| Somalia thanked Kenya for its key role in stabilizing Somalia and hosting a large number of Somali refugees. | Сомали поблагодарила Кению за ее ключевую роль в стабилизации ситуации в Сомали и прием большого числа сомалийских беженцев. |
| These people have a legitimate role to play in these historic elections. | Эти лица должны сыграть законную роль в предстоящих исторических выборах. |
| These results confirm the role of employment programmes as an additional tool for the promotion of equal opportunity and social equity. | Эти результаты подтверждают роль программ занятости как дополнительного инструмента, способствующего уравниванию возможностей и установлению социального равенства. |
| The pervasive role of women in harnessing the benefits of scientific and technical information was emphasized by all participants. | Все участники подчеркнули многогранную роль женщин в использовании положительных результатов научно-технической информации. |
| In 2007 and 2008, the Movement played a lead role in promoting NGO cooperation at the Durban Review Conference. | В 2007 и 2008 годах Движение сыграло ведущую роль в содействии сотрудничеству НПО в рамках Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| One delegation expressed appreciation for the role of the secretariat as an information hub for the national statistical offices of the region. | Одна делегация положительно оценила роль секретариата как информационного центра национальных статистических ведомств в регионе. |
| Subregional agreements relating to transport facilitation play a key role in subregional connectivity. | Субрегиональные соглашения, касающиеся транспорта, играют ключевую роль в сфере субрегиональной соединяемости. |
| UNDP plays a key role in managing the resident coordinator system at the country level and boasts the most extensive network of country offices. | ПРООН играет ключевую роль в управлении системой координаторов-резидентов на страновом уровне и располагает самой разветвленной сетью страновых отделений. |
| The other two areas of focus were UNDP's role in implementing Global Environment Facility (GEF) projects and the Small Grants Programme. | Двумя другими основными областями являются роль ПРООН в осуществлении проектов Глобального экологического фонда (ГЭФ) и программы мелких субсидий. |
| UNFPA plays a lead operational role in supporting the building of national capacities for data collection and analysis. | ЮНФПА играет ведущую оперативную роль по оказанию содействия в создании национального потенциала для сбора и анализа данных. |
| The Ministry of Information and the media play a key role in that area. | Важную роль в этом процессе играет Министерство информации и СМИ. |
| In humanitarian reform, WFP continued to play a significant role in the cluster system. | В области гуманитарной реформы ВПП продолжала играть существенную роль в системе тематических блоков. |
| In this regard, the Committee refers to national human rights institutions and their role in its monitoring activities. | В этом отношении Комитет в своей деятельности по наблюдению полагается на национальные правозащитные учреждения и их роль. |
| As part of the Government's strategy, the role of the Science Workforce and Diversity Team has been strengthened and become more strategic. | В рамках государственной стратегии была укреплена стратегическая роль Группы по научным кадрам. |
| His Government was very conscious of international moves to limit the role of juries in a number of jurisdictions. | Его правительству весьма хорошо известно о международных попытках ограничить роль присяжных в тех или иных областях судебной практики. |
| The role of the Department of Public Information might be dealt with in guidelines prepared by the secretariat. | Роль Департамента информации могла бы быть определена в руководящих принципах, которые были бы разработаны секретариатом. |
| Gender equality that recognizes, respects and values the traditional caring role of women is essential to developing shared responsibility within families and communities. | Гендерное равенство, при котором признается уважение и ценится традиционная роль женщин, связанная с уходом, имеет особо важное значение для равного распределения обязанностей в семьях и общинах. |
| Impunity for such crimes should be stopped and the State should take a leading role in this process. | Необходимо прекратить безнаказанность за совершение таких преступлений, и государство должно играть ведущую роль в данном процессе. |
| These are but a few of the many global standards in which IATA has played a major and continuing role. | Это лишь несколько из многочисленных глобальных стандартов, в установлении которых ИАТА играла и продолжает играть важную роль. |
| The Judiciary system especially the police has been sensitized on their role in preventing violence against women. | Сотрудникам правоохранительных органов, в частности полицейским, разъяснялась их важная роль в борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The unique role of UNOPS inherently affects any results-based assessment of its performance. | Уникальная роль ЮНОПС неизбежно влияет на оценку его деятельности на основании результатов. |
| Its role is to coordinate management responses to all related audit recommendations and promote greater awareness of internal control issues throughout the region. | Его роль состоит в координации управленческих мер реагирования на все связанные с ревизией рекомендации и поощрение более высокого уровня информированности по вопросам внутреннего контроля в рамках всего региона. |
| He invited the delegation to comment on those reports and to clarify the role of the Investment Defence Force. | Он просит делегацию прокомментировать эти сообщения и уточнить роль сил по обеспечению защиты инвестиций. |
| The commissions and bodies established by the Council of Ministers have a special role in protecting the rights of certain categories of population. | Комиссиям и органам, созданным Советом министров, принадлежит особая роль в защите прав некоторых категорий населения. |
| Morocco has played, from the start, an active role in the process. | С самого начала Марокко играло активную роль в этом процессе. |