The development of the African Disability Forum will continue to play a role in my activities in the coming year. |
Становление Африканского форума инвалидов будет по-прежнему играть определенную роль в моей деятельности в следующем году. |
In this way, ICTs have a key role in empowering people. |
Тем самым ИКТ играют ключевую роль в процессе расширения прав и возможностей людей. |
The United Nations has a central role in developing proper policies for poverty eradication. |
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в разработке надлежащей политики, направленной на искоренение нищеты. |
The role of civil society in monitoring social protection floor implementation is essential. |
Существенное значение имеет роль гражданского общества в мониторинге установления минимального уровня социальной защиты. |
We note that society plays a major and contributing role in violence against women, especially if it is patriarchal. |
Наша организация обращает внимание на то, что общество играет важную роль в потворствовании насилию в отношении женщин, особенно если общество является патриархальным. |
Additionally, Governments acknowledged the availability of infrastructure and support services as an important factor in caregiving and the role of national machineries. |
Кроме того, правительства признали наличие инфраструктуры и вспомогательных служб в качестве важного фактора в деле обеспечения ухода, а также роль национальных механизмов. |
The value-centred approach appeared to play a crucial role in bringing about social change and is transferable to other regions and countries. |
Как представляется, подход, основанный на общечеловеческих ценностях, сыграл решающую роль в социальных преобразованиях и может применяться в других регионах и странах. |
Educate the public on this matter, with NGOs playing a key role |
просвещать общественность по вопросам, касающимся этой проблемы, отводя неправительственным организациям ключевую роль в этом процессе; |
Libraries, as a social institution, also play an important instructional and educational role in strengthening civil peace and inter-ethnic harmony. |
Библиотеки как социальный институт также играют большую образовательную и воспитательную роль в укреплении гражданского мира и межэтнического согласия. |
Consistent with long-standing practice, the Government had assumed a "caretaker" role. |
В соответствии с давно сложившейся практикой правительство взяло на себя роль "попечителя". |
The role of religious education was among the many aspects under consideration. |
Наряду с прочими аспектами изучается роль религиозного образования. |
The Commissioner's Office played a key role in building the legislative framework for the protection of the rights of refugees and IDPs. |
Управление Комиссара играет ключевую роль в разработке законодательных рамок для защиты прав беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Women played a significant role in the life of the country, occupying positions such as adviser to the President, professors and judges. |
Женщины играют важную роль в жизни страны, занимая такие посты, как советник Президента, профессор или судья. |
Civil society and NGOs had played a more prominent role in recent years in promoting equality and non-discrimination and monitoring human rights. |
Гражданское общество и НПО играли в последние годы более заметную роль в деле содействия соблюдению принципов равенства и недискриминации и осуществления мониторинга за соблюдением прав человека. |
The proactive role of the State is indispensable to sustainably constraining rising inequalities. |
Для устойчивого противодействия углублению неравенства необходимо, чтобы упреждающую роль играло государство. |
Education played a vital role in the promotion of tolerance. |
Образование играет важную роль в воспитании терпимости. |
Women had clearly played a fundamental role in Caribbean liberation and in the struggle against racial discrimination. |
Женщины со всей очевидностью играют важнейшую роль в освобождении стран Карибского бассейна и борьбе против расовой дискриминации. |
The Meeting acknowledged the vital role of social protection and old age pensions to ensure income security and well-being in old age. |
Совещание признало жизненно важную роль социальной защиты и пенсий по старости для обеспечения гарантированного дохода и благосостояния в пожилом возрасте. |
The role of the family in that regard was stressed. |
В этой связи была подчеркнута роль семьи. |
An increasing number of international non-governmental and faith-based organizations are playing an increasingly influential role in development cooperation. |
Растет число международных неправительственных и религиозных организаций, которые играют все более влиятельную роль в сотрудничестве в деле содействия развитию. |
He emphasized the role of the PPP approach in infrastructure development, including the renovation of buildings. |
Он подчеркнул роль подхода, основанного на ГЧП, в развитии инфраструктуры, включая модернизацию зданий. |
The second section discusses the role of intellectual property and competition policy as key drivers of innovation and knowledge-based development. |
Во втором разделе обсуждается роль интеллектуальной собственности и политики в области конкуренции как движущих факторов инновационной деятельности и основанного на знаниях развития. |
Participants also discussed the role of PPPs in promoting ICT infrastructure development. |
Участники также обсудили роль ГЧП в процессе поощрения развития инфраструктуры. |
It discussed the role of intellectual property in the process of economic development with a particular focus on international technology transfer and cross-border enforcement. |
Участники Конференции обсудили роль интеллектуальной собственности в процессе экономического развития, уделив особое внимание международной передаче технологии и трансграничному правоприменению. |
CEP expressed its appreciation for the active role the Regional Environmental Centre had taken in the work of CEP under his leadership. |
КЭП высоко оценил ту активную роль, которую Региональный экологический центр играл в работе КЭП под его руководством. |