The role of external actors in shaping memorial landscape has been transformed by the use of information technology. |
Роль внешних заинтересованных сторон в формировании мемориальной среды изменилась благодаря использованию информационных технологий. |
Recommendations of the Universal Periodic Review played a significant role in further promotion of human rights in the country. |
Рекомендации по итогам универсального периодического обзора сыграли важную роль в обеспечении дальнейшего поощрения прав человека в стране. |
The Government appreciates the role played by human rights defenders and civil society organizations in the country. |
Правительство высоко оценивает роль, которую играют правозащитники и организации гражданского общества в стране. |
Parliament has a key role in the system of government. |
Ключевая роль в системе государственной власти возлагается на Парламент. |
The role of the procuratorial system in oversight in cases of cruel treatment and torture has been strengthened. |
Усилена роль прокуратуры в осуществлении надзора в случаях применения жестокого обращения и пыток. |
The draft legal amendments, aiming to make changes in the procedure of selecting judges, increased the role of the President in this process. |
Проект юридических поправок, направленных на внесение изменений в процедуру отбора судей, повышает роль президента в этом процессе. |
Its primary role is to coordinate, monitor, evaluate and prepare reports. |
Его основная роль заключается в координации, мониторинге, оценке и подготовке докладов. |
A Technical Working Group on Child Protection with main role to deal with law reform has also been established. |
Учреждена также Техническая рабочая группа по защите ребенка, основная роль которой состоит в том, чтобы заняться правовой реформой. |
UNAMA played a central role in coordinating international action and assistance to support the Government of Afghanistan in advancing political and economic development and strengthening security. |
Центральную роль в координации международной деятельности и оказании поддержки правительству Афганистана в деле обеспечения политического и экономического развития и укрепления безопасности играет МООНСА. |
New initiatives and, in particular, partnerships should not diminish the regulatory role of the State and intergovernmental bodies. |
Новые инициативы, и в частности партнерские, не должны ослаблять регулятивную роль государства и межправительственных органов. |
Under his leadership, the Commission has emphasized its central role in strengthening human resources systems in United Nations organizations. |
Под его руководством Комиссия активно выполняет свою центральную роль в укреплении системы управления людскими ресурсами в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania) said that his delegation valued the role of the Board of Auditors and other oversight bodies. |
Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация ценит роль Комиссии ревизоров и других надзорных органов. |
The United Kingdom supported the UNCITRAL secretariat's role as transparency repository under the Rules. |
Соединенное Королевство поддерживает роль секретариата ЮНСИТРАЛ как хранилища информации о прозрачности в рамках Правил. |
The Office of Staff Legal Assistance played a positive role in the internal justice system. |
Отдел юридической помощи персоналу играет позитивную роль в рамках системы внутреннего правосудия. |
Every State had a critical role to play in determining the success or failure of international efforts to combat terrorism. |
Каждое государство может играть важную роль в конечном успехе или провале международных усилий по борьбе с терроризмом. |
While the primary responsibility for implementing the Strategy rested with Member States, international, regional and subregional organizations should continue to play a key role. |
Хотя главная ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, международные, региональные и субрегиональные организации должны продолжать играть ключевую роль. |
The media had a significant role to play in such efforts. |
Средства массовой информации должны играть важную роль в этих усилиях. |
The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. |
Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи. |
The General Assembly should play a leading role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law. |
Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в поощрении и координации усилий по укреплению верховенства права. |
Judicial institutions played a critical role in establishing and upholding peace and security and protecting human rights. |
Органы правосудия играют важнейшую роль в формировании и поддержании мира и безопасности, а также защите прав человека. |
The reforms should strengthen the central role of the General Assembly, the only organ with universal membership. |
Реформы должны усилить центральную роль Генеральной Ассамблеи, единственного органа с универсальным членским составом. |
His delegation recognized the role of regional organizations in advancing the rule of law through the provision of assistance tailored to local realities. |
Делегация Новой Зеландии признает роль региональных организаций в расширении верховенства права посредством предоставления помощи с учетом реальных местных условий. |
The family, religious communities and civil society had a vital role to play in that regard. |
Важную роль в этой связи играют семья, религиозные общины и гражданское общество. |
That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. |
Эта работа является особенно актуальной для развивающихся стран, в которых такие предприятия играют ведущую роль в экономике. |
Some delegations welcomed the reservations dialogue called for by the Commission, emphasizing its potential key role in avoiding the formulation of reservations incompatible with international law. |
Некоторые делегации поддержали диалог по вопросу об оговорках, к которому призвала Комиссия, особо подчеркнув его потенциально ключевую роль в деле предотвращения формулирования оговорок, которые не согласовываются с нормами международного права. |