It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. |
Оно с удовлетворением отмечает ту заметную роль, которую ОНЮБ играла в стране, особенно в ходе избирательного процесса. |
This role has been increasingly emphasized in Security Council resolutions and incorporated into the mandate of peacekeeping missions. |
Эта роль все отчетливее подчеркивается в резолюциях Совета Безопасности и учитывается в мандатах миссий по поддержанию мира. |
The Liberian people also deserve a great deal of credit for their role in the peaceful election. |
Народ Либерии достоин особой похвалы за его роль в проведении мирных выборов. |
The Assistance Team continued to play a leading role providing technical assistance to the Commission. |
Международная группа по оказанию помощи продолжала играть ведущую роль в оказании Комиссии технической помощи. |
The role of militias or irregular armed elements, sometimes wearing military or police uniforms, is particularly disturbing in this regard. |
Особенно тревожной в этом плане представляется роль ополчений или нерегулярных вооруженных формирований, члены которых носят порой военную форму или форму сотрудников полиции. |
The Mission has a central role to play in supporting the transitional process during this critical period leading up to the elections. |
Миссия призвана сыграть очень важную роль по поддержке переходного процесса в течение этого критического периода, ведущего к выборам. |
The leaders acknowledged the increasing role of ONUCI in reinforcing security in accordance with its mandate. |
Лидеры признали растущую роль ОООНКИ в укреплении безопасности в соответствии с ее мандатом. |
A proactive and dynamic chairman of a sanctions committee plays an indispensable role in this regard. |
Незаменимую роль в этом отношении играет такой председатель комитета по санкциям, который действует активно и на опережение. |
They requested the United Nations to take the lead role at the political and planning levels of the coordination structure. |
Они обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой играть в этой координационной структуре ведущую роль на политическом и плановом уровнях. |
The private sector has played a key role in sustaining Somalia in the absence of a functional central government. |
Частный сектор сыграл ведущую роль в обеспечении жизнедеятельности Сомали в период отсутствия функционирующего центрального правительства. |
It also acknowledges the role the private sector can play in countries emerging from conflict. |
Он также признает роль, которую может играть частный сектор в выходящих из состояния конфликта странах. |
Switzerland wishes to make a useful contribution to the efforts of the international community and is ready to play a role as facilitator. |
Швейцария стремится внести полезный вклад в усилия международного сообщества и готова играть роль посредника. |
Such a role would increase the effectiveness and usefulness of the Meeting. |
Такая роль будет способствовать повышению эффективности и полезности Совещания. |
The key role of leadership was reaffirmed, but not necessarily leadership of a political nature. |
Была вновь подтверждена ключевая роль руководства, однако руководство не обязательно должно носить политический характер. |
The Security Council applauds the vital leadership role the African Union is playing in Darfur and the work of AMIS on the ground. |
Совет Безопасности приветствует жизненно важную ведущую роль, которую Африканский союз играет в Дарфуре, и работу МАСС на местах. |
Increasingly, trade and investment flows are expanding the role of the private sector in SSC. |
Торговля и инвестиции во все большей степени усиливают роль частного сектора в сотрудничестве Юг-Юг. |
The question was raised as to what potential role UNCTAD could play in promoting increased ODA and removing such conditionalities. |
Возникает вопрос о том, какую потенциальную роль может играть ЮНКТАД в содействии увеличению ОПР и устранению таких условий. |
Globalized supply-chain management plays a key role in the adjustment to new ERs. |
Глобализация управления производственно-сбытовыми цепями играет важную роль в адаптации к новым ЭТ. |
Services are a fundamental economic activity, with a key role in infrastructure building, competitiveness and trade facilitation. |
Услуги являются одним из главных видов экономической деятельности, играя ключевую роль в создании инфраструктуры, повышении конкурентоспособности и содействии торговле. |
Their positive role is particularly pronounced for the LDCs. |
Их позитивная роль особенно очевидна в случае НРС. |
Services were important for improving welfare, and Governments had a major regulatory role to play to ensure the attainment of social objectives. |
Услуги имеют важное значение для повышения благосостояния, и правительства должны играть основную регулирующую роль для обеспечения достижения социальных целей. |
Concerning services, the role of developing countries in international trade in services must be increased. |
Необходимо повысить роль развивающихся стран в международной торговле услугами. |
UNCTAD has played a valuable role in supporting developing countries in services trade negotiations at the multilateral and regional levels. |
ЮНКТАД играет весьма полезную роль в деле оказания поддержки развивающимся странам в ходе переговоров по торговле услугами на многостороннем и региональном уровнях. |
Producers' associations play a major role here, acting as the main channel for reaching their members with relevant services. |
В этом отношении важную роль играют ассоциации производителей, являющиеся основным каналом оказания необходимых услуг своим членам. |
Here the ICT revolution can play a big role. |
Здесь важную роль может сыграть революция в сфере ИКТ. |