| Azerbaijan commended the new Constitution and acknowledged the role of the Interdepartmental Commission in improved cooperation with human rights mechanisms. | Азербайджан одобрил новую Конституцию и признал роль Межведомственной комиссии в деле улучшения сотрудничества с правозащитными механизмами. |
| ACHR has played a significant role in creating human rights awareness, particularly within the government sector. | КСПЧ играет значительную роль в повышении осведомленности о правах человека, в частности в государственном секторе. |
| In a number of cases, OHCHR is one of the few actors present and able to play this human rights protection role. | В ряде случаев УВКПЧ является одним из немногих существующих субъектов, способных играть эту роль по защите прав человека. |
| The United Nations played a leadership role in setting up an effective framework for sustainable development. | Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в создании эффективной базы для устойчивого развития. |
| Australia welcomed the role of Burkina Faso as the chief peace negotiator for many of the conflicts in the region. | Австралия приветствовала роль Буркина-Фасо как активного участника переговоров о восстановлении мира во многих конфликтах в регионе. |
| Burkina Faso played a key role in democracy. It welcomed improved capacity, job creation and the national microfinancing strategy. | Его представитель отметил, что Буркина-Фасо играет ключевую роль в процессе демократизации, и приветствовал наращивание потенциала, создание новых рабочих мест и национальную стратегию микрофинансирования. |
| It will be recalled that consent performs a safeguard role for indigenous peoples' fundamental rights. | ЗЗ. Следует напомнить, что согласие играет роль гаранта осуществления основных прав коренных народов. |
| Armed violence flared in Kurdish areas in the north-east, where the role of local militias in the conflict grew. | Вооруженное насилие вспыхнуло в тех населенных курдами районах на северо-востоке страны, где в ходе конфликта стала возрастать роль местных ополчений. |
| The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples noted the key role the Expert Mechanism has played in helping to make the Declaration operational. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил ключевую роль, которую играет Экспертный механизм в содействии осуществлению Декларации. |
| Some States noted the Expert Mechanism's role in providing technical advice in the creation of specialized mechanisms to realize the rights enshrined in the Declaration. | Некоторые государства отметили роль Экспертного механизма в предоставлении технических консультаций при учреждении специализированных механизмов для реализации прав, провозглашенных в Декларации. |
| The role of the African Union in relation to people of African descent was also discussed. | Обсуждалась также роль Африканского союза применительно к лицам африканского происхождения. |
| He added that these upheavals have underlined the role of youth as key actors in the periods of transition. | Он добавил, что эти потрясения выдвигают на передний план роль молодежи как ключевой движущей силы в переходные периоды. |
| However, it was also suggested that the United Nations should play a more substantive and visible role. | В то же время высказывалось также мнение, что Организация Объединенных Наций должна играть более существенную и активную роль. |
| In that context, delegations emphasized the unique role of the United Nations in developing new norms and standard-setting. | В этой связи представители выделяли уникальную роль Организации Объединенных Наций в разработке новых норм и стандартов. |
| He referred to the Coordination Committee, whose role he considered to be currently recognized by the Council. | Он коснулся вопроса о Координационном комитете, чья роль, по его мнению, в настоящее время получила признание Совета. |
| The limited role of parliaments in aid and international development is a result of various factors. | Ограниченная роль парламентов в решении вопросов, касающихся помощи и международного развития, является следствием целого ряда факторов. |
| Parliamentarians play a pivotal role in this respect, as representatives of citizens and civil society as a whole. | В этом отношении ключевую роль играют парламентарии как представители граждан и гражданского общества в целом. |
| Encourages political parties to take a proactive role in the promotion and achievement of gender equality. | Призывает политические партии играть активную роль в поощрении и достижении гендерного равенства. |
| The role of the IPU in supporting gender-sensitive parliaments | Роль МПС в оказании поддержки парламентам, учитывающим в своей работе гендерную специфику |
| a. Take the lead role in promoting gender-sensitive parliaments by: | а. Взять на себя руководящую роль в популяризации принципа учета гендерной специфики в парламентах и в этой связи: |
| Migration plays a significant role in the socio-economic and demographic development of the Russian Federation. | Миграционные процессы играют значимую роль в социально-экономическом и демографическом развитии Российской Федерации. |
| In performing this role, the Commission faces the serious constraints of lacking a system-wide mandating authority and resources at its disposal. | Исполняя эту роль, Комиссия сталкивается с серьезными ограничениями, заключающимися в недостаточности на общесистемном уровне властных полномочий и ресурсов в ее распоряжении. |
| The ability of the Commission to fulfil this role has been made particularly difficult by the current international financial situation. | Способность Комиссии играть эту роль сопряжена с особенными трудностями с учетом нынешней международной финансовой ситуации. |
| In concluding his statement, Mr. Nambiar emphasized again the huge role incumbent upon the General Assembly to play. | В заключении своего доклада г-н Намбияр вновь подчеркнул важнейшую роль, которую призвана сыграть Генеральная Ассамблея. |
| In so doing, the Council would exercise leadership in its unique role of coordinating the operational activities of the United Nations system. | Тем самым Совет проявил бы лидерство, выполняя свою уникальную роль координатора оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |