| The role of men in addressing this violence and exploitation has been recognized as a key aspect of prevention. | Роль мужчин в решении проблемы насилия и эксплуатации была признана ключевым аспектом в деле предупреждения этих явлений. |
| This limits their role in society and makes them more vulnerable. | Это ограничивает их роль в обществе и повышает их уязвимость. |
| The role of advocacy organizations is significant here. | Чрезвычайно важную роль в этой связи играют правозащитные организации. |
| Banks and financial institutions play a key role in implementing regulations and identifying suspicious financial activities. | Ключевую роль в осуществлении регламентирующих актов и выявлении подозрительной финансовой деятельности играют банки и финансовые институты. |
| Parents have a vital role to play in terms of bringing up their children. | Родители играют жизненно важную роль в воспитании своих детей. |
| The positive role that adults can play in young people's lives is well recognized throughout the organization. | Положительная роль, которую взрослые могут сыграть в жизни молодежи, признается на уровне всей организации. |
| Linguistic experts played a consultative role in establishing appropriate standardized spellings. | Эксперты-лингвисты играют консультативную роль в установлении соответствующего стандартизованного написания. |
| The coordination role played by the Committee is very important, given the situation in Australia whereby there is no federal legislation. | Координационная роль, которую играет Комитет, имеет весьма важное значение, учитывая ситуацию в Австралии, в которой не существует федерального законодательства. |
| He demonstrated the increasing role of national geospatial information authorities in delivering authoritative and consistent data and management in emergency situations. | Он продемонстрировал растущую роль национальных органов по геопространственным данным в обеспечении авторитетных и последовательных данных и управлении в чрезвычайных ситуациях. |
| It was emphasized that the secretariat had a role to play in promoting regional policy dialogue. | Было подчеркнуто, что секретариат мог бы играть определенную роль в продвижении регионального диалога по вопросам политики. |
| The critical role played by civil society organizations in the implementation of HIV-related projects and programmes was highlighted. | Была подчеркнута решающая роль организаций гражданского общества в осуществлении проектов и программ, связанных с ВИЧ. |
| The Council recognized that its role was to assume leadership and take proactive steps towards increasing cash and in kind contributions. | Совет признал, что его роль заключается в том, чтобы взять на себя руководство и принимать инициативные меры, направленные на увеличение суммы взносов наличными и натурой. |
| Within this overall picture, the Fund did play a role as one of the few available financial resources for regional tsunami early warning. | На этом общем фоне Фонд действительно сыграл определенную роль в качестве одного из немногих имеющихся источников финансовых средств для обеспечения раннего предупреждения о цунами в регионе. |
| Its central role is to provide leadership, strategic guidance and support for the achievement of country-level results. | Ее главная роль заключается в обеспечении руководства, вынесении стратегических рекомендаций и содействии достижению результатов на страновом уровне. |
| With their growing age, their role in the family decreases. | По мере увеличения возраста они играют в семье все менее заметную роль. |
| ESCAP has played an active role in building capacity for intraregional trade facilitation and to support the implementation of the above mentioned actions. | ЭСКАТО играет активную роль в наращивании потенциала для внутрирегионального упрощения торговых процедур и поддержки осуществления вышеупомянутых действий. |
| The role of ESCAP in building resilience at the national, subregional and regional levels will be explored. | Будет рассмотрена роль ЭСКАТО в повышении устойчивости на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| It would also help the region play its rightful role in shaping global economic governance according to its developmental needs apart from fostering peace. | Кроме того, он поможет региону играть по праву принадлежащую ему роль в налаживании управления мировой экономикой в соответствии со своими потребностями в области развития, помимо упрочения мира. |
| The Commission welcomed the role of Thailand as chair of the ASEAN Committee on Disaster Management through March 2013. | Комиссия приветствовала роль Таиланда в качестве председателя Комитета АСЕАН по ликвидации последствий бедствий. |
| Several delegations noted the central role of the energy sector in fostering closer regional integration. | Несколько делегаций отметили центральную роль энергетики в налаживании более тесной региональной интеграции. |
| The role of transport links, especially railways, in improving energy trade opportunities was also highlighted. | Была подчеркнута роль транспортных связей, особенно железных дорог, в повышении возможностей для торговли энергоресурсами. |
| The Committee made a number of recommendations in these areas including that the secretariat play a significant role in fostering regional economic cooperation. | Комитет вынес ряд рекомендаций в этих областях, в том числе рекомендации относительного того, что секретариату следует играть значительную роль в стимулировании регионального экономического сотрудничества. |
| In his message, the Secretary-General emphasized the ever growing role of the transport sector in achieving the Millennium Development Goals and enhancing opportunities. | В своем послании Генеральный секретарь подчеркнул всевозрастающую роль транспортного сектора в достижении Целей развития тысячелетия и расширении возможностей. |
| The Executive Secretary emphasized the critical role of transport in poverty reduction as well as inclusive and sustainable development. | Исполнительный секретарь подчеркнула важную роль транспорта в уменьшении бедности, а также инклюзивном и устойчивом развитии. |
| The ESCAP region played an instrumental and historic role in the initiation and drafting of the Convention. | Регион ЭСКАТО сыграл действенную и историческую роль в инициировании и составлении проекта Конвенции. |