычном амплуа опорного полузащитника.
Afterwards, she appeared as a working girl, her typical role, in Mitchell Leisen's screwball comedy, Easy Living (1937), with Ray Milland. После этого она снялась в типичном для себя амплуа «бедной девушки» в эксцентрической комедии Митчелла Лейзена «Лёгкая жизнь» (1937), в которой также снимался Рэй Милланд.
On 6 July 2009, after much speculation it was confirmed Sacre will be returning to his role as tragic, incarcerated, mentally ill Jake Dean Sacre made a cameo appearance in the Ricky Gervais show Extras. 6 июля 2009 года, после долгих размышлений, Сакр возвращается к своему амплуа трагика, заключенного, психически больного в роли Джейка Дина.
It was his first opportunity for a comedic role in China which he loves to play. Это была его первая комедийная роль в Китае, и ему очень понравилось такое амплуа.
His first horror film role came two years later, in the Frightmare (1983). Однако амплуа актёра определилось, когда два года спустя он исполнил главную роль в фильме ужасов «Фрайтмар» (1983).
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8240)
Our humanitarian coordination efforts are only as good as the people responsible for fulfilling that coordination role. Успех наших усилий по координации деятельности в гуманитарной области целиком и полностью зависит от людей, которым поручено играть эту координирующую роль.
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету.
Parties have played a key role in developing the effects-related work to a point where it contributes directly to policy decisions and provides the potential to contribute their input in the future too. Стороны сыграли ключевую роль в развитии связанной с воздействием деятельности до такой степени, когда она непосредственно способствует принятию решений в области проводимой политики и обеспечивает также возможности для внесения их вклада в будущую работу.
The Director, Operations Support Group, highlighting the changing South-South cooperation landscape, pointed to the crucial role of consultations in refocusing its expanding capacities and expectations. Директор Группы поддержки оперативной деятельности, отметив меняющийся характер сотрудничества Юг-Юг, указал на важную роль консультаций в деле переориентации его растущих возможностей и связываемых с таким сотрудничеством ожиданий.
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом.
Больше примеров...