| The format has strengthened the ownership of the Convention and has played a key role in universalisation efforts. | Этот формат позволил усилить ответственность по Конвенции и сыграл ключевую роль в усилиях в направлении универсализации. |
| The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. | Роль Комитета в конечном счете включает толкование положений Пакта и развитие юриспруденции. |
| The Meeting also underscored the key role the private sector could play in supporting measures to counter trafficking in persons. | Участники также подчеркнули ключевую роль частного сектора в поддержке мер, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
| Some said that, while partnerships had a critical role in implementation, they could not replace official commitments and obligations. | Некоторые ораторы отметили, что, хотя отношения партнерства играют принципиально важную роль в принятии практических мер, они не могут заменить собой официальные обязательства и обязанности. |
| The role of other regional groupings was also highlighted. | Была отмечена также роль других региональных групп. |
| The private sector will need to play a critical role and work in partnership with the public sector and other stakeholders. | Частному сектору надо будет играть важнейшую роль и работать в партнерстве с государственным сектором и другими заинтересованными сторонами. |
| The role of the media in disseminating risk information and promoting transparency was particularly highlighted. | Особо была отмечена роль СМИ в распространении информации о рисках и повышении транспарентности. |
| Stakeholders identified the role of the insurance sector as particularly relevant. | Заинтересованные стороны особо отметили роль страховых компаний. |
| The role of multilateral banks including regional development banks and the World Bank was also highlighted. | Помимо этого, была особо отмечена роль многосторонних банков, в том числе региональных банков развития и Всемирного банка. |
| National platforms will play a critical role in fostering the development and monitoring of national and local plans. | Национальные платформы будут играть важнейшую роль в повышении эффективности разработки и мониторинга национальных и местных планов. |
| River basin organizations should be recognized as playing a key role and efforts should be made to leverage existing AU mechanisms in this regard. | Следует признать ключевую роль речных бассейновых организаций и предпринимать в этой связи усилия по мобилизации существующих механизмов АС. |
| Agriculture plays a crucial role in many landlocked developing countries, both in promoting food security and as a major economic activity for much of the population. | Сельское хозяйство играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах как в плане содействия обеспечению продовольственной безопасности, так и в качестве одного из основных видов экономической деятельности для большинства населения. |
| In each of those areas, national and regional industrial policies would play a crucial role. | Решающую роль в каждой из этих областей играет национальная и региональная политика. |
| At the global level, the International Chamber of Commerce played a role in promoting private sector involvement in the global development agenda. | На глобальном уровне определенную роль в расширении участия частного сектора в реализации глобальной повестки дня в области развития играет Международная торговая палата. |
| The role of the private sector in infrastructure development needs to be further strengthened. | Необходимо продолжать повышать роль частного сектора в развитии инфраструктуры. |
| Foreign direct investment and international cooperation play a major role in the transfer of such technologies. | Важную роль в передаче таких технологий играют прямые иностранные инвестиции и международное сотрудничество. |
| The role of women in Congolese society is increasingly prominent. | Роль женщины в конголезском обществе становится все более значимой. |
| The role of academic institutions in collecting and analysing data on crime and its impact on development was also emphasized. | Участники подчеркнули, что важная роль в сборе и анализе данных о преступности и ее влиянии на процесс развития принадлежит также научным учреждениям. |
| It was underscored that the United Nations system had a role at all levels. | Было подчеркнуто, что система Организации Объединенных Наций должна играть свою роль на всех уровнях. |
| At regional level, intergovernmental organizations should enhance their role as regional leaders and provide capacity enhancement of Member States. | Межправительственные организации на региональном уровне должны активнее играть роль региональных лидеров и обеспечивать наращивание потенциала государств-членов. |
| Pakistan underlined the influential role of religious leaders in Pakistan, particularly in condemning acts of discrimination and incitement to hatred. | Пакистан подчеркнул влиятельную роль религиозных лидеров в стране, особенно в плане осуждения актов дискриминации и разжигания ненависти. |
| The meeting welcomed the coordination role and the technical support provided by UNSMIL. | Совещание приветствовало координационную роль и техническую поддержку со стороны МООНПЛ. |
| The Prime Minister recognized the critical role that civil society and the diaspora were playing in reconstructing the country. | Премьер-министр отметил важнейшую роль представителей гражданского общества и диаспор в восстановлении страны. |
| Victim and offender's role recognized in both problem and solution | Роль жертв и правонарушителей признается в рамках как самой проблемы, так и ее решения |
| Governments play a key role in framing the perception of the past. | Правительства играют ключевую роль в формировании восприятия прошлого. |