| One important aspect is the monitoring role which many national institutions play. | Одним из важных аспектов их деятельности является функция наблюдения, которую выполняют многие национальные учреждения. |
| The primary role of the mediator is to ensure a secure, confidential, practical and trusted environment for talks to take place. | Основная функция посредника - обеспечить безопасную, конфиденциальную, конструктивную и доверительную основу для переговоров. |
| The primary role of the financial system is to allocate savings to productive purposes. | Главная функция финансовой системы заключается в распределении сэкономленных средств на производственные цели. |
| That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. | Эта функция раннего предупреждения имеет фундаментальное значение для усилий Организации по принятию превентивных мер во избежание конфликтов. |
| This role involves helping to shape a set of multi-party initiatives to support action on climate change in urban areas. | Его функция состоит, в частности, в том, чтобы оказывать содействие при выработке ряда многосторонних инициатив в поддержку осуществления мер в связи с изменением климата в городских районах. |
| Compliance assessment and advice to the Executive Body on action to address non-compliance is the role of the Implementation Committee. | Функция Комитета по осуществлению состоит в оценке соблюдения и оказании консультативной помощи Исполнительному органу в отношении действий в случае несоблюдения. |
| Its role is solely to provide technical support to country offices and programmes. | Его функция заключается исключительно в оказании технической поддержки страновым отделениям и программам. |
| Rather, their role is usually to become part of an existing conspiracy. | Их функция, как правило, заключается в участии в существующем заговоре. |
| Another potential role of the regional and subregional centres is coordination of technical assistance activities related to Stockholm Convention implementation. | Другая потенциальная функция региональных и субрегиональных центров заключается в координации деятельности по оказанию технической помощи в связи с осуществлением Стокгольмской конвенции. |
| The role of the Mechanism is to plan strategies to prevent acts of national or international terrorism from being carried out on the national territory. | Ее функция заключается в планировании стратегий предотвращения совершения на территории страны актов национального или международного терроризма. |
| This role can be effectively performed by the Conference on Disarmament, which is the sole forum for negotiating treaty law. | Эта функция может эффективно выполняться Конференцией по разоружению, которая выступает единственным форумом для проведения переговоров по договорному праву. |
| This role assists in the prevention of terrorism in the marine or offshore environment. | Такая функция позволяет бороться с терроризмом на море или в прибрежной зоне. |
| The Secretary-General is entrusted, under Article 97 of the Charter, with the role of Chief Administrative Officer of the Organization. | Согласно статье 97 Устава на Генерального секретаря возложена функция главного административного должностного лица Организации. |
| In this context, the significant role of UNHCR's Inspector General is being elaborated in close collaboration with the Executive Committee. | В этой связи в тесном сотрудничестве с Исполнительным комитетом прорабатывается важная функция Генерального инспектора УВКБ. |
| This important coordination role is closely linked, though, to the process applied for the preparation of the consolidated appeal. | Вместе с тем эта важная функция по координации тесно связана с процедурой подготовки совместного призыва. |
| In fact, for the first time, a significant watchdog role is being assigned to national parliaments. | И в действительности, на первое время, важная наблюдательная функция назначается национальным парламентам. |
| In the world of globalization and ever deepening interdependence, the role of a strengthened multilateral regime was becoming increasingly important. | В мире, для которого характерны усиление взаимозависимости и глобализация экономики, функция укрепленного многостороннего режима приобретает все большее значение. |
| This role, although not included in current mandates, is economical in manpower. | Эта функция, хотя она и не предусмотрена в нынешних мандатах, не требует особых затрат людских ресурсов. |
| However, if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened. | Однако, если эти органы делегируют слишком большое число своих функций другим учреждениям, их контрольная функция будет ослаблена. |
| The role of the Presidency had been further developed and clarified in article 8. | Кроме того, в статье 8 получает дальнейшее развитие и уточнение функция Председателя. |
| At the country level, the coordinating role belonged to the resident coordinator. | На национальном уровне функция координации возложена на координатора-резидента. |
| That role was particularly important at a time when sustained economic growth and development were perceived as prerequisites for international peace and security. | Эта функция имеет особо важное значение, если считать, что устойчивый экономический рост и развитие являются непременными условиями достижения международного мира и безопасности. |
| It was the Chairman's role to summarize the discussion. | Резюмировать обсуждения - это функция Председателя. |
| The role of middleware is to link distributed systems independently of the operating systems or data management methods being employed. | Функция микропрограммных средств заключается в обеспечении связей между распределенными системами, независимо от операционных систем и применяемых методов управления данными. |
| Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. | Их основная функция связана с ведением разъяснительной работы и охватом населения на низовом уровне. |