| Over the past two decades, the Russian Federation has played an active role in resolving the Nagorny Karabakh conflict. | На протяжении последних двух десятилетий Россия играет активную роль в урегулировании нагорно-карабахского конфликта. |
| The primary role of the Russian Federation in resolving the conflict has significant legal underpinnings and far-reaching historical roots. | Приоритетная роль Российской Федерации в урегулировании имеет серьезные правовые основания, а также глубокие исторические корни. |
| The role of the collective peacekeeping forces in Tajikistan, of which the Russian troop contingent formed the backbone, is deserving of special mention. | Необходимо особо подчеркнуть роль Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств в Таджикистане, основу которых составлял российский воинский контингент. |
| The presence and role of non-governmental organizations in conflict resolution are equally important. | Не менее важной является и роль, которую играют в разрешении конфликтов неправительственные организации. |
| A mediator's role varies from facilitating communication to promoting a specific outcome or to being the supervisor or guarantor of an agreement. | Роль посредника осуществляется по-разному, начиная от облегчения коммуникации в целях содействия достижению конкретного результата и заканчивая наблюдением за соблюдением какого-либо соглашения или выполнением функций его гаранта. |
| That being said, the United Nations can play a helpful role in serving as a clearing house mechanism. | С учетом вышесказанного Организация Объединенных Наций может играть полезную роль в качестве механизма обмена информацией. |
| The study suggests that the role and function of such evaluation is not clear, nor are the expectations. | В исследовании указывается, что роль и функция такой оценки четко не определены, также как неясны и ожидаемые результаты. |
| It also means that the role of Member States should be set out unambiguously in the governance framework for independent system-wide evaluation. | Это также означает, что роль государств-членов должна быть недвусмысленно определена в директивных указаниях по проведению независимой общесистемной оценки. |
| Over the past 40 years, the Joint Inspection Unit has played a role in independent system-wide evaluation in the United Nations. | За последние 40 лет Объединенная инспекционная группа играла определенную роль в проведении независимой общесистемной оценки в Организации Объединенных Наций. |
| National and international mid-level staff played a critical role. | Крайне важную роль играет национальный и международный персонал среднего уровня. |
| The crucial role of United Nations entities is addressed in the chapter focusing on strengthened implementation and follow-up of treaty bodies' recommendations. | Решающая роль Организации Объединенных Наций рассматривается в главе, посвященной усилению реализации и отслеживание выполнения рекомендаций договорных органов. |
| The Evaluation Office plays a major leadership role in advancing development evaluation and the use of appropriate evaluation methods. | Управление по вопросам оценки играет важную руководящую роль в совершенствовании процесса подготовки оценок и использовании надлежащих методов оценки. |
| In this regard, she played a lead role from 2006 to 2009, as described below. | В этом контексте она играла ведущую роль в период 2006 - 2009 годов, о чем говорится ниже. |
| These initiatives can play a vital role in any comprehensive response to the four specified crimes and violations. | Эти инициативы могут играть жизненно важную роль в принятии любых всеобъемлющих мер реагирования на четыре указанные преступления и нарушения. |
| We believe that the Alliance plays a central role in enabling States to conduct harmonious cross-cultural dialogues. | Мы полагаем, что «Альянс» играет центральную роль в деле налаживания гармоничного межкультурного диалога между государствами. |
| Judge Owada's report highlights the invaluable role that the Court plays in the peaceful resolution of disputes between States. | В докладе судьи Овады подчеркивается та неоценимая роль, которую Суд играет в мирном разрешении споров между государствами. |
| Switzerland believes that the International Court of Justice plays an irreplaceable role. | Швейцария считает, что Международный Суд играет незаменимую роль. |
| Brazil praises the Court for its role in the development of international law and in upholding the principles of the Charter. | Бразилия высоко оценивает роль Суда в развитии международного права и обеспечении соблюдения принципов Устава. |
| The role played by the Court is indeed one of the noblest achievements of our time. | Роль, которую играет Суд, действительно является одним из самых выдающихся достижений нашего времени. |
| It is States themselves that play the greatest role in that respect. | Именно сами государства играют главную роль в этой связи. |
| Cooperatives play a mediating role in reconciling the logic of the market economy with the imperatives of social inclusion and ownership. | Кооперативы играют посредническую роль, сочетая логику рыночной экономики с необходимостью обеспечения общественного участия и ответственности. |
| Cooperatives can play a key role in fighting poverty, creating employment and enhancing social integration. | Кооперативы могли бы играть ключевую роль в борьбе с нищетой, создании рабочих мест и укреплении социальной интеграции. |
| Their catalytic role in national advancement, in both developed and developing countries, has been well recognized. | Их каталитическая роль в процессе национального развития как в развитых, так и развивающихся странах также является общепризнанной. |
| A unique feature of the cooperative movement in India is that the State has played an active role in it. | Уникальная особенность кооперативного движения в Индии состоит в том, что государство играет в нем активную роль. |
| With the cooperative movement having gathered strength of its own, the Government is now largely playing a facilitator's role. | С учетом того, что кооперативное движение самостоятельно набирает силу, в настоящее время правительство играет в основном роль посредника. |