| It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. | Правительство ведет работу по защите всех видов семей и укреплению общинных организаций, признавая при этом основополагающую роль государства. |
| Local authorities and organizations were accorded a key role in determining investment and action priorities... | Местные органы власти и организации играют ведущую роль в определении приоритетных направлений капиталовложений и деятельности. |
| It should continue to strengthen its lead role by way of the Global Protection Cluster. | Управлению следует и далее укреплять свою лидирующую роль, организуя деятельность Группы по глобальной защите. |
| Education also played a crucial role in protracted refugee situations that affected a significant number of children. | Образование также играет весьма важную роль в затяжных ситуациях, связанных с беженцами, значительную часть которых составляют дети. |
| The universal periodic review played a mutually reinforcing role in relation to the special procedures. | Универсальный периодический обзор играет взаимоукрепляющую роль в отношении специальных процедур. |
| The issue of bullying was best tackled by focusing on the role of the family, education, media and other influential entities. | Вопрос об издевательствах лучше рассматривать с упором на роль семьи, образования, средств массовой информации и других влиятельных субъектов. |
| The lead role played by UNODC was appreciated, as was the valuable technical assistance it had provided to Pakistan. | Пакистан выражает признательность УНП ООН за играемую им ведущую роль, а также за бесценную техническую помощь, оказываемую им Пакистану. |
| Member States would play a key role in ensuring that all women enjoyed freedom from want and fear without discrimination. | Государства-члены должны играть ключевую роль в обеспечении всем женщинам свободы от нужды и страха, без какой бы то ни было дискриминации. |
| The role of women in peacekeeping and peacebuilding could usefully be debated within the General Assembly and the Special Committee. | Роль женщин в области поддержания мира и миростроительства можно было бы обсудить в рамках Генеральной Ассамблеи и Специального комитета. |
| However, there were other governmental, regional, non-governmental and civil society entities playing a valuable role in political negotiations as well. | Однако существуют и другие субъекты, представляющие правительства, региональные и неправительственные организации и гражданское общество, которые могут сыграть важную роль в политических переговорах. |
| Radio broadcasts also played a peacebuilding role in societies emerging from conflict. | Радиовещание также играет миротворческую роль в странах, переживших конфликты. |
| The Department should continue to play a leading role in educating people on the principles of human rights, tolerance and respect. | Департамент должен продолжать играть ведущую роль в просвещении людей по вопросам, касающимся принципов прав человека, терпимости и уважения. |
| The large media corporations continued to play a dominant role, hindering the dissemination of objective information. | Крупные медийные корпорации по-прежнему играют доминирующую роль, препятствуя распространению объективной информации. |
| Mr. Cabactulan (Philippines) said that data and information played a vital role in understanding an increasingly complex world. | Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что данные и информация играют жизненно важную роль в понимании все более сложного мира. |
| Women should take an active role in peacemaking and decision-making processes in order for sustainable peace to be achieved. | Женщины должны играть активную роль в процессах миротворчества и принятия решений в целях достижения устойчивого мира. |
| Her delegation recognized the positive role that women played in peacekeeping operations and supported gender mainstreaming in all peacekeeping missions. | Ее делегация отмечает позитивную роль, которую женщины играют в ходе операций по поддержанию мира, и поддерживает предложение об учете гендерных аспектов во всех основных областях деятельности миротворческих миссий. |
| Special political missions played a critical role in preventing and resolving conflict and helping Member States to navigate transitions and peace consolidation processes. | Важная роль в предотвращении и разрешении конфликтов отводится специальным политическим миссиям, в том числе в оказании помощи государствам-членам в переходный период и в процессах упрочения мира. |
| It also underlined the role of the General Assembly in discussing overall policy matters pertaining to special political missions. | Оно указывает также на роль Генеральной Ассамблеи в обсуждении директивных вопросов, касающихся специальных политических миссий. |
| The countries with the highest levels of drug consumption must boost their efforts and assume responsibility for the role they played in perpetuating the problem. | Страны с самыми высокими уровнями потребления наркотиков должны активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за ту роль, которую они сыграли в консервировании проблемы. |
| In that regard, the role of UNHCR and relevant stakeholders would be crucial. | Решающую роль в этом могут сыграть УВКБ ООН и соответствующие заинтересованные стороны. |
| The Fourth Committee played a key role in reviewing and making recommendations on special political missions. | Четвертый комитет играет важную роль в рассмотрении вопросов, касающихся специальных политических миссий, и вынесении соответствующих рекомендаций. |
| Special political missions played a critical role, since nothing was more important to international peace and security than prevention. | Специальные политические миссии играют особую роль, поскольку в поддержании международного мира и безопасности нет ничего важнее предотвращения конфликтов. |
| MOTAPM were legitimate weapons which played a vital role in defensive and other military operations. | МОПП являются законным оружием, которое играет исключительно важную роль в оборонительных и других военных операциях. |
| We also reaffirm the essential responsibility and the central role of the IAEA in the international nuclear security architecture. | Мы также вновь подтверждаем определяющую ответственность и центральную роль МАГАТЭ в международной системе ядерной безопасности. |
| The United States remains committed to an International Atomic Energy Agency (IAEA) role in verification of both sides' disposition programmes under the Agreement. | Соединенные Штаты по-прежнему выступают за то, чтобы роль проверки выполнения обеими сторонами программ утилизации плутония в рамках указанного соглашения осуществлялась Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |