| The Treaty has played a vital stabilizing role during the transition period in the European security environment. | Договор играет жизненно важную роль, являясь стабилизирующим фактором в переходный период в области безопасности в Европе. |
| We envision a key role for IAEA, including as the potential verifying agency. | Мы предполагаем, что МАГАТЭ будет играть ключевую роль в этом отношении, в том числе в качестве возможного контролирующего учреждения. |
| Pakistan believes the establishment of the Group of Government Experts under the mandate of the General Assembly undermines the role of the Conference. | Пакистан полагает, что создание группы правительственных экспертов в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи подрывает роль Конференции. |
| Within the process of the Nuclear Security Summit, information security plays a central role. | В рамках процесса саммитов по ядерной безопасности информационная безопасность играет центральную роль. |
| Such instruments therefore play a significant role in reducing transit delays and costs. | Следовательно, такие документы играют немаловажную роль в уменьшении транзитных задержек и расходов. |
| In delivering its mandate, the Office plays a role in both institutional as well as individual accountability. | Роль Канцелярии при осуществлении своего мандата состоит в обеспечении как институциональной, так и индивидуальной подотчетности. |
| The role of the Convention in providing for the sustainable management of the oceans and their resources was also stressed. | Кроме того, была подчеркнута роль Конвенции в деле неистощительного освоения океанов и их ресурсов. |
| The critical role of the oceans in the global carbon cycle was recalled. | Была вновь отмечена жизненно важная роль океанов в глобальном углеродном цикле. |
| All elements of society have a role and a duty in combating these threats. | Все элементы общества должны играть определенную роль и выполнять обязанности по борьбе с такими угрозами. |
| In this regard, the role of civil society organizations is particularly important. | В этой связи особенно важную роль играют организации гражданского общества. |
| They also played a key role in protecting coastlines and had, in particular, significant social and cultural value for island communities. | Они играют также ключевую роль в защите береговых линий и представляют особенно существенную социально-экономическую ценность для островных общин. |
| In previous expert meetings, the general role that RDBs have played in mobilizing resources for development projects in developing countries has been discussed. | В ходе предыдущих совещаний экспертов рассматривалась общая роль РБР в мобилизации ресурсов для осуществления проектов развития в развивающихся странах. |
| The representatives of two regional groups said that the role of UNCTAD in the debate on growth and development strategies was highly relevant. | Представители двух региональных групп отметили, что ЮНКТАД играет весьма важную роль в обсуждении стратегий роста и развития. |
| Several speakers and participants highlighted the essential role of the private sector in enhancing productive capacities in LDCs. | Ряд ораторов и участников дискуссии подчеркнули ключевую роль частного сектора в деле расширения производственного потенциала в НРС. |
| Several representatives highlighted the role of UNCTAD in fostering a more coherent and development-friendly global economic system. | Несколько представителей подчеркнули роль ЮНКТАД в деле содействия созданию более слаженной и отвечающей потребностям развития глобальной экономической системы. |
| This is why Portugal believes that the International Atomic Energy Agency must continue to play a central role in the field of nuclear security. | Поэтому Португалия считает, что Международное агентство по атомной энергии должно и впредь играть центральную роль в сфере ядерной безопасности. |
| As the Beijing Declaration and Platform for Action recognized, women have played a leading role in the worldwide movement for peace and general disarmament. | В Пекинской декларации и Платформе действий признается, что женщины играют ведущую роль в глобальном движении за мир и всеобщее разоружение. |
| Women also play an essential role in the efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, женщины также играют существенную роль в деятельности, направленной на полную ликвидацию ядерного оружия. |
| The Commission highlighted the potentially significant role of the UNCITRAL Rules on Transparency in that respect as well. | В этой связи Комиссия подчеркнула также потенциально значимую роль Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности. |
| Finland also emphasized the role of preventive measures as an essential form of aquifer risk management. | Помимо этого, Финляндия подчеркнула роль превентивных мер как важной формы управления рисками, связанными с водоносными горизонтами. |
| The family plays a critical role in society and in development. | Важнейшую роль в жизни общества и в процессе развития играет семья. |
| Normative frameworks elaborated at the international level have a key role to play in guiding changes at the regional and national levels. | Важную роль в определении вектора преобразований на региональном и национальном уровнях призваны сыграть разработанные международным сообществом нормативные рамки. |
| Access to financial services enhances economic development and can play a key role in reducing poverty in rural areas. | Доступ к финансовым услугам повышает темпы экономического развития и может играть ключевую роль в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
| The Committee notes with appreciation the State party's leading role in the Durban processes. | Комитет высоко ценит важную роль государства-участника в Дурбанском процессе. |
| From agriculture and weather forecasting to mapping and communications, space plays an ever-growing role in human activities and development. | От сельского хозяйства и прогнозирования погоды до составления карт и обеспечения связи космос играет все большую роль в деятельности и развитии человека. |