| DOS will proactively continue its role in 2014, within its resources. | ОСН будет и впредь выполнять эту роль, исходя из имеющихся ресурсов. |
| Strong national evaluation capacities play a key role in promoting development effectiveness. | Мощный национальный потенциал в области оценки играет решающую роль в обеспечении эффективности развития. |
| In that same decision, the Board recognized the key role of global and regional interventions in the achievement of results expected from UNFPA. | В этом же решении Совет признал ключевую роль глобальных и региональных мероприятий в достижении результатов, ожидаемых от ЮНФПА. |
| Women's civil society organizations play a key role in capacity-building, the provision of legal advice and support. | Ключевую роль в укреплении потенциала и оказании юридической консультационной помощи и поддержки играют женские организации гражданского общества. |
| The role of the media in promoting gender equality has been consistently recognized across global normative frameworks. | Роль средств массовой информации в деле поощрения гендерного равенства неизменно признается во всех глобальных нормативно-правовых базах. |
| Older women's contribution to unpaid care, their role in politics and in community work demands recognition. | Необходимо должным образом отметить вклад пожилых женщин в выполнение неоплачиваемой работы по уходу и их роль в политике и общественной деятельности. |
| The special role of the many women living in rural areas and working in the agricultural sector should also be recognised. | Следует также признать особую роль многих женщин, живущих в сельских районах и занятых в аграрном секторе. |
| The role of religion as a shaper of culture and community life has been increasingly acknowledged by the United Nations. | Роль религии в качестве силы, формирующей культуру и общественную жизнь, все чаще признается Организацией Объединенных Наций. |
| Governments have a role to play in encouraging reflection on these issues. | Правительства призваны сыграть свою роль в поощрении размышлений над этими проблемами. |
| All organisations in consultative status with the Economic and Social Council have a prime role to play here. | Все организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, должны играть в этом ведущую роль. |
| Particularly, empowering and educating girls play a vital role for a country's economic and social development. | В частности, жизненно важную роль в экономическом и социальном развитии страны играют расширение прав и возможностей девочек и их образование. |
| Faith-based organizations have a significant role to play in the discussion of Beijing Platform for Action. | Конфессиональные организации могут сыграть важную роль в обсуждении Пекинской платформы действий. |
| Rural women can also have a crucial role in preventing waste accumulation and pollution of the environment. | Проживающие в сельской местности женщины также могут играть решающую роль в предотвращении накопления отходов и загрязнения окружающей среды. |
| Beijing+5 recognizes the role that macroeconomic policy plays in undermining women's economic and social rights. | В документе "Пекин +5" признается роль макроэкономической политики в негативном влиянии на экономические и социальные права женщин. |
| This is particularly relevant given the increasing role of the private sector as a development player. | Это особенно актуально, учитывая возрастающую роль частного сектора в качестве участника процессов развития. |
| States have a strong role to play in regulating private sector investments in land and in other economic spheres. | Государства должны сыграть активную роль в регулировании инвестиций частного сектора в земельные угодья и в другие сектора экономики. |
| Women still subsist in a secondary role, subject to secondary status. | Женщины все еще играют второстепенную роль, занимая подчиненное положение. |
| Religion and mainstream culture play a strong role in maintaining this hegemonic gendered reality for women in India. | Религия и ведущая культура общества играют большую роль в поддержании существующего гендерного господства над женщинами в Индии. |
| Non-governmental organizations play a key role in eliminating the obstacles that inhibit women's equal participation in society. | Неправительственные организации играют ключевую роль в устранении препятствий, которые затрудняют обеспечение равноправного участия женщин в жизни общества. |
| More specifically, the United Nations Commission on the Status of Women should play a leading role in that struggle. | В частности, Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций следует играть первоочередную роль в этой борьбе. |
| However, it is unfortunate to observe that Nigerian politics undervalues the role of women and their concerns and perspectives. | К сожалению, следует отметить, что в нигерийской политике явно недооценивается роль женщин и не учитываются их интересы и возможности. |
| Education plays a vital role in the life of women and children. | Образование играет крайне важную роль в жизни женщин и детей. |
| In conclusion, the role of women in society cannot be overemphasized. | В заключение необходимо отметить, что роль женщин в обществе невозможно переоценить. |
| The caregiving role of women is undervalued and underpaid. | Недооценивается и недостаточно оплачивается роль женщин по уходу за родными. |
| In view of the national principle, the role of women can play in making sport community-based is also clear and vivid. | С учетом этой общенациональной политики становится явной и очевидной та роль, которая отводится женщинам в развитии спорта в общинах». |