The format has strengthened the ownership of the Convention and has played a key role in universalisation efforts. |
Этот формат позволил усилить ответственность по Конвенции и сыграл ключевую роль в усилиях в направлении универсализации. |
The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. |
Роль Комитета в конечном счете включает толкование положений Пакта и развитие юриспруденции. |
The Meeting also underscored the key role the private sector could play in supporting measures to counter trafficking in persons. |
Участники также подчеркнули ключевую роль частного сектора в поддержке мер, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
Some said that, while partnerships had a critical role in implementation, they could not replace official commitments and obligations. |
Некоторые ораторы отметили, что, хотя отношения партнерства играют принципиально важную роль в принятии практических мер, они не могут заменить собой официальные обязательства и обязанности. |
The role of other regional groupings was also highlighted. |
Была отмечена также роль других региональных групп. |
The private sector will need to play a critical role and work in partnership with the public sector and other stakeholders. |
Частному сектору надо будет играть важнейшую роль и работать в партнерстве с государственным сектором и другими заинтересованными сторонами. |
The role of the media in disseminating risk information and promoting transparency was particularly highlighted. |
Особо была отмечена роль СМИ в распространении информации о рисках и повышении транспарентности. |
Stakeholders identified the role of the insurance sector as particularly relevant. |
Заинтересованные стороны особо отметили роль страховых компаний. |
The role of multilateral banks including regional development banks and the World Bank was also highlighted. |
Помимо этого, была особо отмечена роль многосторонних банков, в том числе региональных банков развития и Всемирного банка. |
National platforms will play a critical role in fostering the development and monitoring of national and local plans. |
Национальные платформы будут играть важнейшую роль в повышении эффективности разработки и мониторинга национальных и местных планов. |
River basin organizations should be recognized as playing a key role and efforts should be made to leverage existing AU mechanisms in this regard. |
Следует признать ключевую роль речных бассейновых организаций и предпринимать в этой связи усилия по мобилизации существующих механизмов АС. |
Agriculture plays a crucial role in many landlocked developing countries, both in promoting food security and as a major economic activity for much of the population. |
Сельское хозяйство играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах как в плане содействия обеспечению продовольственной безопасности, так и в качестве одного из основных видов экономической деятельности для большинства населения. |
In each of those areas, national and regional industrial policies would play a crucial role. |
Решающую роль в каждой из этих областей играет национальная и региональная политика. |
At the global level, the International Chamber of Commerce played a role in promoting private sector involvement in the global development agenda. |
На глобальном уровне определенную роль в расширении участия частного сектора в реализации глобальной повестки дня в области развития играет Международная торговая палата. |
The role of the private sector in infrastructure development needs to be further strengthened. |
Необходимо продолжать повышать роль частного сектора в развитии инфраструктуры. |
Foreign direct investment and international cooperation play a major role in the transfer of such technologies. |
Важную роль в передаче таких технологий играют прямые иностранные инвестиции и международное сотрудничество. |
The role of women in Congolese society is increasingly prominent. |
Роль женщины в конголезском обществе становится все более значимой. |
The role of academic institutions in collecting and analysing data on crime and its impact on development was also emphasized. |
Участники подчеркнули, что важная роль в сборе и анализе данных о преступности и ее влиянии на процесс развития принадлежит также научным учреждениям. |
It was underscored that the United Nations system had a role at all levels. |
Было подчеркнуто, что система Организации Объединенных Наций должна играть свою роль на всех уровнях. |
At regional level, intergovernmental organizations should enhance their role as regional leaders and provide capacity enhancement of Member States. |
Межправительственные организации на региональном уровне должны активнее играть роль региональных лидеров и обеспечивать наращивание потенциала государств-членов. |
Pakistan underlined the influential role of religious leaders in Pakistan, particularly in condemning acts of discrimination and incitement to hatred. |
Пакистан подчеркнул влиятельную роль религиозных лидеров в стране, особенно в плане осуждения актов дискриминации и разжигания ненависти. |
The meeting welcomed the coordination role and the technical support provided by UNSMIL. |
Совещание приветствовало координационную роль и техническую поддержку со стороны МООНПЛ. |
The Prime Minister recognized the critical role that civil society and the diaspora were playing in reconstructing the country. |
Премьер-министр отметил важнейшую роль представителей гражданского общества и диаспор в восстановлении страны. |
Victim and offender's role recognized in both problem and solution |
Роль жертв и правонарушителей признается в рамках как самой проблемы, так и ее решения |
Governments play a key role in framing the perception of the past. |
Правительства играют ключевую роль в формировании восприятия прошлого. |