Примеры в контексте "Role - Роль"

Примеры: Role - Роль
According to the Millennium Declaration, the foremost policy objective in the field of strengthening the United Nations is to reaffirm the central role of the General Assembly and enable it to effectively play its role. Согласно Декларации тысячелетия, главной политической задачей в области укрепления Организации Объединенных Наций является подтверждение центральной роли Генеральной Ассамблеи и наделение ее возможностью эффективно играть свою роль.
The role of Resident Coordinator should be strengthened to better reflect the role of the United Nations system as a development partner by establishing high standards for selection and recruitment and improving training. Следует повышать роль координаторов-резидентов, отражающую партнерское участие системы Организации Объединенных Наций в процессе развития, путем установления высоких стандартов их подбора и набора, а также повышения уровня их профессиональной подготовки.
Some delegations acknowledged that in light of its role in defining good research practices, the scientific community had a useful role to play in any process aimed at addressing research activities in the marine environment. Некоторые делегации признали, что в свете роли научного сообщества в установлении надлежащей исследовательской практики оно призвано играть полезную роль в любом процессе, затрагивающем исследовательскую деятельность в морской среде.
The role of UNESCO as lead United Nations agency in the promotion of tolerance and non-violence - a role consistent with its mission of founding peace upon the intellectual and moral solidarity of peoples - was confirmed by General Assembly resolution 53/151 of 9 December 1998. Роль ЮНЕСКО как ведущего учреждения Организации Объединенных Наций в области поощрения культуры терпимости и ненасилия, которая созвучна ее основной миссии, заключающейся в установлении мира на основе интеллектуальной и нравственной солидарности человечества, была подтверждена в резолюции 53/151, принятой Генеральной Ассамблеей 9 декабря 1998 года.
The regional commissions should continue to play an active role in coordination and cooperation on transport, with a stress on its role as a key factor in achieving sustainable development. Региональным комиссиям следует продолжать играть активную роль в области координации и сотрудничества на транспорте, уделяя особое внимание его ключевой роли в деле обеспечения устойчивого развития.
Another participant also stressed the critical role of pro-competition educational programmes, especially those provided by technical assistance, and their role in the creation of a competition culture. Еще один участник подчеркнул решающую роль учебных программ в области развития конкуренции, особенно тех из них, которые организуются в рамках оказания технической помощи, и их роль в формировании культуры конкуренции.
National human rights institutions had a vital role to play in the treaty body process, inter alia by encouraging ratification of international instruments and contributing to State reports, and the Paris Principles further legitimized their role. Национальные правозащитные учреждения должны играть важную роль в процессе деятельности договорных органов, в частности путем поощрения ратификации международных договоров и содействия при подготовке докладов государства, при том, что такая роль дополнительно подтверждается Парижскими принципами.
The pivotal role played by transnational corporations in this inequitable economic system demands that the United Nations play a more active role in our collective efforts to regulate the activities of these powerful non-state actors. Ключевая роль транснациональных корпораций в рамках этой неравноправной экономической системы требует того, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную роль в наших коллективных усилиях по регулированию деятельности этих могущественных негосударственных образований.
Furthermore, the role of the private sector was redefined to give it a more central role. Кроме того, была пересмотрена роль частного сектора, с тем чтобы он в большей мере играл центральную роль.
The United Nations has a vital catalytic and coordinating role to play, and its own capacity to play the role needs continuous attention. Организация Объединенных Наций призвана сыграть жизненно важную стимулирующую и координирующую роль, и необходимо постоянно уделять внимание ее собственному потенциалу, позволяющему ей выполнить эту роль.
The implementation of these recommendations would mean that the role of the central team in UNCTAD would shift from its current advisory one to more of a leadership role, with finer control over programme delivery. Осуществление этих рекомендаций позволило бы переориентировать основные усилия центральной группы ЮНКТАД с нынешних консультативных функций на более руководящую роль при улучшении контроля за осуществлением программы.
A mediation role has been established to allow patients to make complaints about their care, the mediator's role being to try to reach a solution without the need for a binding decision having to be made. В этом контексте был создан механизм посредничества, призванный обеспечить возможность рассмотрения жалоб пациентов, связанных с их лечением, причем роль посредника состоит в том, чтобы постараться отыскать решение до вынесения судебного постановления, имеющего обязательную силу.
Reference was also made to the role that could be played by ICAO, which has had a wide-ranging technical and economic regulatory role in the air transport industry. Была также отмечена та роль, которую в этом отношении могла бы сыграть ИКАО, выполняющая широкий комплекс функций по техническому и экономическому регулированию в воздушном транспорте.
There is no doubt that Afghanistan is a State with a key role in the international struggle against terrorism, based on democracy, respect for human rights and the rule of law and the central role of the United Nations. Афганистан, несомненно, является государством, которому принадлежит одна из ключевых ролей в международной борьбе против терроризма, в основе которой лежат демократия, соблюдение прав человека и верховенства права и центральная роль Организации Объединенных Наций.
We have to be careful not to confuse, in the public's mind, the role of the humanitarian community with the role of peacekeepers. Нужно быть очень осторожными, чтобы в глазах общественности роль гуманитарного сообщества не смешивалась с ролью миротворцев.
However, the secretariat continues to have a hands-on role in the joint UNITAR/UNECE project on national profiles and has played an active consultative role in various other projects, United Nations Development Programme, UNEP). Вместе с тем секретариат и далее будет играть практическую роль в реализации совместного проекта ЮНИТАР/ЕЭК ООН в области национальных параметров и взял на себя активные консультативные функции в отношении других различных проектов, Программа развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕП)1.
Our priority should be to redefine the role of each institution and to avoid any duplication of effort in a field where the United Nations should play a leading role. Нашей приоритетной целью должна оставаться задача пересмотра роли каждого из институтов и избежания какого-либо параллелизма усилий в той сфере, где Организации Объединенных Наций отводится ведущая роль.
The United Nations should continue to play its catalytic and supportive role, particularly through the regional commissions, which play an integral role in the overall implementation of the Programme of Action, especially in the provision of assistance for capacity-building in small island developing States. Она должна продолжать играть стимулирующую и вспомогательную роль, особенно в рамках региональных комиссий, которые являются полноценными участниками процесса общего осуществления Программы действий, в первую очередь в том, что касается оказания помощи в создании потенциала в малых островных развивающихся государствах.
The articles on State responsibility must be able to play both a preventive role and a positive role, promoting international justice by protecting the weakest and serving the interests of peace. Важно обеспечить, чтобы статьи об ответственности государств играли как превентивную, так и позитивную роль в поощрении международного правосудия, защищая самых слабых и отстаивая интересы мира.
The 1982 International Plan of Action on Ageing supports this intergenerational role by noting that throughout history, older persons have educated the younger and passed on values to them, a role that ensured humanity's survival and progress. В принятом в 1982 году Международном плане действий по проблемам старения подчеркивается эта связующая роль пожилых людей и отмечается, что на протяжении всей нашей истории пожилые люди просвещали молодежь и передавали ей моральные ценности и тем самым обеспечили выживание и прогресс всего человечества.
However, while regional organizations, as they should, have a role in this area, this does not absolve the Council from its central and primary role in the maintenance of international peace and security. Однако несмотря на то, что региональным организациям принадлежит, как это и должно быть, соответствующая роль в этой сфере, они не должны освобождать Совет от его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Beyond the role of individual firms, globalization has re-emphasized and modified the role of the global marketing chains that have characterized the commodity economy for many decades. Помимо роли отдельных фирм глобализация вновь подчеркнула и изменила роль глобальных цепочек сбыта, которые являлись характерной чертой рынков сырьевых товаров в течение многих десятилетий.
With regard to the role of the depositary, a proposal was to make the role of the depositary more specific. В отношении роли депозитария было выдвинуто предложение конкретизировать роль депозитария.
In moving in that direction, the distinctive role of intercountry programmes in operational activities should be recognized; they have a clear role in meeting specific types of requirements of recipient countries, and they have the potential to stimulate capacity-building. В связи с этой деятельностью следует признать важное значение межстрановых программ для оперативных мероприятий; со всей определенностью можно сказать о том, что их роль заключается в удовлетворении конкретных потребностей стран-получателей помощи, и они позволяют активизировать процесс создания потенциала.
Fourthly, as in previous reports, the Secretary-General again highlights the valuable role that regional and other intergovernmental institutions can play in the protection of civilians - a role that South Africa fully endorses. В-четвертых, как и в предыдущих докладах, Генеральный секретарь вновь подчеркивает важную роль, которую могут играть региональные и другие межправительственные организации в этой связи. Южная Африка полностью разделяет это мнение.