The health sector has a prominent role in the International Strategy for Disaster Reduction system at global, regional and national levels. |
Сектор здравоохранения играет видную роль в системе Международной стратегии уменьшения опасности бедствий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Through various studies, ILO has also underscored the critical role of traditional forms of education in the survival and development of indigenous children. |
В различных исследованиях МОТ также подчеркивает важнейшую роль традиционных форм образования для выживания и развития детей из числа коренного населения. |
The International Telecommunication Union is playing an increasing role in relation to cybersecurity and efforts to combat cybercrime. |
Все более активную роль в вопросах обеспечения безопасности в киберпространстве, а также в усилиях по противодействию киберпреступности играет Международный союз электросвязи. |
The role of global, national and local leaders in advocating for disaster risk reduction is crucial. |
Важная роль в деле пропаганды мер по уменьшению опасности бедствий отводится руководителям глобального, национального и местного уровней. |
Any future global technology facilitation mechanism should have some role in suggesting, setting, monitoring and facilitating the achievement of such goals. |
Любой будущий глобальный механизм содействия развитию технологий должен играть ту или иную роль в предложении, установлении, мониторинге и содействии выполнению таких целей. |
We must take a fresh look at the role of civil society. |
Нам необходимо вновь проанализировать роль гражданского общества. |
Its role ensures implementation of and follow-up to reintegration programmes for children being separated from armed forces or groups. |
Его роль заключается в обеспечении осуществления программ реинтеграции детей, отделенных от вооруженных сил или групп, и осуществлении последующих мер. |
Through ethical consumerism, consumers could play an instrumental role in encouraging companies to take part in efforts to combat trafficking. |
Уделяя внимание этическим аспектам, потребители могут играть важную роль в стимулировании компаний к участию в мероприятиях по борьбе с торговлей людьми. |
National and local courts may play a significant role in this regard. |
Важную роль в этом отношении могут сыграть государственные и местные суды. |
The conference permitted a better understanding of the Convention and its role in preventing enforced disappearance. |
Конференция дала возможность глубже понять Конвенцию и ее роль в предупреждении насильственных исчезновений. |
It also has a fundamental role to play in global economic governance. |
Она также призвана сыграть главную роль в рамках системы глобального экономического управления. |
In many States whose laws allow for the death penalty, it plays only a symbolic role. |
Во многих государствах, в законодательстве которых предусмотрена такая мера наказания, смертная казнь играет чисто символическую роль. |
UNESCO emphasized the need to foster the role of knowledge in the transition to peaceful and sustainable societies. |
ЮНЕСКО подчеркнула необходимость поощрять роль знаний в переходе к мирным и устойчивым обществам. |
United Nations human rights treaty body mechanisms play an essential role in the global human rights framework. |
Механизмы договорных органов Организация Объединенных Наций по правам человека играют важную роль в глобальной правозащитной системе. |
Civil society and academic stakeholders are also playing an active role in promoting and encouraging implementation efforts by States and business enterprises. |
Гражданское общество и академические круги также играют активную роль в поощрении и пропаганде усилий по осуществлению, прилагаемых государствами и предприятиями. |
Formal law and policy are closely linked to cultural interpretation, and State institutions play an active role in defining culture. |
Формальное право и политика тесно связаны с толкованием культуры, при этом в формировании культуры активную роль играют государственные институты. |
The Special Rapporteur also emphasizes the role of judges in ensuring that procedural safeguards are respected. |
Специальный докладчик также подчеркивает роль судей в обеспечении соблюдения процедурных гарантий. |
Where minorities are geographically concentrated, decentralized forms of government often allow minorities a stronger role in institutions and decision-making bodies. |
Когда меньшинства географически сконцентрированы в одном месте, децентрализованные формы управления часто позволяют меньшинствам играть более значительную роль в учреждениях и в принимающих решения органах. |
Other determinants play a key role, including personal characteristics such as age, gender, wealth or disability. |
Важную роль играют и другие факторы, включая индивидуальные особенности, такие как возраст, пол, материальный достаток или наличие физических недостатков. |
Bar associations should also play an essential role with regard to the regulation of the process of admitting candidates to the legal profession. |
Кроме того, ассоциации адвокатов должны играть важную роль в отношении регулирования процесса приема кандидатов для работы в области юриспруденции. |
Management is thus perceived as having been unable to effectively and smoothly play its pivotal intermediary role between MS and SRs. |
Это расценивается как неспособность руководства эффективно и последовательно играть свою основополагающую посредническую роль в отношениях между государствами-членами и ПП. |
The role performed by staff in such bodies is largely advisory. |
Роль сотрудников в таких органах носит в основном консультативный характер. |
The Bureau itself could play a leading role in monitoring the implementation of agreements reached by the Committee. |
Само Бюро могло бы играть ведущую роль в контроле за выполнением соглашений, достигнутых Комитетом. |
Such delays played a major role in the failure of the January 2010 special session on contractual arrangements. |
Такие задержки сыграли серьезную роль в провале январской специальной сессии 2010 года, посвященной контрактным механизмам. |
However, Governments have recognized that effective international cooperation is vitally important and that IAEA has a unique role to play. |
Вместе с тем правительства признали, что жизненно важную роль играет эффективное международное сотрудничество и что на МАГАТЭ возложена в этой связи исключительная миссия. |