| They learned how a gender perspective could play a role in their daily work. | Они узнали, какую роль гендерная проблематика может играть в их повседневной работе. |
| The role of the Security Council in overcoming the current impasse hardly needs to be overemphasized. | Роль Совета Безопасности в выходе из нынешнего тупика вряд ли можно переоценить. |
| Policing functions had a vital role in building peace and ending impunity in post-conflict environments. | Функции по поддержанию правопорядка играют жизненно важную роль в миростроительстве и в пресечении безнаказанности в постконфликтных условиях. |
| Religious authorities at national level continue to play a remarkable pacifying role, not without risk. | Религиозные организации на национальном уровне по-прежнему играют заметную умиротворяющую роль, порой подвергаясь опасности. |
| They emphasized that UNSMIL should play a bigger role in tackling this issue. | Они подчеркнули, что МООНПЛ должна играть более заметную роль в решении этой проблемы. |
| He concluded that the members of the Security Council continued to play a key role in supporting the process under way in Kosovo. | В заключение он отметил, что ключевую роль в поддержке проходящего в Косово процесса продолжают играть члены Совета Безопасности. |
| Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. | Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции. |
| Technical Advisory Committees (TACs) play a critical and formal role in the formulation of United States export controls. | Технические консультативные комитеты (ТКК) играют крайне важную и официальную роль в разработке мер экспортного контроля Соединенных Штатов. |
| The United Kingdom is a founding member of the Financial Action Task Force and played an instrumental role in its development. | Соединенное Королевство является одним из основателей Группы и сыграло важнейшую роль в ее становлении. |
| Djibouti said that Ethiopia had contributed to the African Union since its inception and had played a significant role in combating regional terrorism. | Делегация Джибути отметила, что Эфиопия вносит значительный вклад в Африканский союз с самого его создания и сыграла важную роль в борьбе с региональным терроризмом. |
| It also commended the role played by Qatar to support peace in Darfur. | Он высоко оценил также роль Катара в содействии миру в Дарфуре. |
| 122.84 Continue to play an effective and positive role at the regional and international levels (Sudan). | 122.84 продолжать играть эффективную и положительную роль на региональном и международном уровнях (Судан). |
| Birth registration also plays a vital role in the protection of children from child labour. | Регистрация рождения также играет важнейшую роль в защите детей от детского труда. |
| States Members of the United Nations also recognize the role of diverse media in the realization of cultural rights. | Государства - члены Организации Объединенных Наций также признают роль средств массовой информации в осуществлении культурных прав. |
| As highlighted above, media professionals and journalists play a fundamental role in the promotion and protection of human rights. | Как отмечалось выше, сотрудники средств массовой информации и журналисты играют важнейшую роль в поощрении и защите прав человека. |
| Acknowledging the essential role of civil society during different stages of the transition process in Tunisia, Mr. Trifi highlighted several remaining obstacles. | Признав важную роль гражданского общества на различных этапах переходного процесса в Тунисе, г-н Трифи отметил несколько остающихся препятствий. |
| Civil society's role went beyond the promotion and protection of human rights to include advancing the purposes and principles of the United Nations. | Роль гражданского общества выходит за рамки поощрения и защиты прав человека и включает в себя продвижение целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| It was recalled that civil society played a major role in preventing human rights violations. | Было отмечено, что гражданское общество играет важную роль в предотвращении нарушений прав человека. |
| It played an indispensable role by channelling the opinions, concerns and suggestions of diverse actors into policy-making processes. | Он играет необходимую роль, позволяя направлять мнения, опасения и предложения различных субъектов в русло выработки политических решений. |
| Some participants noted that civil society played a complementary role to that of national human rights institutions. | Некоторые участники отметили, что гражданское общество играет вспомогательную по отношению к национальным правозащитным учреждениям роль. |
| It was emphasized that regional organizations played a significant role in promoting civil society space in their respective regions. | Было подчеркнуто, что региональные организации играют значительную роль в содействии обеспечению пространства для деятельности гражданского общества в своих регионах. |
| Journalism played a crucial role in mobilizing public opinion and in bringing to light injustices that could otherwise go unnoticed. | Журналистика играет важнейшую роль в мобилизации общественного мнения и придании гласности случаев несправедливости, на которые в противном случае могли бы не обратить внимания. |
| Participants in the panel discussion agreed that journalists and media workers play a critical role in any democratic society. | Участники дискуссии согласились с тем, что журналисты и сотрудники средств массовой информации играют очень важную роль в жизни любого демократического общества. |
| The media also played a critical role in raising awareness, as was community-led information. | Важнейшую роль в привлечении внимания к этой проблеме играют средства массовой информации, в том числе общинные. |
| South Sudan acknowledged the role of the Government in combating torture and criminalizing it as a separate offence. | Южный Судан признал роль правительства в борьбе против пыток и в их криминализации в качестве отдельного правонарушения. |