The Assembly further requested the Secretary-General to strengthen the role of the interdepartmental task force on African affairs. |
Ассамблея далее просила Генерального секретаря укреплять роль междепартаментской целевой группы по Африке. |
Still others commended the Special Representative for his critical role in the Forum process, which should continue in the future. |
Другие делегаты высоко оценили решающую роль Специального представителя в обеспечении работы Форума, пожелав ему успехов в будущем. |
He stressed the critical role of international organizations in this regard. |
В этой связи он указал на важную роль международных организаций. |
In that connection, the Economic and Social Council system could play a pivotal coordination role. |
В этой связи система Экономического и Социального Совета могла бы играть ключевую координирующую роль. |
Some participants highlighted the role of effective tax systems in generating revenues to invest in growth and jobs. |
Некоторые участники подчеркнули роль эффективных налоговых систем в получении доходов для инвестирования в рост производства и создание рабочих мест. |
Mr. O'Connor outlined the role of finance in achieving the transition to a green economy. |
Г-н О'Коннор изложил роль финансовой системы в обеспечении перехода к «зеленой» экономике. |
Other panellists emphasized the role of the state in promoting change, mobilizing resources and expanding trade opportunities. |
Другие участники дискуссии особо отметили роль государства в поощрении перемен, мобилизации ресурсов и расширении возможностей в сфере торговли. |
The role of the Commission would lie in coordination and cross-cutting integration. |
Роль же Комиссии будет заключаться в координации и сквозной интеграции. |
Its role could extend to identifying needs at a regional level and facilitating access to funding by organizations. |
Ее роль может также включать выявление потребностей на региональном уровне и облегчение доступа организаций к финансированию. |
They play an important and growing role in addressing the human resource and development needs of developing countries. |
Они играют все более важную роль в удовлетворении потребностей развивающихся стран в области людских ресурсов и развития. |
Regional development banks are also playing a crucial role in promoting new and renewable sources of energy. |
Региональные банки развития также играют важную роль в деле стимулирования использования новых и возобновляемых источников энергии. |
The Division has also taken on the role of secretariat to the inter-agency United Nations Medical Emergency Response Team. |
Кроме того, на Отдел была возложена роль секретариата межучрежденческой Группы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные медицинские ситуации. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has played a key role in the international debate on racism and the Internet. |
Ключевую роль в международном обсуждении проблемы расизма и Интернета играет Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Government highlighted the role of the Directorate of Public Security in combating racial discrimination. |
Правительство подчеркнуло роль, которую Управление государственной безопасности играет в борьбе с расовой дискриминацией. |
I emphasized that my Special Adviser could play a catalytic role in helping Myanmar to carry out political and socio-economic development reforms. |
Я подчеркнул, что мой Специальный советник может играть стимулирующую роль в оказании Мьянме помощи в проведении политических и социально-экономических реформ в области развития. |
It recognizes the critical role of education in helping build bridges and change perspectives. |
Он признает важную роль образования в содействии налаживанию мостов и изменению перспектив. |
The media programme focuses on amplifying the constructive role of media in furthering public understanding of divisive debates. |
Медийная программа призвана усилить конструктивную роль средств массовой информации в содействии пониманию общественностью обсуждений по вопросам, вызывающим сильные разногласия. |
It focused on the role of culture, cultural diversity and intercultural dialogue to foster sustainable development. |
В центре внимания его участников была роль культуры, культурного многообразия и межкультурного диалога в процессе содействия устойчивому развитию. |
The role of regional actors, and their engagement, will remain important. |
Важное значение по-прежнему будут иметь роль региональных субъектов и их участие. |
UNSMIL played an active role in providing support for these reconciliation efforts. |
МООНПЛ играла активную роль в поддержании этих усилий по примирению. |
The elections will play a key role in determining Libya's future and in ensuring the sustainability of the democratic transition. |
Выборы будут играть ключевую роль в определении будущего Ливии и в обеспечении устойчивости процесса демократических преобразований. |
The United Nations system, the Bretton Woods institutions and WTO have a special role to play as the major institutional stakeholders. |
Особая роль отводится Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и ВТО как основным заинтересованным институциональным организациям. |
Such bodies can also play a proactive and exemplary role in setting and reinforcing ethical standards for online content and the social media. |
Такие органы также могут играть активную и эталонную роль в создании и укреплении этических стандартов для онлайн-контента и социальных медиа. |
Process owners will play a central role in ensuring acceptance of the changes to roles and responsibilities. |
Оперативные руководители процессов будут играть важнейшую роль в обеспечении готовности к изменению функций и задач. |
Social determinants of exposure to environmental hazards play a significant role in designing the response systems. |
Важную роль в разработке систем реагирования играют социальные детерминанты подверженности экологическим опасностям. |