| The Inspectors recognize a role for the larger United Nations organizations to play in taking the lead on joint procurement. | Инспекторы признают, что ведущую роль в области совместных закупок призваны играть более крупные организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Education plays a crucial role in bringing about this change. | Ключевую роль в реализации таких изменений играет образование. |
| In that regard, the rule of law, good governance and transparent institutions played a crucial role. | В этом отношении важнейшую роль играют верховенство права, благое управление и транспарентные институты. |
| They underlined that seafood played a significant but not yet fully recognized role in food security. | Они подчеркнули, что морепродукты играют в обеспечении продовольственной безопасности важную, но еще не в полной мере признанную роль. |
| It was stressed by many delegations that the future role of seafood in global food security depended on achieving sustainable fisheries and aquaculture. | Многими делегациями подчеркивалось, что будущая роль морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности зависит от внедрения устойчивого рыболовства и аквакультуры. |
| The importance of traditional knowledge was also highlighted, as was the role of consumers. | Было также подчеркнуто важное значение традиционных знаний и отмечена роль потребителей. |
| Through its rapid response window, the Fund played a critical role in the response to other natural disasters in 2013. | Предоставляя средства по линии экстренного реагирования, Фонд играл важную роль в ликвидации последствий других стихийных бедствий, произошедших в 2013 году. |
| Even relatively small Fund allocations can play a significant role in a humanitarian emergency. | Даже относительно небольшие ассигнования из Фонда могут сыграть важную роль в чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| Cuba is also playing an essential role as a reviewer of Nicaragua, Guyana and Saint Lucia. | Кроме того, Куба играет важную роль в проведении обзора по Никарагуа, Гайане и Сент-Люсии. |
| Science, technology and innovation play a critical role in achieving structural economic transformation, productive capacity development and value addition. | Важную роль в обеспечении структурных преобразований экономики, развитии производственного потенциала и повышении уровня добавленной стоимости играют наука, техника и инновации. |
| Foreign direct investment can also play a key role in building the infrastructure that underpins economic activities. | Прямые иностранные инвестиции также могут играть ключевую роль в развитии инфраструктуры, лежащей в основе всей экономической деятельности. |
| Civil society organizations have played a leading role in advocating for policies and programmes promoting intergenerational support and exchange. | Организации гражданского общества играют ведущую роль в пропаганде стратегий и программ, поощряющих межпоколенческую поддержку и взаимодействие. |
| The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. | В сложившейся непростой ситуации немаловажную роль в реализации этого курса играют вооруженные силы и силы внутренней безопасности. |
| The European Union office is expected to play a greater role given that Kosovo is engaged in a process of integration into Europe. | Как ожидается, в свете участия Косово в процессе европейской интеграции возрастет роль отделения Европейского союза. |
| EUFOR continues to play a central role in supporting Bosnia and Herzegovina's own efforts to maintain a safe and secure environment. | СЕС продолжают играть центральную роль в поддержке собственных усилий Боснии и Герцеговины по обеспечению безопасности и защиты. |
| Some members highlighted the positive role of EULEX in strengthening the rule of law in Kosovo. | Несколько членов Совета особо выделили позитивную роль ЕВЛЕКС в укреплении законности и правопорядка в Косово. |
| Several delegations highlighted the role of the International Criminal Court in combating impunity and deterring violations. | Некоторые делегации особо выделили роль Международного уголовного суда в борьбе с безнаказанностью и в пресечении нарушений. |
| Some noted the role played by African regional organizations. | Некоторые отметили роль, которую играют африканские региональные организации. |
| Several States, financial institutions and commercial entities highlighted the role of small banks in financing legitimate transactions. | Рядом государств, финансовых учреждений и коммерческих структур обращалось внимание на роль мелких банков в финансировании законных сделок. |
| In the past, private companies and Member States have described the role of hawala in small transactions. | В прошлом частные компании и государства-члены описывали роль системы «хавала» в мелких сделках. |
| Operation Serval appears to be intent on continuing to play this role, albeit in a new configuration. | Как представляется, операция «Серваль» намерена и далее играть эту роль, хотя и в новой конфигурации. |
| Governments play the leading role in securing military stockpiles or preventing leakage from official procurement channels. | Правительства играют ведущую роль в деле обеспечения охраны военных запасов и предотвращения утечек из официальных каналов закупок. |
| Kosovo judges will play an increased role in the mixed panels of judges, except in special circumstances. | Косовские судьи будут играть более активную роль в составе смешанных судебных коллегий, за исключением особо важных дел. |
| The Panel has noted previously the role freight forwarders could play in preventing illicit procurement. | Ранее Группа уже отмечала ту роль, которую могли бы играть в предотвращении незаконных закупок грузовые экспедиторы. |
| There was also an acknowledgment of the continuing role of the United Nations in facilitating the completion of the operation. | Было также признано, что Организация Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль в содействии завершению операции. |