| They have recognized the Agency's central role in strengthening nuclear security. | Они признали ведущую роль, которую играет Агентство в деле усиления ядерной безопасности. |
| Some speakers said that member States should play a more significant role in setting the agenda for all meetings. | Ряд выступающих заявили, что государствам-членам следует играть более важную роль в формулировании повесток дня совещаний. |
| Some delegations called for a strengthening of UNCTAD's role in intergovernmental dialogues. | Несколько делегаций призвали укрепить роль ЮНКТАД в области межправительственного диалога. |
| One delegate said that UNCTAD should help define the role of African States as facilitators of intra-African trade. | Один делегат сказал, что ЮНКТАД должна помочь определить роль африканских государств как координаторов внутриафриканской торговли. |
| Several speakers stressed the importance of the role of the developmental State. | Ряд выступавших подчеркнули важную роль государства развития. |
| A number of participants emphasized the role of effective developmental States in spearheading a sustainable structural transformation. | Ряд участников подчеркнули роль эффективного государства развития в форсировании устойчивых структурных преобразований. |
| From the very beginning, the United Nations system has played a leading role in the discussion on sovereign debt restructuring. | С самого начала система Организации Объединенных Наций играла ведущую роль в обсуждении вопроса о реструктуризации суверенного долга. |
| The investments needed for this action area are so substantial that the private sector and global financial markets must play a key role. | Объем требуемых для этой области деятельности инвестиций является столь значительным, что ключевую роль в этом отношении должны играть частный сектор и мировые финансовые рынки. |
| The report showed that the extension of social protection can play a pivotal role in relieving people of poverty and deprivation. | Этот доклад показал, что социальная защита может сыграть важнейшую роль в избавлении людей от нищеты и лишений. |
| The Committee played a leading role at the Second Meeting of Commonwealth National International Humanitarian Law Committees held in New Delhi in 2009. | Комитет сыграл руководящую роль на втором совещании национальных комитетов из стран Содружества по вопросам международного гуманитарного права в Дели в 2009 году. |
| It falls to the United Nations to play a central role in linking disarmament to development. | Именно Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в деятельности, касающейся взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| The central role of the United Nations in addressing the relationship between global economic governance and development has been emphasized. | Подчеркивается центральная роль Организации Объединенных Наций в решении вопросов взаимосвязи между глобальным экономическим управлением и развитием. |
| The International Chamber of Commerce plays an active role in engaging the business sector in the financing for development process. | Международная торговая палата играет активную роль в привлечении бизнеса к финансированию процесса развития. |
| Members of the Council and other delegations participating in the meeting welcomed the coordinating role of UNAMA in providing international civilian assistance to Afghanistan. | Члены Совета и другие делегации, участвовавшие в заседании, приветствовали координирующую роль МООНСА в деле оказания Афганистану международной гражданской помощи. |
| The role of civil society in sustaining the momentum towards peace and disarmament was also strongly emphasized. | Была также подчеркнута большая роль гражданского общества в борьбе за мир и разоружение. |
| Participants also discussed the potential role of new social media in promoting disarmament. | Участники обсудили также потенциальную роль новых социальный сетей в содействии разоружению. |
| Its role as a major driver of development cooperation was recognized at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness. | Его роль в качестве одной из главных движущих сил сотрудничества в целях развития была признана на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
| He also stressed UNCTAD's role in these times, when the world was facing a structural economic crisis without precedent. | Он подчеркнул ту роль, которую ЮНКТАД играет сегодня в период беспрецедентного структурного кризиса в экономике. |
| Recognizing the crucial role they play, UN-Women facilitated the participation of 36 representatives of civil society organizations, with funding from Governments and foundations. | Признавая важнейшую роль, которую они играют, Структура «ООН-женщины» содействовала участию 36 представителей Организации гражданского общества на основе финансовой поддержки правительств и фондов. |
| The Committee noted the continued role played by the International Space Station in education and reaching out to educational communities worldwide. | Комитет отметил, что важную роль в пропаганде космического образования и налаживании связей с учебными заведениями во всем мире продолжает играть Международная космическая станция. |
| The Department could play a critical role in pushing back against such dangerous tides, she said. | Она указала, что Департамент мог бы играть критически значимую роль в противодействии таким опасным явлениям. |
| Following the completion of the electoral process, the operational role of the Military Liaison Group will also be reduced. | По завершении избирательного процесса также менее важной станет оперативная роль Группы военной связи. |
| The Global Service Centre continues to play a central role in responding to the operational demands of field missions. | Глобальный центр обслуживания продолжает играть центральную роль в удовлетворении оперативных потребностей полевых миссий. |
| Furthermore, relations between the force and communities have improved as a result of the intermediary role of the assistants. | Кроме того, посредническая роль помощников способствовала улучшению отношений между силами и общинами. |
| Prior to the earthquake, MINUSTAH had played a key role in the vetting process. | В период до землетрясения МООНСГ играла ключевую роль в процессе проверки. |